1 00:00:04,087 --> 00:00:06,589 Está aí alguém? 2 00:00:08,633 --> 00:00:10,343 Olá, Jerry. 3 00:00:10,343 --> 00:00:13,054 - Avozinha! - Pronto para vir para a luz? 4 00:00:13,054 --> 00:00:15,890 Não sei bem... Onde está o avozinho? 5 00:00:15,890 --> 00:00:17,809 Ele já não vem ter contigo, 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,020 porque, sinceramente, isto já começa a ser irritante. 7 00:00:21,020 --> 00:00:24,399 Não tenho culpa! O meu sogro pediu ajuda com dados e... 8 00:00:24,399 --> 00:00:26,609 Outra vez, não! 9 00:00:28,194 --> 00:00:30,238 Pronto. Executa o diagnóstico. 10 00:00:31,573 --> 00:00:34,784 C'um catano! Isto é consistente. É mesmo a sério! 11 00:00:34,784 --> 00:00:37,412 O que fizeste? Os meus avós ficaram lixados! 12 00:00:37,412 --> 00:00:41,541 Eles perdoam-te, porque são... campos de massa nula de consciência 13 00:00:41,541 --> 00:00:45,211 preservados por uma camada paradimensional de energia infinita. 14 00:00:45,211 --> 00:00:47,172 Morty, há um Céu! Mais ou menos. 15 00:00:47,172 --> 00:00:49,924 Pelo menos para neurotípicos como o teu pai. 16 00:00:49,924 --> 00:00:52,927 A sua ligação a um modelo cultural do infinito 17 00:00:52,927 --> 00:00:55,346 é tipo um pavio, atraindo-lhe a mente oca 18 00:00:55,346 --> 00:00:58,433 até uma fonte de energia que faz projeção coletiva. 19 00:00:58,433 --> 00:00:59,976 Boa, então o Céu existe. 20 00:00:59,976 --> 00:01:02,771 Só tiveste de matar-me oito vezes para entender. 21 00:01:02,771 --> 00:01:06,816 Ele tem razão, Rick. Se queres ir para o Céu, deixa de ser parvo. 22 00:01:06,816 --> 00:01:09,444 Primeiro, não quero ir para lado nenhum. 23 00:01:09,444 --> 00:01:11,362 Quero a energia dessa dimensão. 24 00:01:11,362 --> 00:01:12,989 Segundo, nem morto eu ia 25 00:01:12,989 --> 00:01:16,493 para o paraíso do azeite dos anos 80 do Jerry. 26 00:01:16,493 --> 00:01:18,828 Sabes que mais? Também não és bem-vindo! 27 00:01:18,828 --> 00:01:21,456 Bom argumento, Jerry, embora te ultrapasse. 28 00:01:21,456 --> 00:01:23,583 A minha consciência é ateia demais 29 00:01:23,583 --> 00:01:26,002 para ir para um Além digno de usurpar. 30 00:01:26,002 --> 00:01:29,255 É um paradoxo. A não ser que... 31 00:01:30,340 --> 00:01:34,177 Morty, vai buscar o casaco. Vamos à Noruega. 32 00:01:34,177 --> 00:01:36,513 Ou ponho-te aquecedores subdérmicos... 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,889 Eu levo casaco. 34 00:02:09,963 --> 00:02:12,674 {\an8}Energia infinita. Nem sabes dar-lhe valor 35 00:02:12,674 --> 00:02:16,344 {\an8}pois nunca tiveste falta energética. - Fode-te. Eu canso-me. 36 00:02:16,344 --> 00:02:18,429 {\an8}Perfeito! Vou para Valhalla, Morty! 37 00:02:18,429 --> 00:02:20,640 {\an8}O teu avô será o 1.o Valhallanauta! 38 00:02:20,640 --> 00:02:22,183 Sente o entusiasmo! 