1 00:00:31,614 --> 00:00:35,618 RICK ÉS MORTY 2 00:00:39,622 --> 00:00:42,709 Kitépem a lépedet, és megetetem a férjeddel! 3 00:00:43,376 --> 00:00:45,545 {\an8}- Azt nem szeretnénk. - Hűha, Morty! 4 00:00:45,545 --> 00:00:47,964 {\an8}Fussunk, mielőtt rájön, mi az a férj. 5 00:00:47,964 --> 00:00:50,800 Ezek a kísértetházak régen félelmetesek voltak, nem? 6 00:00:50,800 --> 00:00:52,177 Túl sokat láttunk. 7 00:00:52,177 --> 00:00:55,388 {\an8}Ez gáz, mert néha azért jó egy kicsit megijedni. 8 00:00:55,388 --> 00:00:58,933 {\an8}Jól hallom, fiúk, hogy egy kis régimódi ijesztgetésre vágytok? 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,978 {\an8}- Arra vágyom, hogy ne hallgatózzon! - Ja, ki maga? 10 00:01:01,978 --> 00:01:05,356 {\an8}Ez az öltöny azt jelenti, hogy itt dolgozik, vagy épp ellenkezőleg? 11 00:01:05,356 --> 00:01:09,652 {\an8}Magam is a félelem ínyence vagyok. Én is a Földről származom. 12 00:01:09,652 --> 00:01:14,199 {\an8}És tudtátok, hogy a Föld ad otthont a galaxis legfélelmetesebb helyének? 13 00:01:14,199 --> 00:01:15,784 {\an8}Akár meg is mutathatom. 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 Úgyis arra tartunk. 15 00:01:18,620 --> 00:01:21,372 {\an8}- Itt balra. Mindjárt ott vagyunk. - Tudjuk, hol a Föld. 16 00:01:21,372 --> 00:01:23,666 {\an8}Azok számára, mint ti, akik mindent láttak, 17 00:01:23,666 --> 00:01:26,586 {\an8}csak néhány igazi félelem maradt leküzdetlenül. 18 00:01:26,586 --> 00:01:30,423 És az egyikük itt van, éppen alattunk. 19 00:01:33,468 --> 00:01:35,970 {\an8}- Na jó, mi a tököm?! - Ez övön aluli. 20 00:01:35,970 --> 00:01:38,848 {\an8}A Denny's egy jó étteremlánc, nehéz kajákkal az éjszakázóknak. 21 00:01:38,848 --> 00:01:41,601 {\an8}- Béna poén volt, haver. - Nem, ez az a hely. 22 00:01:41,601 --> 00:01:44,312 Sok szerencsét nektek! Én bedobok egy Slam menüt. 23 00:01:44,979 --> 00:01:48,316 {\an8}- Csak fuvar kellett neki, nem? - Határozottan bepalizott minket. 24 00:01:48,983 --> 00:01:50,652 {\an8}Hát, ha már itt vagyunk... 25 00:01:51,736 --> 00:01:54,572 Oké, egy Favágó Slam, egy nagy Slamwich, palacsintagolyók, 26 00:01:54,572 --> 00:01:57,367 Slamburger, két turmix és egy adag cheddaros tócsni. 27 00:01:57,367 --> 00:02:00,662 Szóljanak, ha kérik a számlát. A Lyukat a férfi mosdóban találják. 28 00:02:00,662 --> 00:02:01,830 - A micsodát? - A Lyukat? 29 00:02:01,830 --> 00:02:04,290 A Paralyukat. A férfi mosdóban. 30 00:02:14,759 --> 00:02:16,219 {\an8}Ez határozottan egy lyuk. 31 00:02:16,219 --> 00:02:17,428 {\an8}Ebben nem hazudtak. 32 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 {\an8}Ez haj? Vagy hínár? 33 00:02:19,722 --> 00:02:22,183 Öcsém, teljesen befutja a szélét! 34 00:02:22,183 --> 00:02:24,936 {\an8}Úgy kell beleugranod, hogy hozzáérnél a széléhez? 35 00:02:24,936 --> 00:02:26,688 {\an8}Szerinted karók vannak az alján? 36 00:02:26,688 --> 00:02:28,857 {\an8}Szerintem nem akarnak szimplán megölni. 37 00:02:28,857 --> 00:02:31,234 {\an8}- Az miféle üzlet lenne? - Hát, nem úsznak a pénzben. 38 00:02:31,234 --> 00:02:33,736 {\an8}Még beépített videomagnós tévéik vannak. 39 00:02:34,112 --> 00:02:36,739 {\an8}- Ez a vidámparkos csávó! - Szóval részesedést kap. 40 00:02:36,739 --> 00:02:39,367 {\an8}Helló! Üdv a Lyukban! A működése a következő. 41 00:02:39,367 --> 00:02:42,120 {\an8}Beleugrasz, a Lyuk megtestesíti a legnagyobb félelmedet, 42 00:02:42,120 --> 00:02:45,164 legyőzöd, és rettenthetetlenné válsz. 43 00:02:45,164 --> 00:02:46,958 És kikerül a képed a falra. 44 00:02:46,958 --> 00:02:48,751 Hogy mit nyer vele a Lyuk? 45 00:02:48,751 --> 00:02:51,671 Ismered a halakat, amik leeszik a hámsejteket a talpadról? 46 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 A Lyuk is ilyesmi. Félelmen élősködik. 