1 00:00:31,823 --> 00:00:35,076 РИК И МОРТИ 2 00:00:39,748 --> 00:00:43,042 Ќе ти ја искорнам слезината и ќе му ја дадам на твојот сопруг. 3 00:00:43,042 --> 00:00:48,089 {\an8}Не би сакале. -Да бегаме пред да открие што е сопруг. 4 00:00:48,089 --> 00:00:52,302 Карневалот на ноќни мори порано беше пострашен. -Видовме премногу. 5 00:00:52,302 --> 00:00:55,388 {\an8}Штета, добро е да се уплашиш овде-онде. 6 00:00:55,388 --> 00:00:59,225 {\an8}Слушнав ли добро дека посакувате малку добри старомодни стравови? 7 00:00:59,225 --> 00:01:01,102 {\an8}Повеќе би сакал да не прислушуваш. 8 00:01:01,102 --> 00:01:05,440 {\an8}Кој си ти? Оделото значи дека работиш овде или не? 9 00:01:05,440 --> 00:01:09,861 {\an8}Како и вие, јас сум познавач на стравот. И по потекло сум од Земјата. 10 00:01:09,861 --> 00:01:14,073 {\an8}Знаевте дека Земјата е дом на најстрашното место во галаксијата? 11 00:01:14,073 --> 00:01:18,203 {\an8}Може да ви покажам ако сакате. - И така тргнавме по тој пат. 12 00:01:18,787 --> 00:01:21,456 {\an8}Свртете лево. Речиси сме таму. - Знаеме каде е Земјата. 13 00:01:21,456 --> 00:01:23,458 {\an8}За типови како вас кои виделе се 14 00:01:23,458 --> 00:01:26,920 {\an8}останаа само неколку вистински стравови кои треба да се победат. 15 00:01:26,920 --> 00:01:30,799 А еден од нив е токму овде долу. 16 00:01:33,802 --> 00:01:37,013 {\an8}Кој ѓавол? -Низок удар. "Дени'с" е фин ланец 17 00:01:37,013 --> 00:01:40,350 {\an8}кој на ноќните птици им нуди храна богата со скроб. -Не е смешно. 18 00:01:40,350 --> 00:01:44,229 {\an8}Не, ова е тоа место. Среќно на двајцата. Одам да каснам нешто. 19 00:01:44,938 --> 00:01:48,733 {\an8}Само сакаше превоз, нели? - Нас дефинитивно не извози. 20 00:01:49,108 --> 00:01:51,152 {\an8}Па, кога сме веќе тука... 21 00:01:51,736 --> 00:01:55,073 Појадок за дрвосечач, голем сендвич, палачинки, хамбургер, 22 00:01:55,073 --> 00:01:57,492 две фрапиња и крокети со сирење. 23 00:01:57,492 --> 00:02:01,037 Викнете за сметката, ако сте тука за Дупката, во машкото ВЦ е. 24 00:02:01,037 --> 00:02:04,290 Што? -Дупка? - Дупка на стравот. Машко ВЦ. 25 00:02:15,093 --> 00:02:17,470 {\an8}Па, сигурно е дупка, не лажаеа за тоа. 26 00:02:17,470 --> 00:02:22,559 {\an8}Тоа е коса? Алги? Човеку, го заокружил целиот раб. 27 00:02:22,559 --> 00:02:26,980 {\an8}Треба да влезеш без да го допреш стравот? Мислипш на дното има шилци? 28 00:02:26,980 --> 00:02:30,316 {\an8}Мислам дека не сакаат да скокнеш и само да умреш. Каква работа би било тоа? 29 00:02:30,316 --> 00:02:33,903 {\an8}Па, не пливаат во пари. Уште имаат ТВ со вграден видеорекордер. 30 00:02:33,903 --> 00:02:36,155 {\an8}КАКО ДО ДУПКАТА - Тоа е оној од карневалот. 31 00:02:36,155 --> 00:02:38,700 {\an8}Значи прима провизија. - Здраво. Добре дојдовте во Дупката. 32 00:02:38,700 --> 00:02:42,370 {\an8}Еве како функционира: влегуваш. Дупката го манифестира твојот најгодлем страв. 33 00:02:42,370 --> 00:02:45,248 {\an8}Го победуваш тој страв и излегуваш, па... бестрашен. 34 00:02:45,248 --> 00:02:47,667 {\an8}И добиваш своја слика на ѕидот! ВЛЕГЛЕ ВО ДУПКАТА 35 00:02:47,667 --> 00:02:51,880 Што добива Дупката? Ги знаете оние риби што ви грицкаат мртва кожа од нозете? 