1
00:00:04,087 --> 00:00:06,589
Está aí alguém?
2
00:00:08,633 --> 00:00:10,343
Olá, Jerry.
3
00:00:10,343 --> 00:00:13,054
- Avozinha!
- Pronto para vir para a luz?
4
00:00:13,054 --> 00:00:15,890
Não sei bem... Onde está o avozinho?
5
00:00:15,890 --> 00:00:17,809
Ele já não vem ter contigo,
6
00:00:17,809 --> 00:00:21,020
porque, sinceramente,
isto já começa a ser irritante.
7
00:00:21,020 --> 00:00:24,399
Não tenho culpa! O meu sogro
pediu ajuda com dados e...
8
00:00:24,399 --> 00:00:26,609
Outra vez, não!
9
00:00:28,194 --> 00:00:30,238
Pronto. Executa o diagnóstico.
10
00:00:31,573 --> 00:00:34,784
C'um catano! Isto é consistente.
É mesmo a sério!
11
00:00:34,784 --> 00:00:37,412
O que fizeste?
Os meus avós ficaram lixados!
12
00:00:37,412 --> 00:00:41,541
Eles perdoam-te, porque são...
campos de massa nula de consciência
13
00:00:41,541 --> 00:00:45,211
preservados por uma camada
paradimensional de energia infinita.
14
00:00:45,211 --> 00:00:47,172
Morty, há um Céu!
Mais ou menos.
15
00:00:47,172 --> 00:00:49,924
Pelo menos para neurotípicos
como o teu pai.
16
00:00:49,924 --> 00:00:52,927
A sua ligação
a um modelo cultural do infinito
17
00:00:52,927 --> 00:00:55,346
é tipo um pavio,
atraindo-lhe a mente oca
18
00:00:55,346 --> 00:00:58,433
até uma fonte de energia
que faz projeção coletiva.
19
00:00:58,433 --> 00:00:59,976
Boa, então o Céu existe.
20
00:00:59,976 --> 00:01:02,771
Só tiveste de matar-me
oito vezes para entender.
21
00:01:02,771 --> 00:01:06,816
Ele tem razão, Rick. Se queres ir
para o Céu, deixa de ser parvo.
22
00:01:06,816 --> 00:01:09,444
Primeiro, não quero ir
para lado nenhum.
23
00:01:09,444 --> 00:01:11,362
Quero a energia dessa dimensão.
24
00:01:11,362 --> 00:01:12,989
Segundo, nem morto eu ia
25
00:01:12,989 --> 00:01:16,493
para o paraíso do azeite
dos anos 80 do Jerry.
26
00:01:16,493 --> 00:01:18,828
Sabes que mais?
Também não és bem-vindo!
27
00:01:18,828 --> 00:01:21,456
Bom argumento, Jerry,
embora te ultrapasse.
28
00:01:21,456 --> 00:01:23,583
A minha consciência é ateia demais
29
00:01:23,583 --> 00:01:26,002
para ir para um Além
digno de usurpar.
30
00:01:26,002 --> 00:01:29,255
É um paradoxo. A não ser que...
31
00:01:30,340 --> 00:01:34,177
Morty, vai buscar o casaco.
Vamos à Noruega.
32
00:01:34,177 --> 00:01:36,513
Ou ponho-te
aquecedores subdérmicos...
33
00:01:36,513 --> 00:01:37,889
Eu levo casaco.
34
00:02:09,963 --> 00:02:12,674
{\an8}Energia infinita.
Nem sabes dar-lhe valor
35
00:02:12,674 --> 00:02:16,344
{\an8}pois nunca tiveste falta energética.
- Fode-te. Eu canso-me.
36
00:02:16,344 --> 00:02:18,429
{\an8}Perfeito!
Vou para Valhalla, Morty!
37
00:02:18,429 --> 00:02:20,640
{\an8}O teu avô será o 1.o Valhallanauta!
38
00:02:20,640 --> 00:02:22,183
Sente o entusiasmo!
39
00:02:22,183 --> 00:02:25,353
{\an8}Voltar é fácil.