47 00:02:54,299 --> 00:02:57,260 Mindenki jól jár. Érezd jól magad a Lyukban... 48 00:02:58,303 --> 00:03:01,472 Hé, Kadhafi, hűtsd le magad egy Mountain Dew-val! 49 00:03:02,056 --> 00:03:05,184 {\an8}Ez itt van a VHS-korszak óta, és csak három kép került ki? 50 00:03:05,184 --> 00:03:06,352 {\an8}Ja, kihűl a tócsnim. 51 00:03:06,352 --> 00:03:08,897 {\an8}- Akkor nem akarod megcsinálni? - Te igen? 52 00:03:08,897 --> 00:03:11,900 {\an8}Végül is azt mondja, leküzdheted a legfőbb félelmedet. 53 00:03:11,900 --> 00:03:15,278 A legfőbb félelmem az, hogy egy retkes lyukban küzdjem le a félelmemet. 54 00:03:15,278 --> 00:03:17,322 És ezt úgy küzdöm le, hogy sarkon fordulok. 55 00:03:17,322 --> 00:03:18,781 Oké, rendben. 56 00:03:21,034 --> 00:03:22,368 Kis szarzsák! 57 00:03:24,871 --> 00:03:27,498 - Úristen! - Úristen! 58 00:03:30,376 --> 00:03:33,338 Maradj veszteg, amíg megtömlek kukacokkal! 59 00:03:33,338 --> 00:03:34,756 Rick! 60 00:03:36,758 --> 00:03:39,594 Oké, a lyuk szerint attól félek, ha fegyvertelen vagyok? 61 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 Félelem leküzdve! 62 00:03:45,016 --> 00:03:47,894 Ezt a muszklit figyeld! Morty! Hol vagy, Morty? 63 00:03:47,894 --> 00:03:49,354 Tipli van! 64 00:03:49,938 --> 00:03:52,565 - Bakker! Úristen! - Mindketten betojtunk! 65 00:03:52,565 --> 00:03:56,110 - Micsoda menet volt! - Rick! Kukacok vannak a köldökömben! 66 00:03:56,110 --> 00:03:58,154 Anyátok! Felkerültünk a falra! 67 00:03:58,154 --> 00:04:00,239 Nem ért ennyit! 68 00:04:03,159 --> 00:04:05,536 Úristen, elhányom magam. Mi ez a szag? 69 00:04:05,536 --> 00:04:06,829 Mortyval beszartunk. 70 00:04:06,829 --> 00:04:09,624 Előttetek áll a Lyuk-klub két legújabb tagja. 71 00:04:09,624 --> 00:04:11,084 Oké, ribik. 72 00:04:12,210 --> 00:04:13,503 Mi a franc?! 73 00:04:13,503 --> 00:04:16,464 A bomba majdnem megölte. 74 00:04:16,464 --> 00:04:19,300 Vigyázz a feleségünkre! 75 00:04:20,385 --> 00:04:24,222 Rick! Ne! Úristen, ne! Ne! 76 00:04:24,222 --> 00:04:27,183 - Anya? - Hol vagyok? Kik vagytok? 77 00:04:27,183 --> 00:04:29,686 Az anyám vagy, csak fiatalon. 78 00:04:29,686 --> 00:04:33,564 - Rick, mi folyik itt? - Micsoda? Rick? 79 00:04:33,982 --> 00:04:36,317 Mi a tököm ez, papa? Mondj valamit! 80 00:04:36,317 --> 00:04:38,861 - Még mindig a Lyukban lehetünk. - Pont erre gondoltam. 81 00:04:38,861 --> 00:04:41,864 - Nem hagytuk el a Lyukat... - Elhitette veled, hogy kimásztál... 82 00:04:41,864 --> 00:04:43,366 Hogy igazán beléd marhasson. 83 00:04:43,366 --> 00:04:45,785 Mert semmitől sem félsz igazán, ha tudod, hogy... 84 00:04:45,785 --> 00:04:47,662 Még mindig a Lyukban vagy! 85 00:04:47,662 --> 00:04:49,163 Mi a tökömről beszéltek? 86 00:04:49,163 --> 00:04:51,165 Mit keres a halott mamánk a nappalinkban? 87 00:04:51,165 --> 00:04:53,793 - Rick, miért vagy öreg? - Mind remek kérdés. 88 00:04:53,793 --> 00:04:56,212 Ismerkedjetek, amíg hozunk pár kütyüt. 89 00:04:56,796 --> 00:04:59,424 Biztos, hogy ez nem valami dupla átverés? 90 00:04:59,424 --> 00:05:01,843 Úgy érted, beugrottunk egy általános paralyukba, 91 00:05:01,843 --> 00:05:03,803 és tök véletlenül erre jövünk haza? 92 00:05:03,803 --> 00:05:07,390 Ez a feleségem azon a napon, amikor elveszítettem! 93 00:05:07,390 --> 00:05:09,434 És nekem mi közöm ehhez? 94 00:05:10,768 --> 00:05:13,187 - Rick! - Jó, azt hiszem, rájöttem, Morty. 95 00:05:13,187 --> 00:05:16,065 Attól félsz, hogy visszakapom Diane-t, és boldog leszek. 96 00:05:16,065 --> 00:05:18,276 - Mi? Miért? - Mert akkor nem lesz rád szükségem. 97 00:05:18,276 --> 00:05:20,236 Már attól berezeltél, hogy szóba került. 98 00:05:20,236 --> 00:05:21,779 Nem berezeltem, megsértődtem! 