36 00:02:51,880 --> 00:02:54,549 Дупката е така нешто. Јаде страв. 37 00:02:54,549 --> 00:02:57,969 Ти победуваш, таа победува. Забавувај се и уживај во Дупката. 38 00:02:58,428 --> 00:03:01,973 {\an8}Еј Гадафи, олади ги авионите со вкусот на "Маунтин Ду"! 39 00:03:01,973 --> 00:03:05,268 {\an8}Ова е тука од врмето на ВХС, а има само три фотографии? 40 00:03:05,268 --> 00:03:08,521 {\an8}Да, крокетите ми се ладат. - Значи, не сакаш да го сториш тоа? 41 00:03:08,521 --> 00:03:12,108 {\an8}А ти? -Вели дека го отстранува твојот најголем страв. 42 00:03:12,108 --> 00:03:15,486 Мојот најголем страв е да се надевам лигава дупка да го победи мојот страв, 43 00:03:15,486 --> 00:03:19,157 а ќе го победам тој страв со заминување. -Добро. 44 00:03:21,200 --> 00:03:22,994 Мало гомно! 45 00:03:25,079 --> 00:03:28,124 О, Боже! - О, Боже! 46 00:03:30,501 --> 00:03:34,923 Биди мирен додека те полнам со црви! -Рик! 47 00:03:37,091 --> 00:03:40,136 Во ред, Дупката мисли дека се плашам што немам пиштол? 48 00:03:42,680 --> 00:03:44,349 Стравот е победен! 49 00:03:45,224 --> 00:03:48,144 Гледај ги мускуливе! Морти! Каде си, Морти? 50 00:03:48,478 --> 00:03:50,438 Одиме! 51 00:03:50,438 --> 00:03:54,275 Исусе! -Двајцата се посравме во гаќи! Какво возење! 52 00:03:54,275 --> 00:03:56,569 Црви во мојот папок. 53 00:03:56,569 --> 00:04:00,239 На ѕидот, шупаци! - Не вреди за тоа! 54 00:04:03,493 --> 00:04:05,828 Двајцата смрдите. Што е тоа? 55 00:04:05,828 --> 00:04:09,540 Се посравме. Ги гледате двајцата најнови членови на клубот Дупка. 56 00:04:09,540 --> 00:04:11,417 Добро, мивки. 57 00:04:12,335 --> 00:04:16,506 Кој ѓавол? -Бомба... речиси ја уби. 58 00:04:16,506 --> 00:04:19,801 Чувај ја... нашата... жена. 59 00:04:20,885 --> 00:04:24,305 Рик! Не! О, Боже. Не, не! 60 00:04:24,305 --> 00:04:27,517 Мамо? -Каде сум? Кои сте вие, луѓе? 61 00:04:27,517 --> 00:04:29,936 Ти си мајка ми, но млада си? 62 00:04:29,936 --> 00:04:33,398 Рик, што се случува? - Чекај. Рик? 63 00:04:34,190 --> 00:04:37,986 Кој кур, дедо? Кажи нешто! -Во ред, јасно е дека се уште не сме во Дупката. 64 00:04:37,986 --> 00:04:40,196 Точно тоа го помислив. - Не сме ја ни напуштиле. 65 00:04:40,196 --> 00:04:43,825 Дел од Дупката е да мислиш дека си заминал. -И тогаш стварно те зграбува. 66 00:04:43,825 --> 00:04:48,121 Зашто не можеш од ништо да се плашиш ако знаеш дека си... -Уште во Дупката. 67 00:04:48,121 --> 00:04:51,582 Што зборувате? -Зошто мртвата баба е жива во нашата дневна соба? 68 00:04:51,582 --> 00:04:54,043 Зошто си стар? -Само одлични прашања. 69 00:04:54,043 --> 00:04:56,462 Вие одново запознајте се додека да ја земеме опремата. 70 00:04:57,088 --> 00:04:59,716 Сигурни сме дека ова не е двојна измама? 71 00:04:59,716 --> 00:05:04,095 Дека отидовме во генеричка дупка на страв и потоа дома не дочека тоа? 72 00:05:04,095 --> 00:05:07,682 Тоа е мојата жена. На денот кога ја изгубив. 73 00:05:08,141 --> 00:05:10,893 Каква врска има тоа со мене? 74 00:05:10,893 --> 00:05:13,563 Рик? -Мислам дека сфатив. 75 00:05:13,563 --> 00:05:17,608 Твојот најголем страв е да ја вратам Дајен и пак да сум среќен. -Што? Зошто? 