Quando a máquina ligar,
40
00:02:25,353 --> 00:02:27,063
{\an8}monto o outro lado do relé.
41
00:02:27,063 --> 00:02:28,815
{\an8}Protocolo Fénix iniciado.
42
00:02:28,815 --> 00:02:31,234
{\an8}Carrega no botão
para eu ir para o corpo.
43
00:02:31,234 --> 00:02:32,777
{\an8}Mas como vais para lá?
44
00:02:32,777 --> 00:02:36,197
{\an8}Recuso-me a matar-te de novo.
Estou dessensibilizado, Rick.
45
00:02:36,197 --> 00:02:38,032
{\an8}Fiz um teste na escola
46
00:02:38,032 --> 00:02:40,618
{\an8}e o terapeuta
ligou à Segurança Interna.
47
00:02:40,618 --> 00:02:44,414
{\an8}Tenho de morrer numa batalha gloriosa
contra um poderoso inimigo.
48
00:02:44,414 --> 00:02:46,666
{\an8}Tenho o Pé Grande nesta Pokébola.
49
00:02:46,666 --> 00:02:48,209
{\an8}Ele é teu inimigo?
50
00:02:48,209 --> 00:02:50,461
{\an8}Amigo não é, eu enfiei-o numa bola.
51
00:02:50,461 --> 00:02:52,171
{\an8}Estou sempre a azucriná-lo.
52
00:02:52,171 --> 00:02:54,674
Os vikings regem-se
pela rebaldaria, Morty.
53
00:02:54,674 --> 00:02:57,886
{\an8}Isto é o equivalente deles
a cemitérios ameríndios.
54
00:02:57,886 --> 00:03:00,221
{\an8}O Pé Grande é burro,
leva tudo à frente.
55
00:03:00,221 --> 00:03:01,931
{\an8}Eu só tenho de morrer.
56
00:03:01,931 --> 00:03:04,100
O que acontece ao Pé Grande depois?
57
00:03:04,100 --> 00:03:05,768
{\an8}Ele é a trama secundária.
58
00:03:05,768 --> 00:03:08,938
{\an8}A principal é ele matar-me
e primes o botão, entendes?
59
00:03:08,938 --> 00:03:10,940
{\an8}Entendido.
60
00:03:10,940 --> 00:03:12,859
{\an8}Muito bem, vamos a isto!
61
00:03:38,051 --> 00:03:42,764
{\an8}Bolas, consegui!
Valhalla, aqui vou eu! Morri!
62
00:03:44,849 --> 00:03:46,225
Merda, vou morrer de novo.
63
00:03:51,189 --> 00:03:55,526
{\an8}Bem-vindo a Valhalla. Julgávamos que
todos os vikings já haviam perecido.
64
00:03:55,526 --> 00:03:59,447
{\an8}Não. Eu era a ovelha tresmalhada.
Como funciona isto por aqui?
65
00:03:59,447 --> 00:04:03,868
{\an8}Lutamos! Morremos! Banqueteamos!
E depois lutamos outra vez!
66
00:04:03,868 --> 00:04:06,746
Saúde a todos! Saúde!
67
00:04:06,746 --> 00:04:10,541
Mas há, tipo, intervalos entre
batalhas para um gajo sair e...
68
00:04:10,541 --> 00:04:13,628
... sei lá, reunir recursos?
69
00:04:13,628 --> 00:04:16,756
Sim, agora vais receber
a tua armadura.
70
00:04:17,840 --> 00:04:20,009
Truz-truz! Caraças!
71
00:04:20,009 --> 00:04:22,553
Um recém-chegado. Do que precisas?
72
00:04:22,553 --> 00:04:24,722
Adorava ter essas ferramentas.
73
00:04:24,722 --> 00:04:28,643
Planeei começar do zero, mas estão
muito à frente da Idade do Ferro.
74
00:04:28,643 --> 00:04:32,480
- Poupo carradas de tempo.
- Só faço do melhor para Valhalla.