39 00:02:22,183 --> 00:02:25,353 {\an8}Voltar é fácil. Quando a máquina ligar, 40 00:02:25,353 --> 00:02:27,063 {\an8}monto o outro lado do relé. 41 00:02:27,063 --> 00:02:28,815 {\an8}Protocolo Fénix iniciado. 42 00:02:28,815 --> 00:02:31,234 {\an8}Carrega no botão para eu ir para o corpo. 43 00:02:31,234 --> 00:02:32,777 {\an8}Mas como vais para lá? 44 00:02:32,777 --> 00:02:36,197 {\an8}Recuso-me a matar-te de novo. Estou dessensibilizado, Rick. 45 00:02:36,197 --> 00:02:38,032 {\an8}Fiz um teste na escola 46 00:02:38,032 --> 00:02:40,618 {\an8}e o terapeuta ligou à Segurança Interna. 47 00:02:40,618 --> 00:02:44,414 {\an8}Tenho de morrer numa batalha gloriosa contra um poderoso inimigo. 48 00:02:44,414 --> 00:02:46,666 {\an8}Tenho o Pé Grande nesta Pokébola. 49 00:02:46,666 --> 00:02:48,209 {\an8}Ele é teu inimigo? 50 00:02:48,209 --> 00:02:50,461 {\an8}Amigo não é, eu enfiei-o numa bola. 51 00:02:50,461 --> 00:02:52,171 {\an8}Estou sempre a azucriná-lo. 52 00:02:52,171 --> 00:02:54,674 Os vikings regem-se pela rebaldaria, Morty. 53 00:02:54,674 --> 00:02:57,886 {\an8}Isto é o equivalente deles a cemitérios ameríndios. 54 00:02:57,886 --> 00:03:00,221 {\an8}O Pé Grande é burro, leva tudo à frente. 55 00:03:00,221 --> 00:03:01,931 {\an8}Eu só tenho de morrer. 56 00:03:01,931 --> 00:03:04,100 O que acontece ao Pé Grande depois? 57 00:03:04,100 --> 00:03:05,768 {\an8}Ele é a trama secundária. 58 00:03:05,768 --> 00:03:08,938 {\an8}A principal é ele matar-me e primes o botão, entendes? 59 00:03:08,938 --> 00:03:10,940 {\an8}Entendido. 60 00:03:10,940 --> 00:03:12,859 {\an8}Muito bem, vamos a isto! 61 00:03:38,051 --> 00:03:42,764 {\an8}Bolas, consegui! Valhalla, aqui vou eu! Morri! 62 00:03:44,849 --> 00:03:46,225 Merda, vou morrer de novo. 63 00:03:51,189 --> 00:03:55,526 {\an8}Bem-vindo a Valhalla. Julgávamos que todos os vikings já haviam perecido. 64 00:03:55,526 --> 00:03:59,447 {\an8}Não. Eu era a ovelha tresmalhada. Como funciona isto por aqui? 65 00:03:59,447 --> 00:04:03,868 {\an8}Lutamos! Morremos! Banqueteamos! E depois lutamos outra vez! 66 00:04:03,868 --> 00:04:06,746 Saúde a todos! Saúde! 67 00:04:06,746 --> 00:04:10,541 Mas há, tipo, intervalos entre batalhas para um gajo sair e... 68 00:04:10,541 --> 00:04:13,628 ... sei lá, reunir recursos? 69 00:04:13,628 --> 00:04:16,756 Sim, agora vais receber a tua armadura. 70 00:04:17,840 --> 00:04:20,009 Truz-truz! Caraças! 71 00:04:20,009 --> 00:04:22,553 Um recém-chegado. Do que precisas? 72 00:04:22,553 --> 00:04:24,722 Adorava ter essas ferramentas. 73 00:04:24,722 --> 00:04:28,643 Planeei começar do zero, mas estão muito à frente da Idade do Ferro. 74 00:04:28,643 --> 00:04:32,480 - Poupo carradas de tempo. - Só faço do melhor para Valhalla. 75 00:04:32,480 --> 00:04:36,943 Bela marreta. Em Valhalla, o que acontece quando nos matam? 