99 00:05:21,779 --> 00:05:23,698 Miféle sunyi elmélet ez? 100 00:05:23,698 --> 00:05:25,742 Az lenne a legfőbb félelmem, hogy becsajozol? 101 00:05:25,742 --> 00:05:28,703 Igazad van. Nem tudhatjuk, amíg nem gyűjtök több adatot. 102 00:05:28,703 --> 00:05:31,789 Rendicsek, család, ki akar dumcsizni egy fagyi mellett? 103 00:05:31,789 --> 00:05:36,711 Tudtam, hogy a teleportáláson dolgozik, de ez nem időutazás? 104 00:05:36,711 --> 00:05:39,714 Apa bottal se nyúlna az időutazáshoz. Szerinte ez a... 105 00:05:39,714 --> 00:05:44,385 "A sci-fi Long Island Ice Tea-je". Igen, de akkor mi ez? 106 00:05:44,385 --> 00:05:46,429 Ne törődj vele, ez nem a valóság. Oké... 107 00:05:46,429 --> 00:05:49,640 Gondoltam, jobb, ha előtted csinálom. Nem akartam fiatalon belépni. 108 00:05:49,640 --> 00:05:51,517 Mennyi legyek? 45? Kevesebb? 109 00:05:51,517 --> 00:05:53,519 Nem érdekel a korod, Rick. 110 00:05:53,519 --> 00:05:55,980 Nem is akarlak így hívni. Ez a férjem neve. 111 00:05:55,980 --> 00:06:00,109 - Épp meghalt. - Tudom. Akkor 27? 112 00:06:00,109 --> 00:06:01,986 Apa, traumatizálod őt! 113 00:06:01,986 --> 00:06:03,362 Miért? Ez az én arcom is. 114 00:06:03,362 --> 00:06:06,532 És így Diane is megérti, hogy egyszerre vagyok szexi és zseni. 115 00:06:06,532 --> 00:06:07,825 Milyen kedves! 116 00:06:07,825 --> 00:06:10,578 Igazad volt, Rick. Most már tényleg rettegek. 117 00:06:10,578 --> 00:06:12,830 Mitől is? Ha nem zavar, 118 00:06:12,830 --> 00:06:15,750 szeretném megismerni a lányom felnőtt... 119 00:06:15,750 --> 00:06:19,087 Úristen! Hol van az igazi lányom? 120 00:06:19,087 --> 00:06:20,254 Drágám, semmi baj. 121 00:06:20,254 --> 00:06:23,341 Akár ő is lehetne az igazi lányunk, mert annyira valódi, mint te. 122 00:06:23,341 --> 00:06:24,550 - Mi? - Hogy is mondjam? 123 00:06:24,550 --> 00:06:27,220 Kvázi NPC-k vagytok. Csak én és Morty vagyunk valódiak. 124 00:06:27,220 --> 00:06:28,763 A mellékküldetésed nem számít. 125 00:06:28,763 --> 00:06:31,557 - A fő küldetés mi vagyunk. - Undorító vagy! 126 00:06:31,557 --> 00:06:34,602 Úgy beszélsz a lányunkról, mintha csak elmélet lenne? 127 00:06:34,602 --> 00:06:37,063 - Üdv a családunkban! - Nem érted, drágám. 128 00:06:37,063 --> 00:06:39,857 Ha ez valóság is lenne, csak egy változata lenne a lányodnak, 129 00:06:39,857 --> 00:06:41,150 aki egy klón is lehet. 130 00:06:41,150 --> 00:06:44,320 Vedd le a férjem arcát! Nem is hasonlítasz rá! 131 00:06:44,320 --> 00:06:47,907 - Mert elveszítettelek! - Talán meg sem érdemeltél! 132 00:06:53,246 --> 00:06:54,914 Érdekel egy új elmélet? 133 00:06:54,914 --> 00:06:59,335 Talán a legfőbb félelmed az, hogy kapsz még egy esélyt, és elszúrod. 134 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Szerinted nem szembesültem még ezzel? 135 00:07:01,462 --> 00:07:04,966 Akkor nem sikerült legyőznöd. Vagy elfogadnod. 136 00:07:04,966 --> 00:07:06,467 - Vagy ilyesmi. - Vagy ilyesmi? 137 00:07:06,467 --> 00:07:09,053 - Nem vagyok paralógus! - Minden romkomban fejlődnek. 138 00:07:09,053 --> 00:07:11,764 "A szerelem hálójában" elején Tom Hanks megöl egy zsarut! 139 00:07:11,764 --> 00:07:14,308 - Ez komoly? - Passz! Nem fogom megnézni. 140 00:07:14,308 --> 00:07:17,019 Ezt érted csinálom, Morty. Mihamarabb visszaszerzem őt, 141 00:07:17,019 --> 00:07:20,690 annál előbb szembesülsz azzal, hogy egy magányos kis senki vagy. 142 00:07:20,690 --> 00:07:22,650 Szerinted még nem szembesültem vele? 143 00:07:25,027 --> 00:07:27,113 AZ ÉLET NEHÉZ! 144 00:07:27,655 --> 00:07:30,241 Helló, Diane Betanultam ezt a kis dalt 145 00:07:30,241 --> 00:07:32,869 Volt egy rossz napod És Rick tett rá egy lapáttal 146 00:07:32,869 --> 00:07:35,163 Megbánta, ezért megalkotott engem 147 00:07:35,163 --> 00:07:38,249 Velem küldi a kiengesztelő reggelit 148 00:07:38,249 --> 00:07:41,043 Miért vannak emberi emlékeim a gyerekkoromról? 