75
00:04:32,480 --> 00:04:36,943
Bela marreta. Em Valhalla, o que
acontece quando nos matam?
76
00:04:36,943 --> 00:04:39,237
- Morremos.
- Fixe.
77
00:04:39,237 --> 00:04:42,448
Os vikings gostam daquelas coisas?
78
00:04:50,331 --> 00:04:51,833
Meu Deus, que brutalidade.
79
00:04:58,881 --> 00:05:03,261
Espera, o quê?
Pé Grande, tens religião?
80
00:05:03,261 --> 00:05:07,974
Tu percebes-me, não percebes?
O Rick está sempre a fazer-te isto?
81
00:05:09,934 --> 00:05:15,690
Ele também se mete comigo.
Calma, grandalhão. Calma.
82
00:05:36,794 --> 00:05:38,296
Ora merda!
83
00:05:42,133 --> 00:05:44,135
Olhem-me para este caga-tacos!
84
00:05:44,135 --> 00:05:48,347
Deves ter uns tomates de dragão para
teres vindo para Valhalla tão cedo.
85
00:05:48,347 --> 00:05:51,642
Sim. Sim, meu...
Vejo Dragon Ball o dia todo.
86
00:05:51,642 --> 00:05:54,645
Por acaso não viram
um velhote magricela?
87
00:05:54,645 --> 00:05:57,565
Claro! Mas espera,
para onde foi o outro fulanito?
88
00:05:57,565 --> 00:05:59,108
Já devia ter a armadura.
89
00:06:00,943 --> 00:06:04,155
Valha-nos a santa gaita
da grande baleia!
90
00:06:04,155 --> 00:06:07,158
O velho. É uma espécie de bruxo!
91
00:06:07,158 --> 00:06:09,327
É teu amigo?
92
00:06:09,327 --> 00:06:11,245
Porque seria amigo de um bruxo?
93
00:06:11,245 --> 00:06:13,831
- Estava só a perguntar.
- Isso é ofensivo!
94
00:06:13,831 --> 00:06:17,418
- Que é isto, a Vala dos Juízos?
- Eu só sei se perguntar.
95
00:06:17,418 --> 00:06:19,337
Alguém vai fazer-me calças,
96
00:06:19,337 --> 00:06:21,339
ou tenho de chamar cá a polícia?
97
00:06:22,423 --> 00:06:26,344
Rende-te, bruxo!
98
00:06:26,344 --> 00:06:29,180
Calma. Isto foi só um teste
e vocês passaram.
99
00:06:29,180 --> 00:06:31,015
- Eu sou o Odin.
- O Odin?
100
00:06:31,015 --> 00:06:33,559
Pai do Thor,
tio do Homem-Aranha, etc.
101
00:06:33,559 --> 00:06:35,478
Vim cá como infiltrado,
102
00:06:35,478 --> 00:06:38,981
para ver se Valhalla estava fina
e agora serão recompensados
103
00:06:38,981 --> 00:06:41,984
com este relé de energia transdimensional,
104
00:06:41,984 --> 00:06:43,653
no qual nunca devem tocar,
105
00:06:43,653 --> 00:06:47,573
ou as vossas cabras ganham
hemorroidas, entendido?
106
00:06:47,573 --> 00:06:49,700
E não precisas de nada?
107
00:06:49,700 --> 00:06:51,244
Só cá estou umas horas,
108
00:06:51,244 --> 00:06:53,371
mas mamava uma cerveja
e uma sandes.
109
00:06:53,371 --> 00:06:55,748
Carne, queijo, sem cebola.
Anotaram?
110
00:06:55,748 --> 00:06:58,084
Os meus tomates! Os meus tomates!
111
00:06:58,084 --> 00:06:59,752
Morty! Que fazes aqui?
112
00:06:59,752 --> 00:07:01,295
És mesmo amigo do bruxo!
113
00:07:03,631 --> 00:07:05,508
Eras a minha boleia para casa!
114
00:07:05,508 --> 00:07:09,303
O Pé Grande matou-me! Matou-te a ti,
a mim e ia matar o teu clone.
