1
00:00:31,614 --> 00:00:35,618
RICK ÉS MORTY
2
00:00:39,622 --> 00:00:42,709
Kitépem a lépedet,
és megetetem a férjeddel!
3
00:00:43,376 --> 00:00:45,545
{\an8}- Azt nem szeretnénk.
- Hűha, Morty!
4
00:00:45,545 --> 00:00:47,964
{\an8}Fussunk, mielőtt rájön, mi az a férj.
5
00:00:47,964 --> 00:00:50,800
Ezek a kísértetházak
régen félelmetesek voltak, nem?
6
00:00:50,800 --> 00:00:52,177
Túl sokat láttunk.
7
00:00:52,177 --> 00:00:55,388
{\an8}Ez gáz, mert néha azért
jó egy kicsit megijedni.
8
00:00:55,388 --> 00:00:58,933
{\an8}Jól hallom, fiúk, hogy egy kis
régimódi ijesztgetésre vágytok?
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,978
{\an8}- Arra vágyom, hogy ne hallgatózzon!
- Ja, ki maga?
10
00:01:01,978 --> 00:01:05,356
{\an8}Ez az öltöny azt jelenti, hogy
itt dolgozik, vagy épp ellenkezőleg?
11
00:01:05,356 --> 00:01:09,652
{\an8}Magam is a félelem ínyence vagyok.
Én is a Földről származom.
12
00:01:09,652 --> 00:01:14,199
{\an8}És tudtátok, hogy a Föld ad otthont
a galaxis legfélelmetesebb helyének?
13
00:01:14,199 --> 00:01:15,784
{\an8}Akár meg is mutathatom.
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
Úgyis arra tartunk.
15
00:01:18,620 --> 00:01:21,372
{\an8}- Itt balra. Mindjárt ott vagyunk.
- Tudjuk, hol a Föld.
16
00:01:21,372 --> 00:01:23,666
{\an8}Azok számára, mint ti,
akik mindent láttak,
17
00:01:23,666 --> 00:01:26,586
{\an8}csak néhány igazi félelem maradt leküzdetlenül.
18
00:01:26,586 --> 00:01:30,423
És az egyikük itt van, éppen alattunk.
19
00:01:33,468 --> 00:01:35,970
{\an8}- Na jó, mi a tököm?!
- Ez övön aluli.
20
00:01:35,970 --> 00:01:38,848
{\an8}A Denny's egy jó étteremlánc,
nehéz kajákkal az éjszakázóknak.
21
00:01:38,848 --> 00:01:41,601
{\an8}- Béna poén volt, haver.
- Nem, ez az a hely.
22
00:01:41,601 --> 00:01:44,312
Sok szerencsét nektek!
Én bedobok egy Slam menüt.
23
00:01:44,979 --> 00:01:48,316
{\an8}- Csak fuvar kellett neki, nem?
- Határozottan bepalizott minket.
24
00:01:48,983 --> 00:01:50,652
{\an8}Hát, ha már itt vagyunk...
25
00:01:51,736 --> 00:01:54,572
Oké, egy Favágó Slam,
egy nagy Slamwich, palacsintagolyók,
26
00:01:54,572 --> 00:01:57,367
Slamburger, két turmix
és egy adag cheddaros tócsni.
27
00:01:57,367 --> 00:02:00,662
Szóljanak, ha kérik a számlát.
A Lyukat a férfi mosdóban találják.
28
00:02:00,662 --> 00:02:01,830
- A micsodát?
- A Lyukat?
29
00:02:01,830 --> 00:02:04,290
A Paralyukat. A férfi mosdóban.
30
00:02:14,759 --> 00:02:16,219
{\an8}Ez határozottan egy lyuk.
31
00:02:16,219 --> 00:02:17,428
{\an8}Ebben nem hazudtak.
32
00:02:17,428 --> 00:02:19,722
{\an8}Ez haj? Vagy hínár?
33
00:02:19,722 --> 00:02:22,183
Öcsém, teljesen befutja a szélét!
34
00:02:22,183 --> 00:02:24,936
{\an8}Úgy kell beleugranod,
hogy hozzáérnél a széléhez?
35
00:02:24,936 --> 00:02:26,688
{\an8}Szerinted karók vannak az alján?
36
00:02:26,688 --> 00:02:28,857
{\an8}Szerintem
nem akarnak szimplán megölni.
37
00:02:28,857 --> 00:02:31,234
{\an8}- Az miféle üzlet lenne?
- Hát, nem úsznak a pénzben.
38
00:02:31,234 --> 00:02:33,736
{\an8}Még beépített
videomagnós tévéik vannak.
39
00:02:34,112 --> 00:02:36,739
{\an8}- Ez a vidámparkos csávó!
- Szóval részesedést kap.
40
00:02:36,739 --> 00:02:39,367
{\an8}Helló! Üdv a Lyukban!
A működése a következő.
41
00:02:39,367 --> 00:02:42,120
{\an8}Beleugrasz, a Lyuk megtestesíti
a legnagyobb félelmedet,
42
00:02:42,120 --> 00:02:45,164
legyőzöd, és rettenthetetlenné válsz.
43
00:02:45,164 --> 00:02:46,958
És kikerül a képed a falra.
44
00:02:46,958 --> 00:02:48,751
Hogy mit nyer vele a Lyuk?
45
00:02:48,751 --> 00:02:51,671
Ismered a halakat, amik
leeszik a hámsejteket a talpadról?
46
00:02:51,671 --> 00:02:54,299
A Lyuk is ilyesmi. Félelmen élősködik.