149 00:07:41,043 --> 00:07:44,005 Bakker! A szentségit! Volt egy második versszak is, 150 00:07:44,005 --> 00:07:46,090 amiben elhívlak állatkertezni a családdal. 151 00:07:46,090 --> 00:07:48,593 Már láttam ezt a robotkezet. 152 00:07:48,593 --> 00:07:51,762 Igen, felhasználtam a drónhoz, amit az FBI építtetett velem. 153 00:07:51,762 --> 00:07:55,016 Mi így... Így ismertem meg a feleségemet. 154 00:07:55,725 --> 00:07:57,351 Az állatkert jól hangzik. 155 00:07:58,144 --> 00:08:01,147 És egyszer felneveltünk egy civilizációt a pattanásomon, 156 00:08:01,147 --> 00:08:03,107 és papa megtett a királynőjükké! 157 00:08:03,107 --> 00:08:05,651 Úgy fest, igazi család vagytok. 158 00:08:05,651 --> 00:08:08,029 Bárcsak részese lehettél volna, anya! 159 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Jaj, édesem! 160 00:08:10,281 --> 00:08:13,284 Rick, adtál magadnak határidőt az elméletedre? 161 00:08:13,284 --> 00:08:17,288 Igen, persze. Jó ötlet, Morty. Mindent bele! 162 00:08:19,081 --> 00:08:21,500 Mindig is érdekelt, hogy vajon miről beszélnek. 163 00:08:21,500 --> 00:08:23,920 A szakdogád a nem emberi intelligenciáról! 164 00:08:23,920 --> 00:08:25,630 Mikor olvastad el? 165 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 Miután elmentél. Abból fejlesztettem ki ezt. 166 00:08:30,134 --> 00:08:32,970 - Kapd be, Greg! - Kapd be, Lisa! Nyami, kenyér! 167 00:08:32,970 --> 00:08:34,639 Kapd be! Ott a kenyér! 168 00:08:34,639 --> 00:08:37,225 - Ilyesmire számítottam. - Lehangoló, nem? 169 00:08:37,225 --> 00:08:39,227 Ja. Kis rohadékok. 170 00:08:42,188 --> 00:08:43,773 Figyelj, nem iszunk meg valamit? 171 00:08:49,570 --> 00:08:52,198 {\an8}Három, kettő, fenékig! 172 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 Mióta vagy fekete öves piás? 173 00:09:01,165 --> 00:09:03,376 Amióta a feleségemet keresem a pohár alján. 174 00:09:03,376 --> 00:09:07,129 Szánalmas vagy. A szánalmasságra! 175 00:09:12,426 --> 00:09:13,552 Mehet! 176 00:09:15,388 --> 00:09:18,683 {\an8}Könyörgöm, osszátok el a pénzt! Válasszátok az életet! 177 00:09:18,683 --> 00:09:20,726 {\an8}Azt csináljuk, seggfej! 178 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 Most én jövök! 179 00:09:29,485 --> 00:09:30,820 Mondok valamit, öreg. 180 00:09:30,820 --> 00:09:33,781 Csak menőbb lettél, amióta elveszítettél. 181 00:09:34,282 --> 00:09:35,908 Gyakrabban kéne meghalnom! 182 00:09:36,701 --> 00:09:40,830 Ez történt. Mindenhol meghaltál, örökre. 183 00:09:41,497 --> 00:09:43,416 Egyedül téged nem tudlak pótolni. 184 00:09:43,416 --> 00:09:47,586 Nyugi, bőgőmasina! Nem is vagyok valóság, emlékszel? 185 00:09:47,586 --> 00:09:50,131 Semmi sem valóságos. Ez a mottód, nem? 186 00:09:50,131 --> 00:09:52,675 Az unokám... Az unokánk szerint 187 00:09:52,675 --> 00:09:55,594 azért történik mindez, mert nem merlek elengedni. 188 00:09:55,594 --> 00:09:57,471 - Akkor ne engedj! - Nem is akarlak. 189 00:09:57,471 --> 00:10:00,141 - Akkor csókolj meg! - Öreg vagyok, és épp hánytunk. 190 00:10:00,141 --> 00:10:02,727 Nem vagyok itt, és a hányás sem igazi. 191 00:10:10,943 --> 00:10:12,570 Oké, Rick... Ember! 192 00:10:12,570 --> 00:10:14,071 Kapd be, Morty, ez egy blézer. 193 00:10:14,071 --> 00:10:17,366 Nem úgy értem. Betegnek tűnsz. A Lyuk felemészt. 194 00:10:17,366 --> 00:10:19,160 Azt hittem, a félelmeimen élősködik. 195 00:10:19,160 --> 00:10:21,579 - Nincsenek szabályok a Lyukban? - Nem ismerem őket. 196 00:10:21,579 --> 00:10:24,123 Talán azért haldokolsz, mert túl régóta vagy itt. 197 00:10:24,123 --> 00:10:27,043 Érdekes elmélet. És te mitől vagy ilyen pirospozsgás? 198 00:10:27,043 --> 00:10:28,127 Mit akarsz ezzel? 