115
00:07:09,303 --> 00:07:11,681
Não! Morty, não!
116
00:07:11,681 --> 00:07:14,308
Abri a jaula.
Ele estava a enterrar o corpo.
117
00:07:14,308 --> 00:07:16,310
- Estava a sofrer.
- Ele faz isso.
118
00:07:16,310 --> 00:07:18,729
Qualquer nabiça finge
acreditar no Além,
119
00:07:18,729 --> 00:07:22,400
por isso estamos com estes tipos.
São Pés Grandes noruegueses.
120
00:07:22,400 --> 00:07:25,278
Credo! Põe esse cabo aí.
Não temos muito tempo.
121
00:07:35,413 --> 00:07:40,251
Brecha iminente no recetáculo.
A iniciar protocolo de sobrevivência.
122
00:08:14,869 --> 00:08:16,412
Nós agora tratamos disto.
123
00:08:16,412 --> 00:08:19,665
E quem são vocês? CIA? Interpol?
124
00:08:19,665 --> 00:08:22,210
Trabalhamos para o homem lá de cima.
125
00:08:25,504 --> 00:08:27,798
Olá, Pé Grande. Eu sou o Papa.
126
00:08:27,798 --> 00:08:30,468
Imagino que não saibas
o que isso significa,
127
00:08:30,468 --> 00:08:33,554
por isso estava tão ansioso
por te conseguir obter.
128
00:08:33,554 --> 00:08:38,142
Sabes, é que a Igreja tem muitos
inimigos, mas também muitas regras.
129
00:08:38,142 --> 00:08:41,437
Não podemos matar.
Não podemos mandar um homem matar.
130
00:08:41,437 --> 00:08:43,231
Mas tu não és um homem.
131
00:08:43,231 --> 00:08:46,817
És uma criatura pensante
à margem do domínio de Deus,
132
00:08:46,817 --> 00:08:50,488
o que fará de ti
a maior arma do Vaticano.
133
00:08:50,488 --> 00:08:53,950
Vossa Santidade, ele é selvagem.
Não pode ser controlado.
134
00:08:53,950 --> 00:08:56,369
Mas sabemos o que ele quer.
135
00:08:58,829 --> 00:09:01,249
Sim, meu filho. Sim.
136
00:09:01,249 --> 00:09:07,463
Terás o teu imbecil despido,
mas, primeiro, trabalharás para mim.
137
00:09:11,217 --> 00:09:12,885
Morty, atenção! Primeira vaga!
138
00:09:19,725 --> 00:09:22,979
Já está!
Estão a enviar cada vez mais.
139
00:09:22,979 --> 00:09:26,565
Eu subo a velocidade de fogo,
mas tenho de terminar este relé.
140
00:09:26,565 --> 00:09:28,901
Descobre mas é
como nos devolver à vida!
141
00:09:28,901 --> 00:09:31,821
Sem energia infinita?
Não estás a pensar direito.
142
00:09:31,821 --> 00:09:34,407
Esta é a nossa única oportunidade.
143
00:09:34,407 --> 00:09:38,577
Da próxima que virem um gajo nu por
cá, achas que lhe dão uma cerveja?
144
00:09:38,577 --> 00:09:42,123
Preferes ficar morto até ganhar
do que viver como um falhado?
145
00:09:42,123 --> 00:09:44,041
Devias ficar com estes idiotas!
146
00:09:44,041 --> 00:09:46,419
Devem sabem premir
um botão vermelho!
147
00:09:46,419 --> 00:09:47,962
Já pedi desculpa.
148
00:09:47,962 --> 00:09:51,465
E eu já disse para os matares
enquanto acabo o relé.
149
00:09:51,465 --> 00:09:55,636
- Eu levo-nos para casa. Está bem?
- Está bem.
150
00:10:21,579 --> 00:10:23,164
Não!
151
00:10:24,832 --> 00:10:26,292
Muito bem. Já acabei.
152
00:10:26,292 --> 00:10:28,419
- Pronto para voltar à vida?
- Como?