47
00:02:54,299 --> 00:02:57,260
Mindenki jól jár.
Érezd jól magad a Lyukban...
48
00:02:58,303 --> 00:03:01,472
Hé, Kadhafi, hűtsd le magad
egy Mountain Dew-val!
49
00:03:02,056 --> 00:03:05,184
{\an8}Ez itt van a VHS-korszak óta,
és csak három kép került ki?
50
00:03:05,184 --> 00:03:06,352
{\an8}Ja, kihűl a tócsnim.
51
00:03:06,352 --> 00:03:08,897
{\an8}- Akkor nem akarod megcsinálni?
- Te igen?
52
00:03:08,897 --> 00:03:11,900
{\an8}Végül is azt mondja,
leküzdheted a legfőbb félelmedet.
53
00:03:11,900 --> 00:03:15,278
A legfőbb félelmem az, hogy egy retkes
lyukban küzdjem le a félelmemet.
54
00:03:15,278 --> 00:03:17,322
És ezt úgy küzdöm le,
hogy sarkon fordulok.
55
00:03:17,322 --> 00:03:18,781
Oké, rendben.
56
00:03:21,034 --> 00:03:22,368
Kis szarzsák!
57
00:03:24,871 --> 00:03:27,498
- Úristen!
- Úristen!
58
00:03:30,376 --> 00:03:33,338
Maradj veszteg,
amíg megtömlek kukacokkal!
59
00:03:33,338 --> 00:03:34,756
Rick!
60
00:03:36,758 --> 00:03:39,594
Oké, a lyuk szerint attól félek,
ha fegyvertelen vagyok?
61
00:03:42,388 --> 00:03:43,723
Félelem leküzdve!
62
00:03:45,016 --> 00:03:47,894
Ezt a muszklit figyeld!
Morty! Hol vagy, Morty?
63
00:03:47,894 --> 00:03:49,354
Tipli van!
64
00:03:49,938 --> 00:03:52,565
- Bakker! Úristen!
- Mindketten betojtunk!
65
00:03:52,565 --> 00:03:56,110
- Micsoda menet volt!
- Rick! Kukacok vannak a köldökömben!
66
00:03:56,110 --> 00:03:58,154
Anyátok! Felkerültünk a falra!
67
00:03:58,154 --> 00:04:00,239
Nem ért ennyit!
68
00:04:03,159 --> 00:04:05,536
Úristen, elhányom magam. Mi ez a szag?
69
00:04:05,536 --> 00:04:06,829
Mortyval beszartunk.
70
00:04:06,829 --> 00:04:09,624
Előttetek áll a Lyuk-klub
két legújabb tagja.
71
00:04:09,624 --> 00:04:11,084
Oké, ribik.
72
00:04:12,210 --> 00:04:13,503
Mi a franc?!
73
00:04:13,503 --> 00:04:16,464
A bomba majdnem megölte.
74
00:04:16,464 --> 00:04:19,300
Vigyázz a feleségünkre!
75
00:04:20,385 --> 00:04:24,222
Rick! Ne! Úristen, ne! Ne!
76
00:04:24,222 --> 00:04:27,183
- Anya?
- Hol vagyok? Kik vagytok?
77
00:04:27,183 --> 00:04:29,686
Az anyám vagy, csak fiatalon.
78
00:04:29,686 --> 00:04:33,564
- Rick, mi folyik itt?
- Micsoda? Rick?
79
00:04:33,982 --> 00:04:36,317
Mi a tököm ez, papa? Mondj valamit!
80
00:04:36,317 --> 00:04:38,861
- Még mindig a Lyukban lehetünk.
- Pont erre gondoltam.
81
00:04:38,861 --> 00:04:41,864
- Nem hagytuk el a Lyukat...
- Elhitette veled, hogy kimásztál...
82
00:04:41,864 --> 00:04:43,366
Hogy igazán beléd marhasson.
83
00:04:43,366 --> 00:04:45,785
Mert semmitől sem félsz igazán,
ha tudod, hogy...
84
00:04:45,785 --> 00:04:47,662
Még mindig a Lyukban vagy!
85
00:04:47,662 --> 00:04:49,163
Mi a tökömről beszéltek?
86
00:04:49,163 --> 00:04:51,165
Mit keres a halott mamánk
a nappalinkban?
87
00:04:51,165 --> 00:04:53,793
- Rick, miért vagy öreg?
- Mind remek kérdés.
88
00:04:53,793 --> 00:04:56,212
Ismerkedjetek, amíg hozunk pár kütyüt.
89
00:04:56,796 --> 00:04:59,424
Biztos,
hogy ez nem valami dupla átverés?
90
00:04:59,424 --> 00:05:01,843
Úgy érted,
beugrottunk egy általános paralyukba,
91
00:05:01,843 --> 00:05:03,803
és tök véletlenül erre jövünk haza?
92
00:05:03,803 --> 00:05:07,390
Ez a feleségem azon a napon,
amikor elveszítettem!
93
00:05:07,390 --> 00:05:09,434
És nekem mi közöm ehhez?
94
00:05:10,768 --> 00:05:13,187
- Rick!
- Jó, azt hiszem, rájöttem, Morty.
95
00:05:13,187 --> 00:05:16,065
Attól félsz, hogy visszakapom Diane-t,
és boldog leszek.
96
00:05:16,065 --> 00:05:18,276
- Mi? Miért?
- Mert akkor nem lesz rád szükségem.
