1 00:00:04,546 --> 00:00:07,090 Ima li koga? 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,593 Zdravo, Džeri. - Bako! 3 00:00:10,593 --> 00:00:15,432 Jesi li spreman da dođeš u svetlo? - Nisam siguran, gde je deda? 4 00:00:15,432 --> 00:00:20,603 Više ti neće dolaziti jer, iskreno, Džeri, ovo postaje dosadno. 5 00:00:20,603 --> 00:00:24,441 Nisam kriv! Tast me je zamolio da mu pomognem da prikupi podatke i... 6 00:00:24,774 --> 00:00:27,610 Ne opet! 7 00:00:27,610 --> 00:00:29,487 Pokreni dijagnostiku. 8 00:00:31,281 --> 00:00:34,325 Jebote, ovo je postojano. Ovo je stvarno. 9 00:00:34,325 --> 00:00:37,120 Šta si uradio? Baka i deda su ljuti na na mene. 10 00:00:37,120 --> 00:00:41,124 Oprostiće ti, jer su polja svesti bez mase 11 00:00:41,124 --> 00:00:44,753 očuvana paradimenzionalnim slojem beskonačne energije. 12 00:00:44,753 --> 00:00:47,130 Morti, postoji neka vrsta raja! 13 00:00:47,130 --> 00:00:49,799 Definitivno postoji za neurotipične poput tvog oca. 14 00:00:49,799 --> 00:00:53,762 Njegova povezanost s lokalizovanim modelom beskonačnosti je kao fitilj, 15 00:00:53,762 --> 00:00:56,473 usisava mu um u izvor energije dovoljno jak 16 00:00:56,473 --> 00:00:59,517 da podrži kolektivnu projekciju. - Sjajno, pa postoji raj. 17 00:00:59,517 --> 00:01:02,437 Drago mi je što si to saznao ubivši me osam puta. 18 00:01:02,437 --> 00:01:06,608 U pravu je, ako hoćeš u raj, ne možeš prosto da prestaneš da budeš seronja? 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,277 Pre svega, neću nigde "da uđem". 20 00:01:09,277 --> 00:01:11,488 Hoću da iskoristim energiju ove paradimenzije. 21 00:01:11,488 --> 00:01:16,242 Drugo, ne bih ni mrtav išao u Džerijev generički raj iz '80-ih. 22 00:01:16,242 --> 00:01:18,620 Pogodi šta - nisi ni dobrodošao! 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,372 Dobro si rekao, Džeri, očito slučajno. 24 00:01:21,372 --> 00:01:23,583 Moja svest je previše ateistična 25 00:01:23,583 --> 00:01:27,545 da bi se kanalisala u zagrobni život vredan pljačke. Paradoksalno. 26 00:01:27,545 --> 00:01:29,422 Osim ako... 27 00:01:29,839 --> 00:01:33,259 Morti, ponesi zimsku jaknu. Idemo u Norvešku. 28 00:01:34,427 --> 00:01:37,972 Ili mogu da ti ugradim potkožne grejače... -Poneću jaknu. 29 00:02:05,875 --> 00:02:09,504 RIK I MORTI 30 00:02:09,879 --> 00:02:12,465 {\an8}Beskrajna energija, Morti. Ne znaš to da ceniš 31 00:02:12,465 --> 00:02:15,552 {\an8}jer nisi bio u energetskom dugu. - Jebi se, bio sam umoran. 32 00:02:15,552 --> 00:02:16,594 {\an8}SNAGA SIGNALA 100% 33 00:02:16,594 --> 00:02:18,471 {\an8}Savršeno! Idem u Valhalu! 34 00:02:18,471 --> 00:02:21,891 {\an8}Tvoj deda će biti prvi Valhalanaut! Oseti uzbuđenje! 35 00:02:22,392 --> 00:02:25,103 {\an8}Povratak će biti lak. Kada se mašina uključi, 36 00:02:25,103 --> 00:02:28,815 {\an8}postaviću drugu stranu releja. - Protokol Feniks pokrenut. 