153
00:10:28,419 --> 00:10:30,588
Energia infinita é energia infinita.
154
00:10:30,588 --> 00:10:33,799
É só puxar uma alavanca
para assumirmos novos corpos.
155
00:10:33,799 --> 00:10:35,885
E voilà, acabaram-se os cristais.
156
00:10:35,885 --> 00:10:39,305
Assim que virarmos costas,
eles vão destruir este sítio.
157
00:10:39,305 --> 00:10:41,640
Morty, vós de pouca fé.
158
00:10:41,640 --> 00:10:44,518
Haverá mesmo necessidade
de o atacar?
159
00:10:57,281 --> 00:11:00,326
Eu disse-vos que era Odin,
seus hereges infiéis!
160
00:11:00,326 --> 00:11:04,246
Rebentarei eternamente convosco
a menos que sigam estes mandamentos.
161
00:11:04,246 --> 00:11:06,791
Homem-Aranha? São dez,
162
00:11:06,791 --> 00:11:10,711
mas vão todos dar ao mesmo,
não se aproximem do relé de energia.
163
00:11:10,711 --> 00:11:14,673
Alguém vai aproximar-se
do relé de energia?
164
00:11:14,673 --> 00:11:19,845
Muito bem. Agradaram-me.
Vou buscar-vos uma escada ou isso.
165
00:11:21,055 --> 00:11:25,184
- Alvo à vista.
- Excelente! Soltar o isco.
166
00:11:28,020 --> 00:11:30,856
Adoro venerar o Diabo convosco.
167
00:11:47,206 --> 00:11:51,961
Quem és tu? Só o Papa quer matar-nos,
mas não pode matar...
168
00:11:54,213 --> 00:11:59,593
Sim! Muito bem!
Mas podemos fazer ainda melhor.
169
00:12:02,721 --> 00:12:08,602
Trabalhas para o Vaticano! Os nossos
inimigos são os teus inimigos!
170
00:12:10,521 --> 00:12:13,732
{\an8}GAJEDO
REVISTA SECULAR DE NUDEZ
171
00:12:15,693 --> 00:12:17,778
Sim. Sim!
172
00:12:17,778 --> 00:12:20,656
{\an8}FÁBRICA DE VELAS DECORATIVAS
173
00:12:22,741 --> 00:12:26,787
Aqui tens, meu pequeno.
Isto vai ajudar-te a comunicar.
174
00:12:26,787 --> 00:12:29,373
Troquei com um Predador
por três mosquetes.
175
00:12:29,373 --> 00:12:32,042
Então, é mesmo a moeda deles?
176
00:12:32,042 --> 00:12:37,298
- Dá-me o que prometeste.
- Sim, filho, mereceste-o.
177
00:12:37,298 --> 00:12:39,592
Pronto.
Vai um hidromel para o caminho?
178
00:12:39,592 --> 00:12:42,887
- Não, obrigado.
- Então, cá vamos nós!
179
00:12:48,726 --> 00:12:51,770
Retiro o que disse de mal
sobre as cubas de clones.
180
00:12:51,770 --> 00:12:54,023
Há método na loucura, Morty.
181
00:12:56,025 --> 00:12:58,777
E, agora, energia infinita!
182
00:13:00,446 --> 00:13:04,450
Mas que... Alguém pirateou o relé
que tenho ligado à Terra, Morty.
183
00:13:04,450 --> 00:13:09,330
Que estranho. Teria de ser um líder
espiritual com recursos ilimitados.
184
00:13:09,330 --> 00:13:11,499
Na verdade, acho que só há um...
185
00:13:15,252 --> 00:13:16,921
Estás fodido.
186
00:13:18,881 --> 00:13:23,469
- Foda-se...
- Acabou. O meu tormento acaba agora.
187
00:13:25,971 --> 00:13:29,308
Que raios? A sério que estás
a trabalhar para o Papa?
188
00:13:29,308 --> 00:13:31,018
O Papa viu o meu potencial.
189
00:13:31,018 --> 00:13:33,646
Prepara-te para ser esmagado
pelo Pé Grande.