76 00:04:36,943 --> 00:04:39,237 - Morremos. - Fixe. 77 00:04:39,237 --> 00:04:42,448 Os vikings gostam daquelas coisas? 78 00:04:50,331 --> 00:04:51,833 Meu Deus, que brutalidade. 79 00:04:58,881 --> 00:05:03,261 Espera, o quê? Pé Grande, tens religião? 80 00:05:03,261 --> 00:05:07,974 Tu percebes-me, não percebes? O Rick está sempre a fazer-te isto? 81 00:05:09,934 --> 00:05:15,690 Ele também se mete comigo. Calma, grandalhão. Calma. 82 00:05:36,794 --> 00:05:38,296 Ora merda! 83 00:05:42,133 --> 00:05:44,135 Olhem-me para este caga-tacos! 84 00:05:44,135 --> 00:05:48,347 Deves ter uns tomates de dragão para teres vindo para Valhalla tão cedo. 85 00:05:48,347 --> 00:05:51,642 Sim. Sim, meu... Vejo Dragon Ball o dia todo. 86 00:05:51,642 --> 00:05:54,645 Por acaso não viram um velhote magricela? 87 00:05:54,645 --> 00:05:57,565 Claro! Mas espera, para onde foi o outro fulanito? 88 00:05:57,565 --> 00:05:59,108 Já devia ter a armadura. 89 00:06:00,943 --> 00:06:04,155 Valha-nos a santa gaita da grande baleia! 90 00:06:04,155 --> 00:06:07,158 O velho. É uma espécie de bruxo! 91 00:06:07,158 --> 00:06:09,327 É teu amigo? 92 00:06:09,327 --> 00:06:11,245 Porque seria amigo de um bruxo? 93 00:06:11,245 --> 00:06:13,831 - Estava só a perguntar. - Isso é ofensivo! 94 00:06:13,831 --> 00:06:17,418 - Que é isto, a Vala dos Juízos? - Eu só sei se perguntar. 95 00:06:17,418 --> 00:06:19,337 Alguém vai fazer-me calças, 96 00:06:19,337 --> 00:06:21,339 ou tenho de chamar cá a polícia? 97 00:06:22,423 --> 00:06:26,344 Rende-te, bruxo! 98 00:06:26,344 --> 00:06:29,180 Calma. Isto foi só um teste e vocês passaram. 99 00:06:29,180 --> 00:06:31,015 - Eu sou o Odin. - O Odin? 100 00:06:31,015 --> 00:06:33,559 Pai do Thor, tio do Homem-Aranha, etc. 101 00:06:33,559 --> 00:06:35,478 Vim cá como infiltrado, 102 00:06:35,478 --> 00:06:38,981 para ver se Valhalla estava fina e agora serão recompensados 103 00:06:38,981 --> 00:06:41,984 com este relé de energia transdimensional, 104 00:06:41,984 --> 00:06:43,653 no qual nunca devem tocar, 105 00:06:43,653 --> 00:06:47,573 ou as vossas cabras ganham hemorroidas, entendido? 106 00:06:47,573 --> 00:06:49,700 E não precisas de nada? 107 00:06:49,700 --> 00:06:51,244 Só cá estou umas horas, 108 00:06:51,244 --> 00:06:53,371 mas mamava uma cerveja e uma sandes. 109 00:06:53,371 --> 00:06:55,748 Carne, queijo, sem cebola. Anotaram? 110 00:06:55,748 --> 00:06:58,084 Os meus tomates! Os meus tomates! 111 00:06:58,084 --> 00:06:59,752 Morty! Que fazes aqui? 112 00:06:59,752 --> 00:07:01,295 És mesmo amigo do bruxo! 113 00:07:03,631 --> 00:07:05,508 Eras a minha boleia para casa! 114 00:07:05,508 --> 00:07:09,303 O Pé Grande matou-me! Matou-te a ti, a mim e ia matar o teu clone. 115 00:07:09,303 --> 00:07:11,681 Não! Morty, não! 116 00:07:11,681 --> 00:07:14,308 Abri a jaula. Ele estava a enterrar o corpo. 