199 00:10:28,127 --> 00:10:30,087 Az igazi éned valahol pókok elől menekül. 200 00:10:30,087 --> 00:10:31,464 Már én sem vagyok valóságos? 201 00:10:31,464 --> 00:10:34,508 Talán az a legfőbb félelmem, hogy el kell küldenem téged a vérbe. 202 00:10:34,508 --> 00:10:36,677 - Akkor rajta! - Húzz a vérbe! 203 00:10:36,677 --> 00:10:40,139 - Mehetünk pizzázni? - Lássuk azt a bendzsózó medvét! 204 00:10:40,139 --> 00:10:43,267 Tudod, mit? Attól félek, hogy végignézem, ahogy meghalsz! 205 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 Tetszik az elméleted, Morty. Úgyhogy fordulj el! 206 00:10:49,523 --> 00:10:51,734 Oké, ennyi volt. Beletrafáltál. 207 00:10:51,734 --> 00:10:54,945 Ez a rémálmom. Most már szeretnék kijönni a Lyukból. 208 00:10:55,821 --> 00:10:59,200 Hahó, Lyuk! Hozzád beszélek. Figyelsz rám? 209 00:11:08,668 --> 00:11:11,837 Szóval ki maga, a Lyuk? A Lyuk promótere? 210 00:11:11,837 --> 00:11:13,839 - A Lyuk gyakornoka? - Van itt egy lyuk? 211 00:11:13,839 --> 00:11:16,509 Persze, most menjek be és döbbenjek le, 212 00:11:16,509 --> 00:11:20,262 hogy nincs is ott a lyuk, vagy épp hogy ott van? Mit számít? 213 00:11:21,055 --> 00:11:22,431 Tényleg nehéz rád ijeszteni. 214 00:11:22,431 --> 00:11:26,102 És Rickre nem, igaz? A Lyuk örökre beszippantja, 215 00:11:26,102 --> 00:11:28,854 mert az a nagy titka, hogy ő fél a legjobban? 216 00:11:28,854 --> 00:11:31,607 Annyi szent, hogy nem félsz az általánosítástól. 217 00:11:31,607 --> 00:11:35,528 Kétlem, hogy a nagyapád jobban fél, mint bármelyik seggfej a Denny's-ben. 218 00:11:35,528 --> 00:11:38,155 Bocs! Épp hogy nagyon is bátornak tűnik. 219 00:11:38,155 --> 00:11:39,740 A haláltól legalábbis nem fél. 220 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 Talán ez teszi a félelmét extra finommá. 221 00:11:45,663 --> 00:11:47,540 Akkor a szerelemtől fél? 222 00:11:47,540 --> 00:11:50,751 Mindenki fél a szerelemtől, gyagyás. Majd rájössz a húszas éveidben. 223 00:11:50,751 --> 00:11:55,589 Csak az igen erős kevesek azok, akik rettegnek a boldogságtól. 224 00:11:55,589 --> 00:11:56,924 - Hülyeség! - Te vagy a hülye. 225 00:11:56,924 --> 00:12:00,261 Ezért nem félsz a boldogságtól. Minél okosabb vagy, annál többet tudsz. 226 00:12:00,261 --> 00:12:02,847 A boldogság egy csapda. Nem tarthat örökké. 227 00:12:02,847 --> 00:12:06,058 Találkozhatsz életed szerelmével. De akkor is véget ér. 228 00:12:06,058 --> 00:12:09,228 Elkerülhetetlen. Talán egy hosszan tartó betegséggel, 229 00:12:09,228 --> 00:12:11,439 talán egy túra közbeni hirtelen botlással, 230 00:12:11,439 --> 00:12:14,775 vagy addig korrodálódik két egymást alakító személyiség, 231 00:12:14,775 --> 00:12:17,528 amíg összeférhetetlenné nem válnak. Vagy egy idegen révén, 232 00:12:17,528 --> 00:12:21,699 aki kimondja, amit ki kell mondania annak az illetőnek, azon az éjszakán. 233 00:12:21,699 --> 00:12:25,327 A lényeg az, hogy a boldogság mindig véget ér. 234 00:12:25,327 --> 00:12:27,705 A legjobb eshetőség... Gondolj bele! 235 00:12:27,705 --> 00:12:32,168 ...hogy egyszerre haltok meg. Ciki. 236 00:12:32,168 --> 00:12:34,753 Nem engedhetne el a Lyuk, ha már úgysem számítok? 237 00:12:34,753 --> 00:12:37,006 Te nem is. De magaddal vinnéd Ricket. 238 00:12:37,006 --> 00:12:40,050 Ne aggódj, Rick meghal, mielőtt átadná magát a boldogságnak. 239 00:12:40,050 --> 00:12:43,637 Majd utána megkergetünk egy bohóccal, vagy hasonló baromsággal... 240 00:12:43,637 --> 00:12:45,222 De a nagyapád... 241 00:12:45,222 --> 00:12:49,727 Nyami-nyami! A nagyapád éppen úgy fog meghalni, ahogy Diane. 242 00:12:57,067 --> 00:12:59,528 Uram, nagyon régóta ül itt. 243 00:12:59,528 --> 00:13:01,447 - Egy kávéval nem ússza meg. - Jogos. 