190
00:13:37,858 --> 00:13:40,945
Não te preocupes, Morty.
Tenho tudo sob controlo.
191
00:13:42,530 --> 00:13:46,242
Credo, Rick, pede desculpa!
Presumiste que o Pé Grande era burro.
192
00:13:46,242 --> 00:13:48,118
- Foste burro.
- Tens razão.
193
00:13:48,118 --> 00:13:50,704
Subestimar as pessoas
só lhes dá vantagem.
194
00:13:50,704 --> 00:13:52,957
Admite por que razão me tiranizaste.
195
00:13:52,957 --> 00:13:55,709
Porque achava piada seres estúpido.
196
00:13:55,709 --> 00:13:58,712
As pessoas são inteligentes
de formas diferentes.
197
00:13:58,712 --> 00:14:03,259
Eu sei. Pelos vistos sou estúpido
a avaliar a inteligência dos outros.
198
00:14:04,593 --> 00:14:08,806
Não tens como usar a manopla agora,
mas posso supor o que estás a dizer.
199
00:14:08,806 --> 00:14:11,892
Odeias-me por te torturar
para obter o que queria.
200
00:14:11,892 --> 00:14:14,353
- Rick!
- Mas só te usei para me matar.
201
00:14:14,353 --> 00:14:16,939
Quantas pessoas mataste
a mando do Papa?
202
00:14:18,023 --> 00:14:20,568
Ajuda-me a travá-lo e eu redimo-me.
203
00:14:20,568 --> 00:14:25,573
- Para começar, toma.
- Isso doeu. Espera lá...
204
00:14:25,573 --> 00:14:28,367
Sim, mãos livres.
Também melhorei a voz.
205
00:14:28,367 --> 00:14:32,955
Obrigado. Num mundo em que o tempo é,
de facto, dinheiro...
206
00:14:32,955 --> 00:14:34,498
Acho que vi esse filme.
207
00:14:34,498 --> 00:14:36,542
Podem fazer isso no Vaticano. Andor.
208
00:14:38,335 --> 00:14:41,005
Olá, Pé Grande.
O que levas aí atrás?
209
00:14:41,005 --> 00:14:45,593
Rick e Morty. Mortos. Para o Papa.
210
00:14:45,593 --> 00:14:47,511
Estou a ver, são mesmo eles.
211
00:14:48,596 --> 00:14:53,767
Pronto, por último, só tenho de lhes
espetar um pau afiado no bucho.
212
00:14:53,767 --> 00:14:55,519
São as regras.
213
00:14:59,773 --> 00:15:01,692
Lá se foi a entrada furtiva.
214
00:15:01,692 --> 00:15:04,945
- Agradeço que tenhas tentado.
- É uma regra da treta.
215
00:15:11,201 --> 00:15:14,872
Papa!
216
00:15:17,207 --> 00:15:19,752
Acabou-se, ó Papa, apanhámos-te.
217
00:15:24,340 --> 00:15:25,841
A religião é esta merda.
218
00:15:25,841 --> 00:15:29,595
Energia infinita e o Papa usa-a
para levitar como o Criss Angel.
219
00:15:32,473 --> 00:15:34,975
Por esta não estava à espera.
220
00:15:34,975 --> 00:15:39,146
Sermos mortos pela energia mandou-nos
de volta para a fonte primária.
221
00:15:39,146 --> 00:15:41,523
- Olá, maltinha!
- Porra!
222
00:15:41,523 --> 00:15:44,943
Não, tenham calma.
Só preciso de roupa e de uns cavalos.
223
00:15:44,943 --> 00:15:48,155
Talvez não para o Pé Grande.
A não ser que queira roupa.
224
00:15:50,949 --> 00:15:54,662
Perdoe-me, Senhor Odin,
mas isto é algum teste?
225
00:15:54,662 --> 00:15:56,872
Sim, é isso tudo. Passaste.
226
00:16:04,296 --> 00:16:08,467
- Pés. Tão pequenos.
- Porque está num clone da Summer?