97
00:05:18,276 --> 00:05:20,236
Már attól berezeltél,
hogy szóba került.
98
00:05:20,236 --> 00:05:21,779
Nem berezeltem, megsértődtem!
99
00:05:21,779 --> 00:05:23,698
Miféle sunyi elmélet ez?
100
00:05:23,698 --> 00:05:25,742
Az lenne a legfőbb félelmem,
hogy becsajozol?
101
00:05:25,742 --> 00:05:28,703
Igazad van. Nem tudhatjuk,
amíg nem gyűjtök több adatot.
102
00:05:28,703 --> 00:05:31,789
Rendicsek, család,
ki akar dumcsizni egy fagyi mellett?
103
00:05:31,789 --> 00:05:36,711
Tudtam, hogy a teleportáláson
dolgozik, de ez nem időutazás?
104
00:05:36,711 --> 00:05:39,714
Apa bottal se nyúlna az időutazáshoz.
Szerinte ez a...
105
00:05:39,714 --> 00:05:44,385
"A sci-fi Long Island Ice Tea-je".
Igen, de akkor mi ez?
106
00:05:44,385 --> 00:05:46,429
Ne törődj vele,
ez nem a valóság. Oké...
107
00:05:46,429 --> 00:05:49,640
Gondoltam, jobb, ha előtted csinálom.
Nem akartam fiatalon belépni.
108
00:05:49,640 --> 00:05:51,517
Mennyi legyek? 45? Kevesebb?
109
00:05:51,517 --> 00:05:53,519
Nem érdekel a korod, Rick.
110
00:05:53,519 --> 00:05:55,980
Nem is akarlak így hívni.
Ez a férjem neve.
111
00:05:55,980 --> 00:06:00,109
- Épp meghalt.
- Tudom. Akkor 27?
112
00:06:00,109 --> 00:06:01,986
Apa, traumatizálod őt!
113
00:06:01,986 --> 00:06:03,362
Miért? Ez az én arcom is.
114
00:06:03,362 --> 00:06:06,532
És így Diane is megérti,
hogy egyszerre vagyok szexi és zseni.
115
00:06:06,532 --> 00:06:07,825
Milyen kedves!
116
00:06:07,825 --> 00:06:10,578
Igazad volt, Rick.
Most már tényleg rettegek.
117
00:06:10,578 --> 00:06:12,830
Mitől is? Ha nem zavar,
118
00:06:12,830 --> 00:06:15,750
szeretném megismerni
a lányom felnőtt...
119
00:06:15,750 --> 00:06:19,087
Úristen! Hol van az igazi lányom?
120
00:06:19,087 --> 00:06:20,254
Drágám, semmi baj.
121
00:06:20,254 --> 00:06:23,341
Akár ő is lehetne az igazi lányunk,
mert annyira valódi, mint te.
122
00:06:23,341 --> 00:06:24,550
- Mi?
- Hogy is mondjam?
123
00:06:24,550 --> 00:06:27,220
Kvázi NPC-k vagytok.
Csak én és Morty vagyunk valódiak.
124
00:06:27,220 --> 00:06:28,763
A mellékküldetésed nem számít.
125
00:06:28,763 --> 00:06:31,557
- A fő küldetés mi vagyunk.
- Undorító vagy!
126
00:06:31,557 --> 00:06:34,602
Úgy beszélsz a lányunkról,
mintha csak elmélet lenne?
127
00:06:34,602 --> 00:06:37,063
- Üdv a családunkban!
- Nem érted, drágám.
128
00:06:37,063 --> 00:06:39,857
Ha ez valóság is lenne,
csak egy változata lenne a lányodnak,
129
00:06:39,857 --> 00:06:41,150
aki egy klón is lehet.
130
00:06:41,150 --> 00:06:44,320
Vedd le a férjem arcát!
Nem is hasonlítasz rá!
131
00:06:44,320 --> 00:06:47,907
- Mert elveszítettelek!
- Talán meg sem érdemeltél!
132
00:06:53,246 --> 00:06:54,914
Érdekel egy új elmélet?
133
00:06:54,914 --> 00:06:59,335
Talán a legfőbb félelmed az, hogy
kapsz még egy esélyt, és elszúrod.
134
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
Szerinted nem szembesültem még ezzel?
135
00:07:01,462 --> 00:07:04,966
Akkor nem sikerült legyőznöd.
Vagy elfogadnod.
136
00:07:04,966 --> 00:07:06,467
- Vagy ilyesmi.
- Vagy ilyesmi?
137
00:07:06,467 --> 00:07:09,053
- Nem vagyok paralógus!
- Minden romkomban fejlődnek.
138
00:07:09,053 --> 00:07:11,764
"A szerelem hálójában" elején
Tom Hanks megöl egy zsarut!
139
00:07:11,764 --> 00:07:14,308
- Ez komoly?
- Passz! Nem fogom megnézni.
140
00:07:14,308 --> 00:07:17,019
Ezt érted csinálom, Morty.
Mihamarabb visszaszerzem őt,
141
00:07:17,019 --> 00:07:20,690
annál előbb szembesülsz azzal,
hogy egy magányos kis senki vagy.
142
00:07:20,690 --> 00:07:22,650
Szerinted még nem szembesültem vele?
143
00:07:25,027 --> 00:07:27,113
AZ ÉLET NEHÉZ!