37 00:02:28,815 --> 00:02:32,569 {\an8}Pritisni veliko, crveno dugme da me uvučeš u ovo telo. -Kako ćeš tamo? 38 00:02:32,569 --> 00:02:36,281 {\an8}Odbijam da te ponovo ubijem. Desenzibilisan sam. 39 00:02:36,281 --> 00:02:40,451 {\an8}Pisao sam test u školi i savetnik je morao da zove Državnu bezbednost. 40 00:02:40,451 --> 00:02:44,289 {\an8}Nije tvoj problem. Moram da umrem u bici protiv moćnog neprijatelja. 41 00:02:44,289 --> 00:02:47,959 {\an8}Zato imam Bigfuta u ovoj Poke lopti. - Bigfut ti je neprijatelj? 42 00:02:47,959 --> 00:02:52,130 {\an8}Sumnjam da je fan, strpao sam ga u loptu. Stalno ga zezam. 43 00:02:52,130 --> 00:02:54,424 Vikinzi nemaju baš stroge propise. 44 00:02:54,424 --> 00:02:57,552 {\an8}Ovo je njihov ekvivalent indijanskim grobljima. 45 00:02:57,552 --> 00:03:00,096 {\an8}Bigfut je dovoljno glup da napadne sve pred sobom. 46 00:03:00,096 --> 00:03:03,975 {\an8}Moram samo da umrem. - Šta će biti sa Bigfutom kasnije? 47 00:03:03,975 --> 00:03:08,646 {\an8}Bigfut je sporedan. Glavno je da me ubije, a ti pritisneš dugme. Kapiraš? 48 00:03:08,646 --> 00:03:10,356 {\an8}Kapiram. 49 00:03:11,024 --> 00:03:12,817 {\an8}U redu, uradimo to! 50 00:03:38,092 --> 00:03:40,637 {\an8}Opa, uspeo sam! Valhala, srce! 51 00:03:40,637 --> 00:03:42,513 {\an8}Ja sam mrtvi Rik! 52 00:03:44,849 --> 00:03:46,601 {\an8}Sranje, ja sam mrtvi Rik. 53 00:03:51,522 --> 00:03:55,401 {\an8}Dobro došao u Valhalu, brate. Mislili smo da su svi Vikinzi umrli. 54 00:03:55,401 --> 00:03:59,489 {\an8}Ne. Ja sam zaostao. Kako to ovde funkcioniše? 55 00:03:59,489 --> 00:04:03,618 {\an8}Borimo se! Umremo! Gostimo se! I onda se opet borimo! 56 00:04:04,160 --> 00:04:05,995 Živeli svi! 57 00:04:07,121 --> 00:04:09,707 Postoji li vremenski okvir između bitaka 58 00:04:09,707 --> 00:04:13,461 u kom možeš da odeš i, ne znam, sakupiš resurse? 59 00:04:13,461 --> 00:04:16,214 Da, sada ćeš dobiti svoj oklop. 60 00:04:17,924 --> 00:04:21,427 Kuc kuc. Opa. - Ti si novi. 61 00:04:21,427 --> 00:04:24,973 Šta ti treba? - Iskreno, uzeo bih većinu tvog alata. 62 00:04:24,973 --> 00:04:28,935 Planirao sam da počnem od nule, ali si ti daleko od gvozdenog doba, 63 00:04:28,935 --> 00:04:32,438 što će mi uštedeti mnogo vremena. - Radim samo najbolje za Valhalu. 64 00:04:32,438 --> 00:04:36,943 Predivan čekić. Šta se događa u Valhali kada nas nokautiraju? 65 00:04:36,943 --> 00:04:39,487 Onda smo jednostavno nokautirani. - Kul. 66 00:04:39,487 --> 00:04:41,906 Je li to nešto što Vikinzi vole? 67 00:04:50,164 --> 00:04:51,791 O, bože, brutalno! 68 00:04:58,756 --> 00:05:02,468 Čekaj, šta? Bigfut... imaš religiju? 69 00:05:03,302 --> 00:05:06,097 Razumeš me, zar ne? 70 00:05:06,097 --> 00:05:08,725 Radi li ti Rik to stalno? 71 00:05:09,976 --> 00:05:11,728 I mene zeza. 72 00:05:13,521 --> 00:05:15,398 Polako, momče. Polako. 73 00:05:37,670 --> 00:05:38,921 Sranje! 74 00:05:42,467 --> 00:05:46,429 Pogledaj malog! Sigurno si sazdan od mokraće i zmajevih muda 75 00:05:46,429 --> 00:05:48,639 kada si stigao u Valhalu u svojim godinama! 76 00:05:48,639 --> 00:05:51,476 Da, čoveče! Zmajska muda po ceo dan! 77 00:05:52,518 --> 00:05:54,729 Jesi li video starog mršavka? 