227
00:16:08,467 --> 00:16:11,011
Ela é a terceira
mais provável de morrer.
228
00:16:11,011 --> 00:16:12,721
Vamos matar o cabrão.
229
00:16:12,721 --> 00:16:14,890
Alto, já estou a ver
onde isto vai dar.
230
00:16:23,440 --> 00:16:26,819
Papa!
231
00:16:50,718 --> 00:16:52,886
Admito, Morty.
Não lutei desta vez.
232
00:16:52,886 --> 00:16:55,973
- Queria ver se resultava.
- Jeitoso!
233
00:16:55,973 --> 00:16:59,017
Gostas? Pés maiores.
Até te dei mais massa cefálica.
234
00:16:59,017 --> 00:17:01,437
Obrigado. Eu adorar. Eu...
235
00:17:01,437 --> 00:17:03,814
Está calado e cala-te
ou topam que és cepo.
236
00:17:08,360 --> 00:17:11,071
Papa!
237
00:17:21,248 --> 00:17:23,292
E se sairmos num portal
ao lado dele
238
00:17:23,292 --> 00:17:26,295
em vez de passarmos pelos guardas?
- Sim, sim.
239
00:17:36,764 --> 00:17:39,767
- E um queixo maior?
- Olha. Até já manda bitaites.
240
00:17:39,767 --> 00:17:42,644
Anda lá, Pé Grande
precisamos que dês mais luta.
241
00:17:42,644 --> 00:17:45,397
Se querem ajuda,
o Pé Grande tem conhecimentos.
242
00:17:45,397 --> 00:17:48,942
O Papa tem outros
monstros em cativeiro.
243
00:17:48,942 --> 00:17:52,529
Vocês não desistem mesmo.
Posso fazer isto o dia todo.
244
00:17:52,529 --> 00:17:54,490
Estes tipos conseguem fazer isto...
245
00:17:55,657 --> 00:17:57,451
A noite toda!
246
00:18:06,460 --> 00:18:09,046
Cruzes! Grande anticlímax.
247
00:18:09,046 --> 00:18:10,631
Múmia, estás com bom ar.
248
00:18:10,631 --> 00:18:13,133
Esta vida após a morte
cheira a cerveja.
249
00:18:13,133 --> 00:18:15,219
Isto é que é energia infinita.
250
00:18:15,219 --> 00:18:19,431
Foda-se! Devíamos ter trazido
as partes todas do Frankenstein.
251
00:18:19,431 --> 00:18:22,267
Pé Grande, leva-os
e preparem-se para um cerco.
252
00:18:22,267 --> 00:18:23,811
O que vais fazer, Rick?
253
00:18:23,811 --> 00:18:25,813
Ouçam, não sou o vosso Deus.
254
00:18:25,813 --> 00:18:28,232
Sou um velho que queria
iludir o sistema.
255
00:18:28,232 --> 00:18:31,235
Achei que mandava nisto tudo
por serem todos burros.
256
00:18:31,235 --> 00:18:35,197
Mas o Universo é burro. Trabalho
para vocês. O cliente tem razão.
257
00:18:35,197 --> 00:18:36,990
Deem-me dez minutos viking
258
00:18:36,990 --> 00:18:40,077
e depois desliguem o moinho de vento
que lá montámos.
259
00:18:40,077 --> 00:18:42,371
E isto não é um truque?
260
00:18:42,371 --> 00:18:44,248
A rata da tua mãe é um truque?
261
00:18:44,248 --> 00:18:46,166
- Acabem com ele!
- Vai, Morty!
262
00:18:46,166 --> 00:18:48,418
Para que raio foi aquilo?
263
00:18:48,418 --> 00:18:50,879
É preciso desligar a energia, Morty!
264
00:18:50,879 --> 00:18:53,423
- Temos de ir para casa!
- Precisamente!
265
00:18:53,423 --> 00:18:55,843
Monstros, aguentem-nos!
266
00:18:55,843 --> 00:18:58,262
Todos menos o Pé Grande!