117 00:07:14,308 --> 00:07:16,310 - Estava a sofrer. - Ele faz isso. 118 00:07:16,310 --> 00:07:18,729 Qualquer nabiça finge acreditar no Além, 119 00:07:18,729 --> 00:07:22,400 por isso estamos com estes tipos. São Pés Grandes noruegueses. 120 00:07:22,400 --> 00:07:25,278 Credo! Põe esse cabo aí. Não temos muito tempo. 121 00:07:35,413 --> 00:07:40,251 Brecha iminente no recetáculo. A iniciar protocolo de sobrevivência. 122 00:08:14,869 --> 00:08:16,412 Nós agora tratamos disto. 123 00:08:16,412 --> 00:08:19,665 E quem são vocês? CIA? Interpol? 124 00:08:19,665 --> 00:08:22,210 Trabalhamos para o homem lá de cima. 125 00:08:25,504 --> 00:08:27,798 Olá, Pé Grande. Eu sou o Papa. 126 00:08:27,798 --> 00:08:30,468 Imagino que não saibas o que isso significa, 127 00:08:30,468 --> 00:08:33,554 por isso estava tão ansioso por te conseguir obter. 128 00:08:33,554 --> 00:08:38,142 Sabes, é que a Igreja tem muitos inimigos, mas também muitas regras. 129 00:08:38,142 --> 00:08:41,437 Não podemos matar. Não podemos mandar um homem matar. 130 00:08:41,437 --> 00:08:43,231 Mas tu não és um homem. 131 00:08:43,231 --> 00:08:46,817 És uma criatura pensante à margem do domínio de Deus, 132 00:08:46,817 --> 00:08:50,488 o que fará de ti a maior arma do Vaticano. 133 00:08:50,488 --> 00:08:53,950 Vossa Santidade, ele é selvagem. Não pode ser controlado. 134 00:08:53,950 --> 00:08:56,369 Mas sabemos o que ele quer. 135 00:08:58,829 --> 00:09:01,249 Sim, meu filho. Sim. 136 00:09:01,249 --> 00:09:07,463 Terás o teu imbecil despido, mas, primeiro, trabalharás para mim. 137 00:09:11,217 --> 00:09:12,885 Morty, atenção! Primeira vaga! 138 00:09:19,725 --> 00:09:22,979 Já está! Estão a enviar cada vez mais. 139 00:09:22,979 --> 00:09:26,565 Eu subo a velocidade de fogo, mas tenho de terminar este relé. 140 00:09:26,565 --> 00:09:28,901 Descobre mas é como nos devolver à vida! 141 00:09:28,901 --> 00:09:31,821 Sem energia infinita? Não estás a pensar direito. 142 00:09:31,821 --> 00:09:34,407 Esta é a nossa única oportunidade. 143 00:09:34,407 --> 00:09:38,577 Da próxima que virem um gajo nu por cá, achas que lhe dão uma cerveja? 144 00:09:38,577 --> 00:09:42,123 Preferes ficar morto até ganhar do que viver como um falhado? 145 00:09:42,123 --> 00:09:44,041 Devias ficar com estes idiotas! 146 00:09:44,041 --> 00:09:46,419 Devem sabem premir um botão vermelho! 147 00:09:46,419 --> 00:09:47,962 Já pedi desculpa. 148 00:09:47,962 --> 00:09:51,465 E eu já disse para os matares enquanto acabo o relé. 149 00:09:51,465 --> 00:09:55,636 - Eu levo-nos para casa. Está bem? - Está bem. 150 00:10:21,579 --> 00:10:23,164 Não! 151 00:10:24,832 --> 00:10:26,292 Muito bem. Já acabei. 152 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 - Pronto para voltar à vida? - Como? 153 00:10:28,419 --> 00:10:30,588 Energia infinita é energia infinita. 