144
00:07:27,655 --> 00:07:30,241
Helló, Diane
Betanultam ezt a kis dalt
145
00:07:30,241 --> 00:07:32,869
Volt egy rossz napod
És Rick tett rá egy lapáttal
146
00:07:32,869 --> 00:07:35,163
Megbánta, ezért megalkotott engem
147
00:07:35,163 --> 00:07:38,249
Velem küldi a kiengesztelő reggelit
148
00:07:38,249 --> 00:07:41,043
Miért vannak emberi emlékeim
a gyerekkoromról?
149
00:07:41,043 --> 00:07:44,005
Bakker! A szentségit!
Volt egy második versszak is,
150
00:07:44,005 --> 00:07:46,090
amiben elhívlak állatkertezni
a családdal.
151
00:07:46,090 --> 00:07:48,593
Már láttam ezt a robotkezet.
152
00:07:48,593 --> 00:07:51,762
Igen, felhasználtam a drónhoz,
amit az FBI építtetett velem.
153
00:07:51,762 --> 00:07:55,016
Mi így...
Így ismertem meg a feleségemet.
154
00:07:55,725 --> 00:07:57,351
Az állatkert jól hangzik.
155
00:07:58,144 --> 00:08:01,147
És egyszer felneveltünk
egy civilizációt a pattanásomon,
156
00:08:01,147 --> 00:08:03,107
és papa megtett a királynőjükké!
157
00:08:03,107 --> 00:08:05,651
Úgy fest, igazi család vagytok.
158
00:08:05,651 --> 00:08:08,029
Bárcsak részese lehettél volna, anya!
159
00:08:09,280 --> 00:08:10,281
Jaj, édesem!
160
00:08:10,281 --> 00:08:13,284
Rick, adtál magadnak határidőt
az elméletedre?
161
00:08:13,284 --> 00:08:17,288
Igen, persze.
Jó ötlet, Morty. Mindent bele!
162
00:08:19,081 --> 00:08:21,500
Mindig is érdekelt,
hogy vajon miről beszélnek.
163
00:08:21,500 --> 00:08:23,920
A szakdogád
a nem emberi intelligenciáról!
164
00:08:23,920 --> 00:08:25,630
Mikor olvastad el?
165
00:08:25,630 --> 00:08:28,382
Miután elmentél.
Abból fejlesztettem ki ezt.
166
00:08:30,134 --> 00:08:32,970
- Kapd be, Greg!
- Kapd be, Lisa! Nyami, kenyér!
167
00:08:32,970 --> 00:08:34,639
Kapd be! Ott a kenyér!
168
00:08:34,639 --> 00:08:37,225
- Ilyesmire számítottam.
- Lehangoló, nem?
169
00:08:37,225 --> 00:08:39,227
Ja. Kis rohadékok.
170
00:08:42,188 --> 00:08:43,773
Figyelj, nem iszunk meg valamit?
171
00:08:49,570 --> 00:08:52,198
{\an8}Három, kettő, fenékig!
172
00:08:58,371 --> 00:09:01,165
Mióta vagy fekete öves piás?
173
00:09:01,165 --> 00:09:03,376
Amióta a feleségemet keresem
a pohár alján.
174
00:09:03,376 --> 00:09:07,129
Szánalmas vagy.
A szánalmasságra!
175
00:09:12,426 --> 00:09:13,552
Mehet!
176
00:09:15,388 --> 00:09:18,683
{\an8}Könyörgöm, osszátok el a pénzt!
Válasszátok az életet!
177
00:09:18,683 --> 00:09:20,726
{\an8}Azt csináljuk, seggfej!
178
00:09:23,479 --> 00:09:24,689
Most én jövök!
179
00:09:29,485 --> 00:09:30,820
Mondok valamit, öreg.
180
00:09:30,820 --> 00:09:33,781
Csak menőbb lettél,
amióta elveszítettél.
181
00:09:34,282 --> 00:09:35,908
Gyakrabban kéne meghalnom!
182
00:09:36,701 --> 00:09:40,830
Ez történt.
Mindenhol meghaltál, örökre.
183
00:09:41,497 --> 00:09:43,416
Egyedül téged nem tudlak pótolni.
184
00:09:43,416 --> 00:09:47,586
Nyugi, bőgőmasina!
Nem is vagyok valóság, emlékszel?
185
00:09:47,586 --> 00:09:50,131
Semmi sem valóságos.
Ez a mottód, nem?
186
00:09:50,131 --> 00:09:52,675
Az unokám... Az unokánk szerint
187
00:09:52,675 --> 00:09:55,594
azért történik mindez,
mert nem merlek elengedni.
188
00:09:55,594 --> 00:09:57,471
- Akkor ne engedj!
- Nem is akarlak.
189
00:09:57,471 --> 00:10:00,141
- Akkor csókolj meg!
- Öreg vagyok, és épp hánytunk.
190
00:10:00,141 --> 00:10:02,727
Nem vagyok itt, és a hányás sem igazi.
191
00:10:10,943 --> 00:10:12,570
Oké, Rick... Ember!
192
00:10:12,570 --> 00:10:14,071
Kapd be, Morty, ez egy blézer.
193
00:10:14,071 --> 00:10:17,366
Nem úgy értem.
Betegnek tűnsz. A Lyuk felemészt.
194
00:10:17,366 --> 00:10:19,160
Azt hittem, a félelmeimen élősködik.
195
00:10:19,160 --> 00:10:21,579
- Nincsenek szabályok a Lyukban?
- Nem ismerem őket.
196
00:10:21,579 --> 00:10:24,123
Talán azért haldokolsz,
mert túl régóta vagy itt.
197
00:10:24,123 --> 00:10:27,043
Érdekes elmélet.