78 00:05:54,729 --> 00:05:59,150 Naravno! Ali, gde je otišao? Već je trebalo da ima svoj oklop. 79 00:06:01,152 --> 00:06:04,155 Koji drveni kurac moćnog kita? 80 00:06:04,155 --> 00:06:07,116 Starac! On je nekakav veštac! 81 00:06:07,116 --> 00:06:11,329 Tvoj prijatelj? -Šta? Zašto bih bio prijatelj s nekim vešcem? 82 00:06:11,329 --> 00:06:14,123 Samo sam pitao! - Uvređen sam! 83 00:06:14,123 --> 00:06:17,794 Šta je ovo, Osuda-hala? - Ne znam dok ne pitam, u redu? 84 00:06:17,794 --> 00:06:21,214 Hoće li mi neko ovde napraviti pantalone ili moram da zovem FBI? 85 00:06:22,507 --> 00:06:25,635 Predaj se, vešče! 86 00:06:26,427 --> 00:06:30,348 Polako, ljudi. Ovo je bio test, i prošli ste. Ja sam, u stvari, Odin. 87 00:06:30,348 --> 00:06:33,768 Odin? -Da, Torov otac, Spajdermenov ujak, itd. 88 00:06:33,768 --> 00:06:38,231 Došao sam ovamo u tajnosti da vidim teče li sve glatko u Valhali, i teče. 89 00:06:38,231 --> 00:06:42,276 Za nagradu, sastavljam veličanstveni transdimenzionalni energetski relej 90 00:06:42,276 --> 00:06:47,740 koji niko ne sme da pipne ili će vam koze dobiti hemoroide, jasno? 91 00:06:47,740 --> 00:06:50,952 Ne treba ti ništa od nas? - Ovde sam tek nekoliko sati, 92 00:06:50,952 --> 00:06:54,872 ali, kad već pitaš, ubio bih za pivo i sendvič. Govedina, sir, bez luka. 93 00:06:54,872 --> 00:06:58,042 Zapisuje li neko ovo? - Joj, moja muda! Joj, moja muda! 94 00:06:58,042 --> 00:07:01,838 Morti? Zašto si ovde? - Ipak si prijatelj s tim vešcem! 95 00:07:03,589 --> 00:07:05,883 Koji kurac? Ti si mi prevoz kući! 96 00:07:05,883 --> 00:07:09,679 Bigfut me je ubio! Ubio je i tebe i nameravao je da ti ubije klona. 97 00:07:09,679 --> 00:07:13,057 Ne, ne, ne! - Otvorio sam kavez. 98 00:07:13,057 --> 00:07:16,602 Bigfut je pokopavao tvoje telo. Oplakivao te je! -Zna to da radi. 99 00:07:16,602 --> 00:07:19,105 Svaki idiot može da se pretvara da veruje u zagrobni život, 100 00:07:19,105 --> 00:07:22,650 zato imamo posla s ovim tipovima. To su norveški Bigfuti. 101 00:07:22,650 --> 00:07:25,862 Gospode, provuci ovaj kabel tamo. Nemamo mnogo vremena. 102 00:07:36,080 --> 00:07:39,834 Neminovan proboj trupa. Pokrećem protokol za preživljavanje. 103 00:08:14,994 --> 00:08:19,916 Odavde preuzimamo mi. - A ko ste vi? CIA? Interpol? 104 00:08:19,916 --> 00:08:22,585 Radimo za Onog gore. 105 00:08:25,338 --> 00:08:28,299 Zdravo, Bigfut. Ja sam papa. 106 00:08:28,299 --> 00:08:30,676 Siguran sam da ne znaš šta to znači. 107 00:08:30,676 --> 00:08:33,804 Zato sam jedva čekao da te nabavim. 108 00:08:33,804 --> 00:08:38,434 Crkva, vidiš, ima mnogo neprijatelja, ali i mnogo pravila. 109 00:08:38,434 --> 00:08:41,395 Ne možemo ubiti niti narediti čoveku da ubije. 110 00:08:41,395 --> 00:08:46,901 Ali ti nisi čovek, nego zver, koja misli i van si Božjeg domena. 111 00:08:46,901 --> 00:08:50,821 Što će te učiniti najvećim oružjem Vatikana. 112 00:08:50,821 --> 00:08:53,699 Vaša svetosti, on je divlji. Ne može da se kontroliše. 