154 00:10:30,588 --> 00:10:33,799 É só puxar uma alavanca para assumirmos novos corpos. 155 00:10:33,799 --> 00:10:35,885 E voilà, acabaram-se os cristais. 156 00:10:35,885 --> 00:10:39,305 Assim que virarmos costas, eles vão destruir este sítio. 157 00:10:39,305 --> 00:10:41,640 Morty, vós de pouca fé. 158 00:10:41,640 --> 00:10:44,518 Haverá mesmo necessidade de o atacar? 159 00:10:57,281 --> 00:11:00,326 Eu disse-vos que era Odin, seus hereges infiéis! 160 00:11:00,326 --> 00:11:04,246 Rebentarei eternamente convosco a menos que sigam estes mandamentos. 161 00:11:04,246 --> 00:11:06,791 Homem-Aranha? São dez, 162 00:11:06,791 --> 00:11:10,711 mas vão todos dar ao mesmo, não se aproximem do relé de energia. 163 00:11:10,711 --> 00:11:14,673 Alguém vai aproximar-se do relé de energia? 164 00:11:14,673 --> 00:11:19,845 Muito bem. Agradaram-me. Vou buscar-vos uma escada ou isso. 165 00:11:21,055 --> 00:11:25,184 - Alvo à vista. - Excelente! Soltar o isco. 166 00:11:28,020 --> 00:11:30,856 Adoro venerar o Diabo convosco. 167 00:11:47,206 --> 00:11:51,961 Quem és tu? Só o Papa quer matar-nos, mas não pode matar... 168 00:11:54,213 --> 00:11:59,593 Sim! Muito bem! Mas podemos fazer ainda melhor. 169 00:12:02,721 --> 00:12:08,602 Trabalhas para o Vaticano! Os nossos inimigos são os teus inimigos! 170 00:12:10,521 --> 00:12:13,732 {\an8}GAJEDO REVISTA SECULAR DE NUDEZ 171 00:12:15,693 --> 00:12:17,778 Sim. Sim! 172 00:12:17,778 --> 00:12:20,656 {\an8}FÁBRICA DE VELAS DECORATIVAS 173 00:12:22,741 --> 00:12:26,787 Aqui tens, meu pequeno. Isto vai ajudar-te a comunicar. 174 00:12:26,787 --> 00:12:29,373 Troquei com um Predador por três mosquetes. 175 00:12:29,373 --> 00:12:32,042 Então, é mesmo a moeda deles? 176 00:12:32,042 --> 00:12:37,298 - Dá-me o que prometeste. - Sim, filho, mereceste-o. 177 00:12:37,298 --> 00:12:39,592 Pronto. Vai um hidromel para o caminho? 178 00:12:39,592 --> 00:12:42,887 - Não, obrigado. - Então, cá vamos nós! 179 00:12:48,726 --> 00:12:51,770 Retiro o que disse de mal sobre as cubas de clones. 180 00:12:51,770 --> 00:12:54,023 Há método na loucura, Morty. 181 00:12:56,025 --> 00:12:58,777 E, agora, energia infinita! 182 00:13:00,446 --> 00:13:04,450 Mas que... Alguém pirateou o relé que tenho ligado à Terra, Morty. 183 00:13:04,450 --> 00:13:09,330 Que estranho. Teria de ser um líder espiritual com recursos ilimitados. 184 00:13:09,330 --> 00:13:11,499 Na verdade, acho que só há um... 185 00:13:15,252 --> 00:13:16,921 Estás fodido. 186 00:13:18,881 --> 00:13:23,469 - Foda-se... - Acabou. O meu tormento acaba agora. 187 00:13:25,971 --> 00:13:29,308 Que raios? A sério que estás a trabalhar para o Papa? 188 00:13:29,308 --> 00:13:31,018 O Papa viu o meu potencial. 189 00:13:31,018 --> 00:13:33,646 Prepara-te para ser esmagado pelo Pé Grande. 