244 00:13:01,447 --> 00:13:03,532 - Eszünk palacsintagolyót? - Nem! 245 00:13:05,743 --> 00:13:07,453 Beth! Summer! Valaki! 246 00:13:07,453 --> 00:13:09,663 Apa, ez nem valódi! Te sem vagy az. 247 00:13:09,663 --> 00:13:12,082 Ha ez igaz, akkor intézd el te! 248 00:13:12,082 --> 00:13:13,918 Tudod, mit? Igazad van. 249 00:13:16,837 --> 00:13:19,215 - Ehhez mit szólsz? - Morty, mit művelsz? 250 00:13:19,215 --> 00:13:20,549 Rettegek! 251 00:13:25,054 --> 00:13:26,847 Ez hogy nem elég félelmetes? 252 00:13:26,847 --> 00:13:29,975 - Te vagy az, aki megijeszt, Morty! - Nyugi, apa, minden rendben. 253 00:13:29,975 --> 00:13:32,311 Nincs rendben! Ez nem normális! 254 00:13:34,396 --> 00:13:37,566 A legnagyobb félelmem az, hogy nem fogadnak el. 255 00:13:37,566 --> 00:13:40,819 Még szép! És sokkal jobban kellene félned! 256 00:13:42,238 --> 00:13:43,280 Az menni fog. 257 00:13:44,073 --> 00:13:45,991 Ez tetszik? Meg akarsz halni? 258 00:13:45,991 --> 00:13:49,453 A kezeletlen traumáimmal el tudnám árasztani az egész folyosót. 259 00:13:50,871 --> 00:13:51,872 Te idióta! 260 00:13:51,872 --> 00:13:55,292 "Öt dolog, amit szeretek Jessicában", de csak négy pont van! 261 00:14:01,048 --> 00:14:02,466 Bizalompróba! 262 00:14:03,217 --> 00:14:05,594 Soha senki ne érjen vagy szóljon a sráchoz! 263 00:14:06,303 --> 00:14:08,931 Esetleg küldjetek róla képet a barátaitoknak! 264 00:14:08,931 --> 00:14:10,182 Nem rossz ötlet. 265 00:14:11,183 --> 00:14:13,811 Hogy adjuk elő a darabot, ha Johnny gégegyulladásos? 266 00:14:13,811 --> 00:14:16,355 - Nincs beugrónk. - Vegyetek be engem! 267 00:14:16,355 --> 00:14:18,691 - Nem is tudod a szöveget. - Dehogynem! 268 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 "Három esős nap." 269 00:14:20,067 --> 00:14:23,487 Bemagoltam. És nem vagyok hajlandó bebizonyítani, amíg be nem vesztek. 270 00:14:23,487 --> 00:14:26,031 Ahogy gondolod, de itt lesz a "New York Times", 271 00:14:26,031 --> 00:14:29,451 és az amerikai fiatal színjátszás helyzetéről írnak egy nagy cikket. 272 00:14:31,287 --> 00:14:32,621 Tökéletes. 273 00:14:32,621 --> 00:14:35,583 Egy templomban ért véget? Tessék? 274 00:14:35,583 --> 00:14:38,586 Ja, és már rég meghaltak. A purgatórium volt, vagy mi. 275 00:14:38,586 --> 00:14:40,421 A te univerzumodban hogy végződött? 276 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Jack, Locke és Sawyer megöltek egy ködszörnyet, 277 00:14:42,756 --> 00:14:46,260 és mindenki megmenekült. Egyévados volt, tökéletes sorozat. 278 00:14:46,260 --> 00:14:48,929 Lehetsz legenda, vagy húzhatod a végtelenségig, igaz? 279 00:14:48,929 --> 00:14:53,350 Igaz, igaz... 280 00:14:53,350 --> 00:14:56,186 Mit akarsz ezzel? Robotos szerepjátékozunk? 281 00:14:56,186 --> 00:14:57,855 - Otthon van olajom. - Igaz, igaz... 282 00:14:57,855 --> 00:14:59,565 Mi volt ez? Diane! 283 00:14:59,565 --> 00:15:02,484 - Diane? Diane... - Maradj velem! 284 00:15:02,484 --> 00:15:04,820 - Diane? - Rick! Mi történik? 285 00:15:04,820 --> 00:15:07,698 Nyomorult Morty! Magának akarja a Lyukat. Gyere! 286 00:15:08,616 --> 00:15:10,284 HÁROM ESŐS NAP 287 00:15:14,747 --> 00:15:18,334 Ó, jaj, apánk meghalt! 288 00:15:18,917 --> 00:15:21,086 Walker, itt vagy? 289 00:15:23,422 --> 00:15:25,090 Én vagyok Walker. 290 00:15:27,343 --> 00:15:30,679 Hát bizony, sok napja esik már. 291 00:15:32,640 --> 00:15:34,433 Mi a tökömet művel? 292 00:15:34,433 --> 00:15:36,977 Mi ütött belé? Meztelen. 293 00:15:36,977 --> 00:15:39,104 És miért ilyen sápadt? 294 00:15:40,147 --> 00:15:41,649 Mert haldoklik. 295 00:15:42,691 --> 00:15:45,152 Basszus... Ki kell vinnem innen! 296 00:15:45,152 --> 00:15:47,404 De lehet, hogy nekem is vele kell mennem. 297 00:15:48,072 --> 00:15:52,534 Nem akarok, Diane. Ez a legfőbb félelmem, elengedni téged. 