113 00:08:53,699 --> 00:08:56,369 Ali, znamo šta hoće. 114 00:08:59,288 --> 00:09:01,707 Da, dete moje. Da. 115 00:09:01,707 --> 00:09:07,755 Dobićeš svog golog imbecila. Ali ćeš prvo raditi za mene. 116 00:09:11,717 --> 00:09:13,302 Pazi! Dolazi talas. 117 00:09:19,892 --> 00:09:21,310 Čisto! 118 00:09:21,852 --> 00:09:25,189 Svaki put ih šalju više. - U redu, poboljšaću brzinu paljbe, 119 00:09:25,189 --> 00:09:28,484 ali moram da dovršim relej. - Moraš da smisliš kako da nas oživiš! 120 00:09:28,484 --> 00:09:31,570 Bez moje beskrajne energije? Nisi dobro razmislio. 121 00:09:31,570 --> 00:09:34,448 Ako uspemo da dođemo kući, nećemo imati drugu šansu. 122 00:09:34,448 --> 00:09:38,286 Sledeći put kad vide golog čoveka u boju, misliš da će mu dati pivo? 123 00:09:38,286 --> 00:09:41,914 Radije ćeš ostati mrtav dok ne pobediš nego živeti kao gubitnik? 124 00:09:41,914 --> 00:09:43,958 Možda ti je mesto s ovim idiotima. 125 00:09:43,958 --> 00:09:47,878 Verovatno bih ih naučio da pritisnu crveno dugme! -Izvinio sam se. 126 00:09:47,878 --> 00:09:51,465 A ja sam ti rekao da nastaviš da ih ubijaš dok ne završim relej. 127 00:09:51,465 --> 00:09:55,344 Vratiću nas kući. U redu? - U redu. 128 00:10:25,082 --> 00:10:27,835 Završio sam. Jesi li spreman da se vratiš u život? 129 00:10:27,835 --> 00:10:31,172 Da, ali, kako? -Beskonačna energija znači beskonačna energija. 130 00:10:31,172 --> 00:10:34,300 Samo moram da povučem polugu da nas pošaljem kući u nova tela. 131 00:10:34,300 --> 00:10:39,388 Kristali nam više ne trebaju. -Čim okrenemo leđa, uništiće ovo mesto. 132 00:10:39,388 --> 00:10:41,349 Morti, ti neverni Tomo. 133 00:10:42,350 --> 00:10:44,810 Da li uopšte treba da ga napadamo? 134 00:10:57,531 --> 00:11:00,284 Rekao sam vam da sam Odin, vi bezverni jeretici! 135 00:11:00,284 --> 00:11:04,205 I rasturaću vas u ovoj jami zauvek ne budete li sledili ove zapovesti. 136 00:11:04,205 --> 00:11:05,998 Spajdermen? 137 00:11:05,998 --> 00:11:10,586 Ima ih deset, ali se uglavnom ne približavaju energetskom releju. 138 00:11:10,586 --> 00:11:13,839 Hoće li se iko približiti energetskom releju? 139 00:11:14,799 --> 00:11:19,887 U redu. Udovoljili ste mi. Nabaviću vam... neku vrstu merdevina. 140 00:11:21,305 --> 00:11:25,351 Meta je na vidiku. - Odlično. Pusti mamac. 141 00:11:28,270 --> 00:11:30,981 Volim da obožavam đavola s vama. 142 00:11:47,665 --> 00:11:51,460 Ko si ti? Samo papa hoće da nas ubije, ali ne može... 143 00:11:54,630 --> 00:11:56,715 Da. Vrlo dobro. 144 00:11:56,715 --> 00:11:59,844 Ali možemo mi i bolje. 145 00:12:02,972 --> 00:12:08,352 Radiš za Vatikan! Naši neprijatelji su i tvoji neprijatelji! 146 00:12:10,729 --> 00:12:13,524 {\an8}"SISETINE" SEKULARNI PORNO-ČASOPIS 147 00:12:16,152 --> 00:12:17,903 To, to! 148 00:12:17,903 --> 00:12:20,573 {\an8}FABRIKA NEDENOMINACIJSKIH VOŠTANICA 149 00:12:23,075 --> 00:12:26,328 Evo, mili moj. Ovo će ti pomoći u komunikaciji. 150 00:12:27,037 --> 00:12:31,459 Trampio sam s Predatorom tri muskete za njega. -Ipak je to njihova valuta? 