190 00:13:37,858 --> 00:13:40,945 Não te preocupes, Morty. Tenho tudo sob controlo. 191 00:13:42,530 --> 00:13:46,242 Credo, Rick, pede desculpa! Presumiste que o Pé Grande era burro. 192 00:13:46,242 --> 00:13:48,118 - Foste burro. - Tens razão. 193 00:13:48,118 --> 00:13:50,704 Subestimar as pessoas só lhes dá vantagem. 194 00:13:50,704 --> 00:13:52,957 Admite por que razão me tiranizaste. 195 00:13:52,957 --> 00:13:55,709 Porque achava piada seres estúpido. 196 00:13:55,709 --> 00:13:58,712 As pessoas são inteligentes de formas diferentes. 197 00:13:58,712 --> 00:14:03,259 Eu sei. Pelos vistos sou estúpido a avaliar a inteligência dos outros. 198 00:14:04,593 --> 00:14:08,806 Não tens como usar a manopla agora, mas posso supor o que estás a dizer. 199 00:14:08,806 --> 00:14:11,892 Odeias-me por te torturar para obter o que queria. 200 00:14:11,892 --> 00:14:14,353 - Rick! - Mas só te usei para me matar. 201 00:14:14,353 --> 00:14:16,939 Quantas pessoas mataste a mando do Papa? 202 00:14:18,023 --> 00:14:20,568 Ajuda-me a travá-lo e eu redimo-me. 203 00:14:20,568 --> 00:14:25,573 - Para começar, toma. - Isso doeu. Espera lá... 204 00:14:25,573 --> 00:14:28,367 Sim, mãos livres. Também melhorei a voz. 205 00:14:28,367 --> 00:14:32,955 Obrigado. Num mundo em que o tempo é, de facto, dinheiro... 206 00:14:32,955 --> 00:14:34,498 Acho que vi esse filme. 207 00:14:34,498 --> 00:14:36,542 Podem fazer isso no Vaticano. Andor. 208 00:14:38,335 --> 00:14:41,005 Olá, Pé Grande. O que levas aí atrás? 209 00:14:41,005 --> 00:14:45,593 Rick e Morty. Mortos. Para o Papa. 210 00:14:45,593 --> 00:14:47,511 Estou a ver, são mesmo eles. 211 00:14:48,596 --> 00:14:53,767 Pronto, por último, só tenho de lhes espetar um pau afiado no bucho. 212 00:14:53,767 --> 00:14:55,519 São as regras. 213 00:14:59,773 --> 00:15:01,692 Lá se foi a entrada furtiva. 214 00:15:01,692 --> 00:15:04,945 - Agradeço que tenhas tentado. - É uma regra da treta. 215 00:15:11,201 --> 00:15:14,872 Papa! 216 00:15:17,207 --> 00:15:19,752 Acabou-se, ó Papa, apanhámos-te. 217 00:15:24,340 --> 00:15:25,841 A religião é esta merda. 218 00:15:25,841 --> 00:15:29,595 Energia infinita e o Papa usa-a para levitar como o Criss Angel. 219 00:15:32,473 --> 00:15:34,975 Por esta não estava à espera. 220 00:15:34,975 --> 00:15:39,146 Sermos mortos pela energia mandou-nos de volta para a fonte primária. 221 00:15:39,146 --> 00:15:41,523 - Olá, maltinha! - Porra! 222 00:15:41,523 --> 00:15:44,943 Não, tenham calma. Só preciso de roupa e de uns cavalos. 223 00:15:44,943 --> 00:15:48,155 Talvez não para o Pé Grande. A não ser que queira roupa. 224 00:15:50,949 --> 00:15:54,662 Perdoe-me, Senhor Odin, mas isto é algum teste? 225 00:15:54,662 --> 00:15:56,872 Sim, é isso tudo. Passaste. 226 00:16:04,296 --> 00:16:08,467 - Pés. Tão pequenos. - Porque está num clone da Summer? 