298 00:15:52,534 --> 00:15:55,371 Ez egy jó félelem, Rick. Őrizd meg! 299 00:15:55,371 --> 00:15:58,499 Mert ha nem, megölsz. Újra. 300 00:15:58,499 --> 00:16:01,085 Tudom. De nem kell Mortyt is megölnöm. 301 00:16:01,085 --> 00:16:04,755 Honnan tudod, hogy valóságos? Nézd meg a fura kis golyóit! 302 00:16:06,048 --> 00:16:07,424 Ég veled, Diane! 303 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 - Rick? - Kussolj, Morty! 304 00:16:12,262 --> 00:16:15,224 DJ, dobj fel egy lemezt! Legyőzzük a félelmet! 305 00:16:17,476 --> 00:16:19,937 Ő itt az unokám Ne nézd a kukiját 306 00:16:19,937 --> 00:16:22,690 Ne stíröld Mortyt Inkább engem mustrálj! 307 00:16:22,690 --> 00:16:25,234 Féktelen őrült vagyok Seggemben egy kutyus 308 00:16:25,234 --> 00:16:28,028 Makaróni a zsebemben Ez egy Rick mesterkurzus 309 00:16:28,028 --> 00:16:30,614 Nem tudom, mi a rap Nem tudom, mi a rím 310 00:16:30,614 --> 00:16:33,534 Nem tudom, mi a rap És most egyetek szart! 311 00:16:34,368 --> 00:16:35,703 Lenyűgöző! 312 00:16:35,703 --> 00:16:38,414 Tedd fel a kezed És most engedd le 313 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 Tedd fel a kezed És most ereszd le megint 314 00:16:41,667 --> 00:16:44,169 Három esős nap! 315 00:16:46,964 --> 00:16:49,341 Ez az egyéni bátorság megdöbbentő bravúrja volt! 316 00:16:49,341 --> 00:16:52,636 A meztelenségtől lesz a színház komoly és jó. 317 00:16:52,636 --> 00:16:55,347 - Hogy érzed magad? - Elfogadottnak. Te? 318 00:16:55,347 --> 00:16:57,182 Szánalmasnak. De... 319 00:16:57,975 --> 00:16:59,268 boldognak. 320 00:17:12,364 --> 00:17:15,200 Sikerült! Legyőztük a félelmeinket. Ugye? 321 00:17:19,163 --> 00:17:20,581 Figyu, Rick... 322 00:17:20,581 --> 00:17:23,792 Nagyon szomorúnak tűnsz, és ez megijeszt. 323 00:17:23,792 --> 00:17:26,670 Attól félek, hogy én vagyok felelős a szomorúságodért, 324 00:17:26,670 --> 00:17:29,798 vagyis attól tartok, még mindig a Lyukban lehetünk. 325 00:17:30,299 --> 00:17:33,677 Nos, én határozottan félek attól, hogy te előbb tudsz valamit, mint én. 326 00:17:33,677 --> 00:17:36,638 Szóval igen, szerintem száz százalék, hogy még mindig... 327 00:17:38,640 --> 00:17:41,685 - Basszus! Mindig ide lyukadunk ki? - Csak szóviccet ne! 328 00:17:41,685 --> 00:17:44,271 Rá kell jönnünk a valódi félelmünkre, hogy kijussunk. 329 00:17:44,271 --> 00:17:47,483 - Valódi félelem? - Igen. Ki vele, hogy legyőzhessük! 330 00:17:47,483 --> 00:17:51,069 Épp keresztre feszíttettem magam, hogy megmentselek a Lyuk-feleségedtől, 331 00:17:51,069 --> 00:17:53,781 és szerinted nekem vannak irreális félelmeim? 332 00:17:53,781 --> 00:17:57,743 Attól félek, sosem jutunk ki innen, mert te sosem ismernéd be, hogy félsz! 333 00:18:00,746 --> 00:18:03,207 Oké, szép volt! Legyőzted, igaz? 334 00:18:03,207 --> 00:18:05,542 Azt hiszem. Honnan is kéne tudnunk? 335 00:18:05,542 --> 00:18:07,461 Nem, ez a valóság, tudom. 336 00:18:07,461 --> 00:18:09,922 Attól nem félsz, hogy biztos vagy valamiben, 337 00:18:09,922 --> 00:18:11,715 mégis kiderül, hogy tévedsz? 338 00:18:12,925 --> 00:18:15,385 - Te gyáva pöcs! - Honnan kellett volna tudnom? 339 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Nyolc dollár egy kis szalonnáért? 340 00:18:20,599 --> 00:18:22,017 Te most szórakozol? 341 00:18:22,017 --> 00:18:23,811 Ez egy tágabb probléma tünete, Morty. 342 00:18:23,811 --> 00:18:26,355 - Ha a kapitalizmus összeomlik... - Akkor végeztünk? 343 00:18:26,355 --> 00:18:29,066 Nem tudom. Mostanra nem félsz magától a Lyuktól? 344 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Mi? 345 00:18:30,943 --> 00:18:34,321 Esküszöm, ha két évad múlva is ebből a Lyukból mászunk elő... 346 00:18:34,321 --> 00:18:35,739 - Talán ez volt az. - Mi? 347 00:18:35,739 --> 00:18:39,576 El kell engedjük a bizonytalanságtól való félelmünket! Érted? 