151 00:12:32,293 --> 00:12:37,047 Dajte mi ono što ste obećali. - Hoću, dete. Zaslužio si. 152 00:12:37,506 --> 00:12:40,759 Morti, uzećeš medovinu za put? - Ne treba. 153 00:12:40,759 --> 00:12:42,636 Onda idemo! 154 00:12:49,018 --> 00:12:51,937 Povlačim sve što sam rekao protiv buradi za klonove. 155 00:12:51,937 --> 00:12:53,939 U ludilu ima logike. 156 00:12:56,108 --> 00:12:58,402 A sada... beskonačna energija, srce! 157 00:13:00,696 --> 00:13:04,617 Šta? Neko hakuje zemaljsku stranu mog releja. 158 00:13:04,617 --> 00:13:08,954 Prilično ludo, to može samo duhovni vođa s neograničenim resursima. 159 00:13:08,954 --> 00:13:11,457 Zapravo, postoji samo jedan... 160 00:13:15,544 --> 00:13:17,171 Najebao si. 161 00:13:19,131 --> 00:13:23,552 Jebote. - Gotovo je. Mojim mukama je sada kraj. 162 00:13:26,096 --> 00:13:29,517 Koji đavo? Stvarno radiš za papu? 163 00:13:29,517 --> 00:13:33,687 Video je moj potencijal. Pripremi se da te zgazi Bigfut. 164 00:13:37,441 --> 00:13:40,861 Ha, ha. - Bez brige, sve je pod kontrolom. 165 00:13:42,530 --> 00:13:44,949 Gospode bože, samo se izvini. 166 00:13:44,949 --> 00:13:48,077 Pretpostavio si da je Bigfut glup. Što je bilo glupo. 167 00:13:48,077 --> 00:13:51,497 U pravu si. Potcenjivanje samo daje ljudima prednost. 168 00:13:51,497 --> 00:13:53,499 Priznaj zašto si me maltretirao. 169 00:13:53,499 --> 00:13:55,876 Mislio sam da je smešno to što si glup. 170 00:13:55,876 --> 00:13:58,754 Ljudi su inteligentni na različite načine. 171 00:13:58,754 --> 00:14:02,925 Znam, očito sam glup da prepoznam kada su drugi ljudi pametni. 172 00:14:05,261 --> 00:14:09,306 Slušaj, znam da ne možeš da kucaš u narukvicu, ali pogodiću šta govoriš. 173 00:14:09,306 --> 00:14:12,184 Mrziš me jer sam te mučio da dobijem ono što želim. 174 00:14:12,184 --> 00:14:14,812 Rik! -Ali sam te iskoristio samo da ubijem sebe! 175 00:14:14,812 --> 00:14:17,064 Koliko si ljudi ubio za papu? 176 00:14:18,315 --> 00:14:22,736 Pomozi mi da ga zaustavim i sve ću ispraviti. Za početak, evo. 177 00:14:23,362 --> 00:14:26,031 Joj, to boli. Čekaj malo. 178 00:14:26,031 --> 00:14:29,618 Da, bez ruku. Takođe sam nadogradio glas. -Hvala. 179 00:14:29,618 --> 00:14:33,289 U svetu gde je vreme zaista novac... 180 00:14:33,289 --> 00:14:36,792 Mislim da znam ovaj film. - Možete to raditi u Vatikanu, idemo. 181 00:14:38,836 --> 00:14:41,297 Zdravo, Bigfut. Šta imaš pozadi? 182 00:14:41,297 --> 00:14:43,716 Rika i Mortija. 183 00:14:44,550 --> 00:14:46,427 Mrtvi, za papu. 184 00:14:46,427 --> 00:14:48,262 Da, to su oni. 185 00:14:49,096 --> 00:14:53,767 Zadnja stvar, samo moram da uzmem oštar štap i obojicu ih ubodem. 186 00:14:54,310 --> 00:14:56,061 Takva su pravila. 187 00:15:00,149 --> 00:15:03,611 Izvini, Morti, toliko o tihom upadu. - Cenim što smo pokušali. 188 00:15:03,611 --> 00:15:05,237 Sjebano pravilo. 