227 00:16:08,467 --> 00:16:11,011 Ela é a terceira mais provável de morrer. 228 00:16:11,011 --> 00:16:12,721 Vamos matar o cabrão. 229 00:16:12,721 --> 00:16:14,890 Alto, já estou a ver onde isto vai dar. 230 00:16:23,440 --> 00:16:26,819 Papa! 231 00:16:50,718 --> 00:16:52,886 Admito, Morty. Não lutei desta vez. 232 00:16:52,886 --> 00:16:55,973 - Queria ver se resultava. - Jeitoso! 233 00:16:55,973 --> 00:16:59,017 Gostas? Pés maiores. Até te dei mais massa cefálica. 234 00:16:59,017 --> 00:17:01,437 Obrigado. Eu adorar. Eu... 235 00:17:01,437 --> 00:17:03,814 Está calado e cala-te ou topam que és cepo. 236 00:17:08,360 --> 00:17:11,071 Papa! 237 00:17:21,248 --> 00:17:23,292 E se sairmos num portal ao lado dele 238 00:17:23,292 --> 00:17:26,295 em vez de passarmos pelos guardas? - Sim, sim. 239 00:17:36,764 --> 00:17:39,767 - E um queixo maior? - Olha. Até já manda bitaites. 240 00:17:39,767 --> 00:17:42,644 Anda lá, Pé Grande precisamos que dês mais luta. 241 00:17:42,644 --> 00:17:45,397 Se querem ajuda, o Pé Grande tem conhecimentos. 242 00:17:45,397 --> 00:17:48,942 O Papa tem outros monstros em cativeiro. 243 00:17:48,942 --> 00:17:52,529 Vocês não desistem mesmo. Posso fazer isto o dia todo. 244 00:17:52,529 --> 00:17:54,490 Estes tipos conseguem fazer isto... 245 00:17:55,657 --> 00:17:57,451 A noite toda! 246 00:18:06,460 --> 00:18:09,046 Cruzes! Grande anticlímax. 247 00:18:09,046 --> 00:18:10,631 Múmia, estás com bom ar. 248 00:18:10,631 --> 00:18:13,133 Esta vida após a morte cheira a cerveja. 249 00:18:13,133 --> 00:18:15,219 Isto é que é energia infinita. 250 00:18:15,219 --> 00:18:19,431 Foda-se! Devíamos ter trazido as partes todas do Frankenstein. 251 00:18:19,431 --> 00:18:22,267 Pé Grande, leva-os e preparem-se para um cerco. 252 00:18:22,267 --> 00:18:23,811 O que vais fazer, Rick? 253 00:18:23,811 --> 00:18:25,813 Ouçam, não sou o vosso Deus. 254 00:18:25,813 --> 00:18:28,232 Sou um velho que queria iludir o sistema. 255 00:18:28,232 --> 00:18:31,235 Achei que mandava nisto tudo por serem todos burros. 256 00:18:31,235 --> 00:18:35,197 Mas o Universo é burro. Trabalho para vocês. O cliente tem razão. 257 00:18:35,197 --> 00:18:36,990 Deem-me dez minutos viking 258 00:18:36,990 --> 00:18:40,077 e depois desliguem o moinho de vento que lá montámos. 259 00:18:40,077 --> 00:18:42,371 E isto não é um truque? 260 00:18:42,371 --> 00:18:44,248 A rata da tua mãe é um truque? 261 00:18:44,248 --> 00:18:46,166 - Acabem com ele! - Vai, Morty! 262 00:18:46,166 --> 00:18:48,418 Para que raio foi aquilo? 263 00:18:48,418 --> 00:18:50,879 É preciso desligar a energia, Morty! 264 00:18:50,879 --> 00:18:53,423 - Temos de ir para casa! - Precisamente! 265 00:18:53,423 --> 00:18:55,843 Monstros, aguentem-nos! 266 00:18:55,843 --> 00:18:58,262 Todos menos o Pé Grande! 