És te mitől vagy ilyen pirospozsgás?
198
00:10:27,043 --> 00:10:28,127
Mit akarsz ezzel?
199
00:10:28,127 --> 00:10:30,087
Az igazi éned
valahol pókok elől menekül.
200
00:10:30,087 --> 00:10:31,464
Már én sem vagyok valóságos?
201
00:10:31,464 --> 00:10:34,508
Talán az a legfőbb félelmem,
hogy el kell küldenem téged a vérbe.
202
00:10:34,508 --> 00:10:36,677
- Akkor rajta!
- Húzz a vérbe!
203
00:10:36,677 --> 00:10:40,139
- Mehetünk pizzázni?
- Lássuk azt a bendzsózó medvét!
204
00:10:40,139 --> 00:10:43,267
Tudod, mit? Attól félek,
hogy végignézem, ahogy meghalsz!
205
00:10:43,267 --> 00:10:45,561
Tetszik az elméleted, Morty.
Úgyhogy fordulj el!
206
00:10:49,523 --> 00:10:51,734
Oké, ennyi volt. Beletrafáltál.
207
00:10:51,734 --> 00:10:54,945
Ez a rémálmom.
Most már szeretnék kijönni a Lyukból.
208
00:10:55,821 --> 00:10:59,200
Hahó, Lyuk!
Hozzád beszélek. Figyelsz rám?
209
00:11:08,668 --> 00:11:11,837
Szóval ki maga, a Lyuk?
A Lyuk promótere?
210
00:11:11,837 --> 00:11:13,839
- A Lyuk gyakornoka?
- Van itt egy lyuk?
211
00:11:13,839 --> 00:11:16,509
Persze,
most menjek be és döbbenjek le,
212
00:11:16,509 --> 00:11:20,262
hogy nincs is ott a lyuk,
vagy épp hogy ott van? Mit számít?
213
00:11:21,055 --> 00:11:22,431
Tényleg nehéz rád ijeszteni.
214
00:11:22,431 --> 00:11:26,102
És Rickre nem, igaz?
A Lyuk örökre beszippantja,
215
00:11:26,102 --> 00:11:28,854
mert az a nagy titka,
hogy ő fél a legjobban?
216
00:11:28,854 --> 00:11:31,607
Annyi szent,
hogy nem félsz az általánosítástól.
217
00:11:31,607 --> 00:11:35,528
Kétlem, hogy a nagyapád jobban fél,
mint bármelyik seggfej a Denny's-ben.
218
00:11:35,528 --> 00:11:38,155
Bocs!
Épp hogy nagyon is bátornak tűnik.
219
00:11:38,155 --> 00:11:39,740
A haláltól legalábbis nem fél.
220
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
Talán ez teszi a félelmét
extra finommá.
221
00:11:45,663 --> 00:11:47,540
Akkor a szerelemtől fél?
222
00:11:47,540 --> 00:11:50,751
Mindenki fél a szerelemtől, gyagyás.
Majd rájössz a húszas éveidben.
223
00:11:50,751 --> 00:11:55,589
Csak az igen erős kevesek azok,
akik rettegnek a boldogságtól.
224
00:11:55,589 --> 00:11:56,924
- Hülyeség!
- Te vagy a hülye.
225
00:11:56,924 --> 00:12:00,261
Ezért nem félsz a boldogságtól. Minél
okosabb vagy, annál többet tudsz.
226
00:12:00,261 --> 00:12:02,847
A boldogság egy csapda.
Nem tarthat örökké.
227
00:12:02,847 --> 00:12:06,058
Találkozhatsz életed szerelmével.
De akkor is véget ér.
228
00:12:06,058 --> 00:12:09,228
Elkerülhetetlen.
Talán egy hosszan tartó betegséggel,
229
00:12:09,228 --> 00:12:11,439
talán egy túra közbeni
hirtelen botlással,
230
00:12:11,439 --> 00:12:14,775
vagy addig korrodálódik
két egymást alakító személyiség,
231
00:12:14,775 --> 00:12:17,528
amíg összeférhetetlenné nem válnak.
Vagy egy idegen révén,
232
00:12:17,528 --> 00:12:21,699
aki kimondja, amit ki kell mondania
annak az illetőnek, azon az éjszakán.
233
00:12:21,699 --> 00:12:25,327
A lényeg az,
hogy a boldogság mindig véget ér.
234
00:12:25,327 --> 00:12:27,705
A legjobb eshetőség... Gondolj bele!
235
00:12:27,705 --> 00:12:32,168
...hogy egyszerre haltok meg. Ciki.
236
00:12:32,168 --> 00:12:34,753
Nem engedhetne el a Lyuk,
ha már úgysem számítok?
237
00:12:34,753 --> 00:12:37,006
Te nem is. De magaddal vinnéd Ricket.
238
00:12:37,006 --> 00:12:40,050
Ne aggódj, Rick meghal,
mielőtt átadná magát a boldogságnak.
239
00:12:40,050 --> 00:12:43,637
Majd utána megkergetünk egy bohóccal,
vagy hasonló baromsággal...
240
00:12:43,637 --> 00:12:45,222
De a nagyapád...
241
00:12:45,222 --> 00:12:49,727
Nyami-nyami! A nagyapád
éppen úgy fog meghalni, ahogy Diane.
242
00:12:57,067 --> 00:12:59,528
Uram, nagyon régóta ül itt.
243
00:12:59,528 --> 00:13:01,447
- Egy kávéval nem ússza meg.
- Jogos.