189 00:15:11,827 --> 00:15:14,455 Papo! 190 00:15:17,708 --> 00:15:20,044 Gotovo je, papo, imamo te! 191 00:15:24,423 --> 00:15:26,675 Zato je religija sranje. Beskonačna energija, 192 00:15:26,675 --> 00:15:29,428 a papa je koristi da levitira kao Kris Endžel. 193 00:15:32,556 --> 00:15:34,850 Nisam mislio da će se ovako završiti. 194 00:15:35,267 --> 00:15:38,771 Energija koja nas je ubila poslala nas je do svog izvora. 195 00:15:39,688 --> 00:15:41,732 Zdravo, ljudi. - O, jebote! 196 00:15:41,732 --> 00:15:44,610 Ne, treba mi samo odeća i konji. 197 00:15:44,610 --> 00:15:48,113 Možda ne za Bigfuta. Osim ako ne želi odeću? 198 00:15:51,200 --> 00:15:54,662 Oprostite, gospodaru Odine... Je li ovo test? 199 00:15:54,662 --> 00:15:56,914 Da, da, prošli ste! 200 00:16:04,588 --> 00:16:06,757 Fuj, stopala... tako mala. 201 00:16:06,757 --> 00:16:08,509 Zašto je u Samerinom klonu? 202 00:16:08,509 --> 00:16:11,428 Statistički, njena smrt je treća najučestalija. 203 00:16:11,428 --> 00:16:14,973 Ubijmo tog kučkinog sina. - Čekaj, vidim gde ovo vodi. 204 00:16:23,732 --> 00:16:26,443 Papo! 205 00:16:50,634 --> 00:16:53,178 Moram da priznam, taj put se nisam baš borio, 206 00:16:53,178 --> 00:16:56,056 hteo sam da budem siguran da će ovo uspeti. -Zgodan! 207 00:16:56,056 --> 00:16:59,309 Sviđa ti se? Veća stopala! Čak sam i mozgu dao malo više režnja. 208 00:16:59,309 --> 00:17:01,687 Hvala. Oduševljen sam! Ja... 209 00:17:01,687 --> 00:17:05,065 Smanji doživljaje, da ne ispadneš kreten. 210 00:17:08,652 --> 00:17:10,446 Papo! 211 00:17:21,498 --> 00:17:25,669 Da otvorimo portal blizu tog tipa umesto da svaki put prolazimo stražu? 212 00:17:25,669 --> 00:17:27,004 Da, da. 213 00:17:36,930 --> 00:17:39,808 Možda veća brada? - Počeo je da daje uputstva. 214 00:17:39,808 --> 00:17:42,728 Bigfute, trebaš nam da se malo žešće boriš! 215 00:17:42,728 --> 00:17:45,272 Ako ti treba pomoć, Bigfut zna nekog. 216 00:17:45,272 --> 00:17:48,525 Papa drži još čudovišta u zarobljeništvu. 217 00:17:49,318 --> 00:17:52,613 Vi stvarno ne odustajete. Mogu ovo da radim ceo dan. 218 00:17:52,613 --> 00:17:54,740 Da, ali ovi momci to mogu... 219 00:17:55,824 --> 00:17:57,743 Celu noć! 220 00:18:06,293 --> 00:18:08,420 Veliki antiklimaks! 221 00:18:09,171 --> 00:18:13,050 Mumijo, dobro izgledaš! - Ovaj zagrobni život smrdi na pivo. 222 00:18:13,050 --> 00:18:16,011 Ovako valjda izgleda beskonačna energija. Jebiga. 223 00:18:16,011 --> 00:18:19,556 Da bar imamo vremena da shvatimo kako su svi Frankenštajnovi delovi ovde. 224 00:18:19,556 --> 00:18:23,727 Bigfute, vodi ih do releja i pripremi se za opsadu. -Šta ćeš da uradiš? 225 00:18:23,727 --> 00:18:28,273 Nisam vaš bog, samo sam starac koji je hteo da prevari vaš sistem. 226 00:18:28,273 --> 00:18:31,276 Takvi kao ja misle da možemo da vladamo jer su svi tako glupi. 227 00:18:31,276 --> 00:18:35,155 Ali, svemir je glup. Radim za vas. Mušterija je uvek u pravu. 228 00:18:35,155 --> 00:18:37,491 Dajte mi deset vikinških minuta kad odemo, 229 00:18:37,491 --> 00:18:39,368 a onda isključimo onu vetrenjaču. 