267 00:19:01,557 --> 00:19:05,769 - Não eram eles a bazar, pois não? - Nem pensar. Isso seria insensível. 268 00:19:05,769 --> 00:19:09,898 Papa! 269 00:19:09,898 --> 00:19:13,569 Quem trazes desta vez? Os Harlem Globetrotters? 270 00:19:13,569 --> 00:19:16,154 - A piada foi boa. - Estás acabado, Papa! 271 00:19:16,154 --> 00:19:18,407 Hora de expiares os teus pecados. 272 00:19:18,407 --> 00:19:22,369 Pé Grande, foste o maior assassino de Deus. Agora olha para ti. 273 00:19:22,369 --> 00:19:26,331 Sem pelo. Com pés normais. Sim! 274 00:19:26,331 --> 00:19:28,542 O relé de energia ainda funciona! 275 00:19:28,542 --> 00:19:31,086 Contava que os monstros perdessem mais rápido. 276 00:19:33,463 --> 00:19:35,632 Boa! Vamos beber uma pelo Lobisomem! 277 00:19:35,632 --> 00:19:37,175 Não percebo. 278 00:19:37,175 --> 00:19:40,846 É como se diz, quando Deus fecha um relé de energia infinita... 279 00:19:40,846 --> 00:19:44,266 Não! Deus me acuda! 280 00:19:52,316 --> 00:19:54,902 Vou dizê-lo para não terem de o dizer vocês. 281 00:19:54,902 --> 00:19:57,446 - Papabola. Pronto. - Está bem... 282 00:19:57,446 --> 00:19:59,698 Se não dissesse nada, alguém diria, 283 00:19:59,698 --> 00:20:01,992 "A Papabola passou-te mesmo ao lado." 284 00:20:01,992 --> 00:20:04,536 Até pensei não usar a Pokébola por isso. 285 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 Mas era a ferramenta certa para isto. 286 00:20:06,872 --> 00:20:11,084 Era suposto não a usar e dar um tiro na cabeça do Papa? 287 00:20:11,084 --> 00:20:12,878 Eu ia dizer isso. 288 00:20:14,463 --> 00:20:16,882 Espera, porque estamos no bosque? 289 00:20:16,882 --> 00:20:18,884 É hora de ires embora, rapaz! 290 00:20:18,884 --> 00:20:22,262 - Está bem... - Estás livre. 291 00:20:22,262 --> 00:20:24,014 - Vai! - Vocês são estranhos. 292 00:20:24,014 --> 00:20:25,557 Não dificultes tudo! 293 00:20:25,557 --> 00:20:28,518 Vai! Porque não voltas para o sítio de onde vieste? 294 00:20:28,518 --> 00:20:31,104 Não precisam de me atirar coisas no adeus. 295 00:20:31,104 --> 00:20:34,483 - Vai embora! - Já não sou um animal. Eu... 296 00:20:34,483 --> 00:20:38,236 Estava a pensar em arranjar emprego e... 297 00:20:38,236 --> 00:20:39,947 - Vai embora! - Vai! 298 00:20:39,947 --> 00:20:44,451 Já vou, está bem? Parem de atirar coisas! 299 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 - Vai! - Estou a ir! 300 00:20:46,036 --> 00:20:47,955 - Sai daqui! - Vai. Andor! 301 00:21:39,881 --> 00:21:42,884 - Que gente doente! - São treinados para morder. 302 00:21:42,884 --> 00:21:44,845 Não quero saber, Henderson. 303 00:21:44,845 --> 00:21:47,848 Em que ano estamos? Quem é o Papa? 304 00:21:47,848 --> 00:21:50,892 Sei lá eu! Deixe ver. 305 00:21:50,892 --> 00:21:52,811 Pelos vistos é este sujeito. 306 00:21:54,062 --> 00:21:57,399 Não! 307 00:21:57,399 --> 00:22:00,235 Legendas: Marlene Morais Iyuno