244
00:13:01,447 --> 00:13:03,532
- Eszünk palacsintagolyót?
- Nem!
245
00:13:05,743 --> 00:13:07,453
Beth! Summer! Valaki!
246
00:13:07,453 --> 00:13:09,663
Apa, ez nem valódi! Te sem vagy az.
247
00:13:09,663 --> 00:13:12,082
Ha ez igaz, akkor intézd el te!
248
00:13:12,082 --> 00:13:13,918
Tudod, mit? Igazad van.
249
00:13:16,837 --> 00:13:19,215
- Ehhez mit szólsz?
- Morty, mit művelsz?
250
00:13:19,215 --> 00:13:20,549
Rettegek!
251
00:13:25,054 --> 00:13:26,847
Ez hogy nem elég félelmetes?
252
00:13:26,847 --> 00:13:29,975
- Te vagy az, aki megijeszt, Morty!
- Nyugi, apa, minden rendben.
253
00:13:29,975 --> 00:13:32,311
Nincs rendben! Ez nem normális!
254
00:13:34,396 --> 00:13:37,566
A legnagyobb félelmem az,
hogy nem fogadnak el.
255
00:13:37,566 --> 00:13:40,819
Még szép!
És sokkal jobban kellene félned!
256
00:13:42,238 --> 00:13:43,280
Az menni fog.
257
00:13:44,073 --> 00:13:45,991
Ez tetszik? Meg akarsz halni?
258
00:13:45,991 --> 00:13:49,453
A kezeletlen traumáimmal
el tudnám árasztani az egész folyosót.
259
00:13:50,871 --> 00:13:51,872
Te idióta!
260
00:13:51,872 --> 00:13:55,292
"Öt dolog, amit szeretek Jessicában",
de csak négy pont van!
261
00:14:01,048 --> 00:14:02,466
Bizalompróba!
262
00:14:03,217 --> 00:14:05,594
Soha senki ne érjen
vagy szóljon a sráchoz!
263
00:14:06,303 --> 00:14:08,931
Esetleg küldjetek róla képet
a barátaitoknak!
264
00:14:08,931 --> 00:14:10,182
Nem rossz ötlet.
265
00:14:11,183 --> 00:14:13,811
Hogy adjuk elő a darabot,
ha Johnny gégegyulladásos?
266
00:14:13,811 --> 00:14:16,355
- Nincs beugrónk.
- Vegyetek be engem!
267
00:14:16,355 --> 00:14:18,691
- Nem is tudod a szöveget.
- Dehogynem!
268
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
"Három esős nap."
269
00:14:20,067 --> 00:14:23,487
Bemagoltam. És nem vagyok hajlandó
bebizonyítani, amíg be nem vesztek.
270
00:14:23,487 --> 00:14:26,031
Ahogy gondolod,
de itt lesz a "New York Times",
271
00:14:26,031 --> 00:14:29,451
és az amerikai fiatal színjátszás
helyzetéről írnak egy nagy cikket.
272
00:14:31,287 --> 00:14:32,621
Tökéletes.
273
00:14:32,621 --> 00:14:35,583
Egy templomban ért véget? Tessék?
274
00:14:35,583 --> 00:14:38,586
Ja, és már rég meghaltak.
A purgatórium volt, vagy mi.
275
00:14:38,586 --> 00:14:40,421
A te univerzumodban hogy végződött?
276
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Jack, Locke és Sawyer
megöltek egy ködszörnyet,
277
00:14:42,756 --> 00:14:46,260
és mindenki megmenekült.
Egyévados volt, tökéletes sorozat.
278
00:14:46,260 --> 00:14:48,929
Lehetsz legenda,
vagy húzhatod a végtelenségig, igaz?
279
00:14:48,929 --> 00:14:53,350
Igaz, igaz...
280
00:14:53,350 --> 00:14:56,186
Mit akarsz ezzel?
Robotos szerepjátékozunk?
281
00:14:56,186 --> 00:14:57,855
- Otthon van olajom.
- Igaz, igaz...
282
00:14:57,855 --> 00:14:59,565
Mi volt ez? Diane!
283
00:14:59,565 --> 00:15:02,484
- Diane? Diane...
- Maradj velem!
284
00:15:02,484 --> 00:15:04,820
- Diane?
- Rick! Mi történik?
285
00:15:04,820 --> 00:15:07,698
Nyomorult Morty!
Magának akarja a Lyukat. Gyere!
286
00:15:08,616 --> 00:15:10,284
HÁROM ESŐS NAP
287
00:15:14,747 --> 00:15:18,334
Ó, jaj, apánk meghalt!
288
00:15:18,917 --> 00:15:21,086
Walker, itt vagy?
289
00:15:23,422 --> 00:15:25,090
Én vagyok Walker.
290
00:15:27,343 --> 00:15:30,679
Hát bizony, sok napja esik már.
291
00:15:32,640 --> 00:15:34,433
Mi a tökömet művel?
292
00:15:34,433 --> 00:15:36,977
Mi ütött belé? Meztelen.
293
00:15:36,977 --> 00:15:39,104
És miért ilyen sápadt?
294
00:15:40,147 --> 00:15:41,649
Mert haldoklik.
295
00:15:42,691 --> 00:15:45,152
Basszus... Ki kell vinnem innen!
296
00:15:45,152 --> 00:15:47,404
De lehet,
hogy nekem is vele kell mennem.
297
00:15:48,072 --> 00:15:52,534
Nem akarok, Diane. Ez a legfőbb
félelmem, elengedni téged.