230 00:18:40,035 --> 00:18:42,329 Ovo nije trik? 231 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 Je li ti mamina pica trik? - Hej! -Razbij ga! 232 00:18:45,374 --> 00:18:46,917 Trk, Morti! 233 00:18:47,251 --> 00:18:50,963 Zašto to uradi? -Ovo ćemo okončati samo ako isključimo napajanje. 234 00:18:50,963 --> 00:18:53,549 Ali moramo kući! - Tome služe oni! 235 00:18:53,549 --> 00:18:57,219 Čudovišta, na liniju odbrane! Svi osim Bigfuta! 236 00:18:57,219 --> 00:18:58,679 Ura! 237 00:19:01,640 --> 00:19:05,686 Nisu valjda otišli? - Nema šanse. To bi bilo hladnokrvno. 238 00:19:06,520 --> 00:19:09,439 Papo! 239 00:19:09,940 --> 00:19:13,402 Koga dovodiš ovaj put? "Harlem Globetrotters"? 240 00:19:13,402 --> 00:19:16,238 Dobar predlog. - Gotov si, papo! 241 00:19:16,238 --> 00:19:18,574 Vreme je da okaješ svoje grehe. 242 00:19:18,574 --> 00:19:22,452 Bigfute, bio si najveći Božji ubica, pogledaj se sad. 243 00:19:22,452 --> 00:19:24,496 Bez dlaka. S normalnim stopalima. 244 00:19:25,038 --> 00:19:26,707 Da! 245 00:19:26,707 --> 00:19:28,709 Energetski relej i dalje radi! 246 00:19:28,709 --> 00:19:31,587 Sranje, računao sam da će čudovišta brže izgubiti. 247 00:19:33,213 --> 00:19:35,632 To je već bolje. Živeo vukodlak. 248 00:19:35,632 --> 00:19:38,176 Ne razumem. - Znaš šta kažu, 249 00:19:38,176 --> 00:19:42,180 kada Bog zatvori relej beskonačne energije... -Ne! 250 00:19:42,180 --> 00:19:43,932 Prokletstvo! 251 00:19:52,274 --> 00:19:57,154 Reći ću to samo da niko drugi ne bi morao. Pokakamon. Eto. 252 00:19:57,154 --> 00:20:01,658 U redu. -Da nisam ništa rekao, neko bi zvocao: "Gde ti je Pokakamon?" 253 00:20:02,201 --> 00:20:06,788 Zato nisam koristio Poke loptu, ali, to je pravi alat za pravi posao. 254 00:20:07,122 --> 00:20:09,958 Zar je trebalo da upucam papu u glavu? 255 00:20:11,084 --> 00:20:12,878 Hteo sam to da kažem. 256 00:20:14,463 --> 00:20:16,548 Čekaj, zašto smo u šumi? 257 00:20:16,924 --> 00:20:21,261 Vreme je da ideš kući, veliki. - Dobro. 258 00:20:21,261 --> 00:20:23,931 Slobodan si. Samo idi! - Čudni ste. 259 00:20:23,931 --> 00:20:27,935 Prestanite da nam otežavate! -Zašto ne možeš da se vratiš odakle si došao? 260 00:20:27,935 --> 00:20:32,397 Joj! Ne morate da me gađate da biste se oprostili sa mnom. -Samo idi! 261 00:20:32,397 --> 00:20:37,778 Više nisam životinja. Nadao sam se da bih mogao da nađem posao i... 262 00:20:37,778 --> 00:20:40,113 Joj! -Odlazi! - Gubi se! 263 00:20:40,113 --> 00:20:42,741 Idem! U redu? Joj! 264 00:20:42,741 --> 00:20:44,993 Prestanite da me gađate! 265 00:20:44,993 --> 00:20:48,497 Dobro, odlazim! - Gubi se odavde! -Mrš! 266 00:21:30,622 --> 00:21:32,040 Šta? 267 00:21:40,215 --> 00:21:43,385 Kakvi bolesni kučkini sinovi... - Obučeni su za borbu. 268 00:21:43,385 --> 00:21:47,889 Ne zanima me, Hendersone. - Koja je godina? Ko je papa? 269 00:21:47,889 --> 00:21:50,142 Kao da ja znam. Da proverim. 270 00:21:51,226 --> 00:21:52,853 Ovaj tip, navodno. 271 00:21:54,104 --> 00:21:57,065 Ne! 272 00:21:58,317 --> 00:22:00,444 MEDIATRANSLATIONS