267
00:19:01,557 --> 00:19:05,769
- Não eram eles a bazar, pois não?
- Nem pensar. Isso seria insensível.
268
00:19:05,769 --> 00:19:09,898
Papa!
269
00:19:09,898 --> 00:19:13,569
Quem trazes desta vez?
Os Harlem Globetrotters?
270
00:19:13,569 --> 00:19:16,154
- A piada foi boa.
- Estás acabado, Papa!
271
00:19:16,154 --> 00:19:18,407
Hora de expiares os teus pecados.
272
00:19:18,407 --> 00:19:22,369
Pé Grande, foste o maior assassino
de Deus. Agora olha para ti.
273
00:19:22,369 --> 00:19:26,331
Sem pelo. Com pés normais. Sim!
274
00:19:26,331 --> 00:19:28,542
O relé de energia ainda funciona!
275
00:19:28,542 --> 00:19:31,086
Contava que os monstros
perdessem mais rápido.
276
00:19:33,463 --> 00:19:35,632
Boa! Vamos beber uma pelo Lobisomem!
277
00:19:35,632 --> 00:19:37,175
Não percebo.
278
00:19:37,175 --> 00:19:40,846
É como se diz, quando Deus fecha
um relé de energia infinita...
279
00:19:40,846 --> 00:19:44,266
Não! Deus me acuda!
280
00:19:52,316 --> 00:19:54,902
Vou dizê-lo para não
terem de o dizer vocês.
281
00:19:54,902 --> 00:19:57,446
- Papabola. Pronto.
- Está bem...
282
00:19:57,446 --> 00:19:59,698
Se não dissesse nada,
alguém diria,
283
00:19:59,698 --> 00:20:01,992
"A Papabola passou-te mesmo ao lado."
284
00:20:01,992 --> 00:20:04,536
Até pensei não usar
a Pokébola por isso.
285
00:20:04,536 --> 00:20:06,872
Mas era a ferramenta certa para isto.
286
00:20:06,872 --> 00:20:11,084
Era suposto não a usar
e dar um tiro na cabeça do Papa?
287
00:20:11,084 --> 00:20:12,878
Eu ia dizer isso.
288
00:20:14,463 --> 00:20:16,882
Espera, porque estamos no bosque?
289
00:20:16,882 --> 00:20:18,884
É hora de ires embora, rapaz!
290
00:20:18,884 --> 00:20:22,262
- Está bem...
- Estás livre.
291
00:20:22,262 --> 00:20:24,014
- Vai!
- Vocês são estranhos.
292
00:20:24,014 --> 00:20:25,557
Não dificultes tudo!
293
00:20:25,557 --> 00:20:28,518
Vai! Porque não voltas
para o sítio de onde vieste?
294
00:20:28,518 --> 00:20:31,104
Não precisam de me atirar coisas
no adeus.
295
00:20:31,104 --> 00:20:34,483
- Vai embora!
- Já não sou um animal. Eu...
296
00:20:34,483 --> 00:20:38,236
Estava a pensar
em arranjar emprego e...
297
00:20:38,236 --> 00:20:39,947
- Vai embora!
- Vai!
298
00:20:39,947 --> 00:20:44,451
Já vou, está bem?
Parem de atirar coisas!
299
00:20:44,451 --> 00:20:46,036
- Vai!
- Estou a ir!
300
00:20:46,036 --> 00:20:47,955
- Sai daqui!
- Vai. Andor!
301
00:21:39,881 --> 00:21:42,884
- Que gente doente!
- São treinados para morder.
302
00:21:42,884 --> 00:21:44,845
Não quero saber, Henderson.
303
00:21:44,845 --> 00:21:47,848
Em que ano estamos? Quem é o Papa?
304
00:21:47,848 --> 00:21:50,892
Sei lá eu! Deixe ver.
305
00:21:50,892 --> 00:21:52,811
Pelos vistos é este sujeito.
306
00:21:54,062 --> 00:21:57,399
Não!
307
00:21:57,399 --> 00:22:00,235
Legendas: Marlene Morais Iyuno