348 00:18:39,576 --> 00:18:42,830 Aha... Szerintem mostanra egészen beleszoktunk. 349 00:18:42,830 --> 00:18:45,207 - Oké, köszi, Lyuk! - Köszi, Lyuk! 350 00:18:45,207 --> 00:18:48,293 Már nem érdekel, hogy benned vagyunk-e. Szóval, csá! 351 00:18:56,176 --> 00:18:57,719 Félsz, hogy még benne vagyunk? 352 00:18:57,719 --> 00:19:00,347 Hát, remélem, nem, de ha mégis... 353 00:19:00,347 --> 00:19:02,599 - Úgyis kiderül. - És már nem félek tőle. 354 00:19:02,599 --> 00:19:05,185 Dettó. Oké, megyek, berúgok. 355 00:20:00,449 --> 00:20:01,366 ELKELT 356 00:20:11,084 --> 00:20:12,002 ELKELT 357 00:20:18,342 --> 00:20:20,469 Úristen, olyan lettem, mint apám! 358 00:20:22,596 --> 00:20:25,474 Lehet, hogy nincs is kiút. Lehet, hogy itt születtünk. 359 00:20:26,308 --> 00:20:27,726 Ugyan! Túljutunk rajta. 360 00:20:27,726 --> 00:20:29,269 Én itt maradok. 361 00:20:29,269 --> 00:20:32,481 Nem, Rick és Morty vagyunk! Nélküled nem megyek sehova. 362 00:20:32,481 --> 00:20:33,815 Mit mondtál? 363 00:20:33,815 --> 00:20:38,195 Hogy nem hagylak itt. Gyere! Pótolhatatlan vagy... 364 00:20:39,196 --> 00:20:40,822 - Mi van? - Úristen! 365 00:20:40,822 --> 00:20:42,616 Már tudom, mitől félek! 366 00:20:42,616 --> 00:20:45,243 Attól félek, hogy ezt sosem mondod ki a való életben! 367 00:20:45,243 --> 00:20:49,164 Attól, hogy ha beugrom egy lyukba, eszedbe se jutna utánam ugrani! 368 00:20:49,164 --> 00:20:51,208 Ott állnál és néznéd. 369 00:20:51,208 --> 00:20:53,335 Ez az egész végig rólam szólt! 370 00:20:53,335 --> 00:20:56,380 Te nem is vagy benne Lyukban, ugye? 371 00:20:57,589 --> 00:20:59,758 Köszönöm, hogy beugrottál a Paralyukba, Morty. 372 00:20:59,758 --> 00:21:03,053 A félelem, hogy Rickre hagyatkozol, ínycsiklandó volt. 373 00:21:03,053 --> 00:21:05,472 Te jó ég! 374 00:21:07,557 --> 00:21:10,477 Morty! Milyen volt? Voltak pókok? 375 00:21:10,477 --> 00:21:13,772 Ó, bakker! Úristen, ne! Te... 376 00:21:14,564 --> 00:21:15,941 Te nem is ugrottál be? 377 00:21:15,941 --> 00:21:17,401 Nem, ez egyszemélyes buli. 378 00:21:17,401 --> 00:21:19,611 Nem szembesülhetsz egyszerre két félelemmel. 379 00:21:19,611 --> 00:21:21,613 Ha az én félelmem tűz, a tiéd víz... 380 00:21:21,613 --> 00:21:23,198 Értem. Nem gond. 381 00:21:25,659 --> 00:21:27,077 Tényleg nem gond. 382 00:21:27,077 --> 00:21:29,413 Tényleg mintha kicsit megkönnyebbültél volna. 383 00:21:29,413 --> 00:21:32,332 Rick, szerinted pótolhatatlan vagyok? 384 00:21:32,332 --> 00:21:36,420 - Hát, mit értesz pótolhatatlan alatt? - Ez jó. Jó... 385 00:21:37,295 --> 00:21:38,797 Visszajöttem. 386 00:21:39,423 --> 00:21:41,675 Ne! Különben nem tudhatom, kijöttem-e. 387 00:21:41,675 --> 00:21:44,011 - Ennyire jó? Én is beugorjak? - Ne! 388 00:21:44,011 --> 00:21:45,470 Nem akarsz beavatni? 389 00:21:45,470 --> 00:21:47,222 Inkább bele se kezdj, Rick! 390 00:21:47,222 --> 00:21:50,726 Nagyon beteg agymunka volt. Diane is ott volt. 391 00:21:50,726 --> 00:21:53,895 - Mi? - Nem jó értelemben. Higgy nekem! 392 00:21:53,895 --> 00:21:56,523 Jól van, öcskös. Dobjunk be pár palacsintát! 393 00:22:12,706 --> 00:22:13,790 MEGJÁRTA A LYUKAT 394 00:22:45,697 --> 00:22:47,866 Hűha! Ehhez mit szóltok? 395 00:22:47,866 --> 00:22:51,828 Hetedik évad! Voltak necces pillanatok. 396 00:22:51,828 --> 00:22:56,291 Emlékeztek arra, amikor elloptam a gyerekemet? Loptam egy ilyet is. 397 00:23:00,087 --> 00:23:02,214 A fő, hogy legyen célod, 398 00:23:02,214 --> 00:23:05,133 és tégy meg mindent azért, hogy elérd! 399 00:23:05,133 --> 00:23:08,178 Akkor majd kiteljesedsz. 400 00:23:15,852 --> 00:23:18,688 Magyar szöveg: Csémy András Iyuno