298
00:15:52,534 --> 00:15:55,371
Ez egy jó félelem, Rick. Őrizd meg!
299
00:15:55,371 --> 00:15:58,499
Mert ha nem, megölsz. Újra.
300
00:15:58,499 --> 00:16:01,085
Tudom. De nem kell Mortyt is megölnöm.
301
00:16:01,085 --> 00:16:04,755
Honnan tudod, hogy valóságos?
Nézd meg a fura kis golyóit!
302
00:16:06,048 --> 00:16:07,424
Ég veled, Diane!
303
00:16:10,761 --> 00:16:12,262
- Rick?
- Kussolj, Morty!
304
00:16:12,262 --> 00:16:15,224
DJ, dobj fel egy lemezt!
Legyőzzük a félelmet!
305
00:16:17,476 --> 00:16:19,937
Ő itt az unokám
Ne nézd a kukiját
306
00:16:19,937 --> 00:16:22,690
Ne stíröld Mortyt
Inkább engem mustrálj!
307
00:16:22,690 --> 00:16:25,234
Féktelen őrült vagyok
Seggemben egy kutyus
308
00:16:25,234 --> 00:16:28,028
Makaróni a zsebemben
Ez egy Rick mesterkurzus
309
00:16:28,028 --> 00:16:30,614
Nem tudom, mi a rap
Nem tudom, mi a rím
310
00:16:30,614 --> 00:16:33,534
Nem tudom, mi a rap
És most egyetek szart!
311
00:16:34,368 --> 00:16:35,703
Lenyűgöző!
312
00:16:35,703 --> 00:16:38,414
Tedd fel a kezed
És most engedd le
313
00:16:38,414 --> 00:16:41,166
Tedd fel a kezed
És most ereszd le megint
314
00:16:41,667 --> 00:16:44,169
Három esős nap!
315
00:16:46,964 --> 00:16:49,341
Ez az egyéni bátorság
megdöbbentő bravúrja volt!
316
00:16:49,341 --> 00:16:52,636
A meztelenségtől lesz a színház
komoly és jó.
317
00:16:52,636 --> 00:16:55,347
- Hogy érzed magad?
- Elfogadottnak. Te?
318
00:16:55,347 --> 00:16:57,182
Szánalmasnak. De...
319
00:16:57,975 --> 00:16:59,268
boldognak.
320
00:17:12,364 --> 00:17:15,200
Sikerült!
Legyőztük a félelmeinket. Ugye?
321
00:17:19,163 --> 00:17:20,581
Figyu, Rick...
322
00:17:20,581 --> 00:17:23,792
Nagyon szomorúnak tűnsz,
és ez megijeszt.
323
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
Attól félek, hogy én vagyok felelős
a szomorúságodért,
324
00:17:26,670 --> 00:17:29,798
vagyis attól tartok,
még mindig a Lyukban lehetünk.
325
00:17:30,299 --> 00:17:33,677
Nos, én határozottan félek attól,
hogy te előbb tudsz valamit, mint én.
326
00:17:33,677 --> 00:17:36,638
Szóval igen, szerintem száz százalék,
hogy még mindig...
327
00:17:38,640 --> 00:17:41,685
- Basszus! Mindig ide lyukadunk ki?
- Csak szóviccet ne!
328
00:17:41,685 --> 00:17:44,271
Rá kell jönnünk a valódi félelmünkre,
hogy kijussunk.
329
00:17:44,271 --> 00:17:47,483
- Valódi félelem?
- Igen. Ki vele, hogy legyőzhessük!
330
00:17:47,483 --> 00:17:51,069
Épp keresztre feszíttettem magam,
hogy megmentselek a Lyuk-feleségedtől,
331
00:17:51,069 --> 00:17:53,781
és szerinted nekem vannak
irreális félelmeim?
332
00:17:53,781 --> 00:17:57,743
Attól félek, sosem jutunk ki innen,
mert te sosem ismernéd be, hogy félsz!
333
00:18:00,746 --> 00:18:03,207
Oké, szép volt! Legyőzted, igaz?
334
00:18:03,207 --> 00:18:05,542
Azt hiszem. Honnan is kéne tudnunk?
335
00:18:05,542 --> 00:18:07,461
Nem, ez a valóság, tudom.
336
00:18:07,461 --> 00:18:09,922
Attól nem félsz,
hogy biztos vagy valamiben,
337
00:18:09,922 --> 00:18:11,715
mégis kiderül, hogy tévedsz?
338
00:18:12,925 --> 00:18:15,385
- Te gyáva pöcs!
- Honnan kellett volna tudnom?
339
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Nyolc dollár egy kis szalonnáért?
340
00:18:20,599 --> 00:18:22,017
Te most szórakozol?
341
00:18:22,017 --> 00:18:23,811
Ez egy tágabb probléma tünete, Morty.
342
00:18:23,811 --> 00:18:26,355
- Ha a kapitalizmus összeomlik...
- Akkor végeztünk?
343
00:18:26,355 --> 00:18:29,066
Nem tudom.
Mostanra nem félsz magától a Lyuktól?
344
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Mi?
345
00:18:30,943 --> 00:18:34,321
Esküszöm, ha két évad múlva is
ebből a Lyukból mászunk elő...
346
00:18:34,321 --> 00:18:35,739
- Talán ez volt az.
- Mi?
347
00:18:35,739 --> 00:18:39,576
El kell engedjük a bizonytalanságtól
való félelmünket! Érted?
348
00:18:39,576 --> 00:18:42,830
Aha... Szerintem mostanra
egészen beleszoktunk.
349
00:18:42,830 --> 00:18:45,207
- Oké, köszi, Lyuk!
- Köszi, Lyuk!
350
00:18:45,207 --> 00:18:48,293
Már nem érdekel,
hogy benned vagyunk-e. Szóval, csá!
351
00:18:56,176 --> 00:18:57,719
Félsz, hogy még benne vagyunk?
352
00:18:57,719 --> 00:19:00,347
Hát, remélem, nem, de ha mégis...
353
00:19:00,347 --> 00:19:02,599
- Úgyis kiderül.
- És már nem félek tőle.
354
00:19:02,599 --> 00:19:05,185
Dettó. Oké, megyek, berúgok.
355
00:20:00,449 --> 00:20:01,366
ELKELT
356
00:20:11,084 --> 00:20:12,002
ELKELT
357
00:20:18,342 --> 00:20:20,469
Úristen, olyan lettem, mint apám!
358
00:20:22,596 --> 00:20:25,474
Lehet, hogy nincs is kiút.
Lehet, hogy itt születtünk.
359
00:20:26,308 --> 00:20:27,726
Ugyan! Túljutunk rajta.
360
00:20:27,726 --> 00:20:29,269
Én itt maradok.
361
00:20:29,269 --> 00:20:32,481
Nem, Rick és Morty vagyunk!
Nélküled nem megyek sehova.
362
00:20:32,481 --> 00:20:33,815
Mit mondtál?
363
00:20:33,815 --> 00:20:38,195
Hogy nem hagylak itt.
Gyere! Pótolhatatlan vagy...
364
00:20:39,196 --> 00:20:40,822
- Mi van?
- Úristen!
365
00:20:40,822 --> 00:20:42,616
Már tudom, mitől félek!
366
00:20:42,616 --> 00:20:45,243
Attól félek, hogy ezt
sosem mondod ki a való életben!
367
00:20:45,243 --> 00:20:49,164
Attól, hogy ha beugrom egy lyukba,
eszedbe se jutna utánam ugrani!
368
00:20:49,164 --> 00:20:51,208
Ott állnál és néznéd.
369
00:20:51,208 --> 00:20:53,335
Ez az egész végig rólam szólt!
370
00:20:53,335 --> 00:20:56,380
Te nem is vagy benne Lyukban, ugye?
371
00:20:57,589 --> 00:20:59,758
Köszönöm,
hogy beugrottál a Paralyukba, Morty.
372
00:20:59,758 --> 00:21:03,053
A félelem, hogy Rickre hagyatkozol,
ínycsiklandó volt.
373
00:21:03,053 --> 00:21:05,472
Te jó ég!
374
00:21:07,557 --> 00:21:10,477
Morty! Milyen volt? Voltak pókok?
375
00:21:10,477 --> 00:21:13,772
Ó, bakker! Úristen, ne! Te...
376
00:21:14,564 --> 00:21:15,941
Te nem is ugrottál be?
377
00:21:15,941 --> 00:21:17,401
Nem, ez egyszemélyes buli.
378
00:21:17,401 --> 00:21:19,611
Nem szembesülhetsz egyszerre
két félelemmel.
379
00:21:19,611 --> 00:21:21,613
Ha az én félelmem tűz, a tiéd víz...
380
00:21:21,613 --> 00:21:23,198
Értem. Nem gond.
381
00:21:25,659 --> 00:21:27,077
Tényleg nem gond.
382
00:21:27,077 --> 00:21:29,413
Tényleg mintha kicsit
megkönnyebbültél volna.
383
00:21:29,413 --> 00:21:32,332
Rick, szerinted pótolhatatlan vagyok?
384
00:21:32,332 --> 00:21:36,420
- Hát, mit értesz pótolhatatlan alatt?
- Ez jó. Jó...
385
00:21:37,295 --> 00:21:38,797
Visszajöttem.
386
00:21:39,423 --> 00:21:41,675
Ne! Különben nem tudhatom, kijöttem-e.
387
00:21:41,675 --> 00:21:44,011
- Ennyire jó? Én is beugorjak?
- Ne!
388
00:21:44,011 --> 00:21:45,470
Nem akarsz beavatni?
389
00:21:45,470 --> 00:21:47,222
Inkább bele se kezdj, Rick!
390
00:21:47,222 --> 00:21:50,726
Nagyon beteg agymunka volt.
Diane is ott volt.
391
00:21:50,726 --> 00:21:53,895
- Mi?
- Nem jó értelemben. Higgy nekem!
392
00:21:53,895 --> 00:21:56,523
Jól van, öcskös.
Dobjunk be pár palacsintát!
393
00:22:12,706 --> 00:22:13,790
MEGJÁRTA A LYUKAT
394
00:22:45,697 --> 00:22:47,866
Hűha! Ehhez mit szóltok?
395
00:22:47,866 --> 00:22:51,828
Hetedik évad!
Voltak necces pillanatok.
396
00:22:51,828 --> 00:22:56,291
Emlékeztek arra, amikor elloptam
a gyerekemet? Loptam egy ilyet is.
397
00:23:00,087 --> 00:23:02,214
A fő, hogy legyen célod,
398
00:23:02,214 --> 00:23:05,133
és tégy meg mindent azért, hogy elérd!
399
00:23:05,133 --> 00:23:08,178
Akkor majd kiteljesedsz.
400
00:23:15,852 --> 00:23:18,688
Magyar szöveg: Csémy András Iyuno