76 00:05:17,608 --> 00:05:20,278 Оти тогаш нема да ми требаш. Се плашиш и да зборуваш за тоа. 77 00:05:20,278 --> 00:05:22,238 Не се плашам, навреден сум. 78 00:05:22,238 --> 00:05:26,242 Каква е таа саркастична теорија? Најмногу се плашам да не најдеш некого? 79 00:05:26,242 --> 00:05:29,620 Имаш право, не може да сме сигурни дури не соберам повеќе податоци. 80 00:05:29,620 --> 00:05:31,748 Фамилијо, кој сака на сладолед? 81 00:05:32,331 --> 00:05:37,253 Знаев дека работи на телепортација. Но зарем ова не е патување низ времето? 82 00:05:37,253 --> 00:05:39,881 Тато не го чепка тоа. Го нарекува... 83 00:05:39,881 --> 00:05:42,341 Лонд Ајленд Ајс Ти на научната фантастика. 84 00:05:42,341 --> 00:05:44,844 Да, но тогаш што е ова? 85 00:05:44,844 --> 00:05:46,512 Без гајле, не е вистинско. 86 00:05:46,512 --> 00:05:50,224 Поарно да го сторам тоа пред тебе, не сакав да влезам подмладен. 87 00:05:50,224 --> 00:05:53,936 Што мислиш, Д? 45? Помлад? - Не ми е гајле за твоите години, Рик. 88 00:05:53,936 --> 00:05:58,149 Не сакам така ни да те викам, така се викаше маж ми, штотуку умре. 89 00:05:58,149 --> 00:06:02,195 Знам. Значи, 27? - Тато. Ја трауматизираш. 90 00:06:02,195 --> 00:06:03,738 Што? Тоа е и мое лице. 91 00:06:03,738 --> 00:06:06,949 А сега Дајен ќе сфати дека се уште сум секси и генијалец. 92 00:06:06,949 --> 00:06:10,870 Колку љубезно. -Имаше право, сега навистина умирам од страв. 93 00:06:10,870 --> 00:06:16,250 Зошто? Ако немате против, сакам да запознаам возрасна верзија од мојата... 94 00:06:16,250 --> 00:06:19,378 О, Боже. Каде е мојата вистинска ќерка? 95 00:06:19,378 --> 00:06:22,340 Душо, добро е. Ова може да биде и нашата вистинска ќерка, 96 00:06:22,340 --> 00:06:24,550 зашто е еднакво вистинска како тебе. -Што? 97 00:06:24,550 --> 00:06:28,054 Сите во основа сте НПЦ. Само јас и Морти сме вистински, 98 00:06:28,054 --> 00:06:31,224 така што вашите споредни мисии не се важни. Главната мисија сме ние. 99 00:06:31,224 --> 00:06:35,019 Одвратен си. Зборуваш за нашето девојче како да е теоретско? 100 00:06:35,019 --> 00:06:37,438 Добре дојде во фамилијата. - Не сфаќаш. 101 00:06:37,438 --> 00:06:40,399 Дури ова и да е вистина, би била само една верзија на ќерка ти 102 00:06:40,399 --> 00:06:43,694 која може да е клон на ќерка ти. - Престани да го носиш лицето на маж ми! 103 00:06:43,694 --> 00:06:48,282 Не си како него! -Затоа што те изгубив! -Може не си ме заслужувал! 104 00:06:53,287 --> 00:06:55,206 Сакаш да чуеш нова теорија? 105 00:06:55,206 --> 00:06:59,585 Можеби твојот најголем страв е да расипеш втора шанса со неа. 106 00:06:59,585 --> 00:07:04,006 Не мислиш дека сум се соочил со тој страв? -Не си го победил. 107 00:07:04,006 --> 00:07:06,634 Или прифатил. Или нешто. -Или нешто? 108 00:07:06,634 --> 00:07:09,428 Не сум страволог. -Сите љубовни романчиња имаат заплет. 109 00:07:09,428 --> 00:07:12,515 "Имаш порака" почнува со тоа што Хенкс убива цајкан. -Да? 110 00:07:12,515 --> 00:07:17,145 Не знам, не гледам. Го правам ова за тебе. Колку поскоро ја вратам, 111 00:07:17,145 --> 00:07:20,940 поскоро ќе го победиш стравот дека си бескорисно, осамено гомно. 112 00:07:20,940 --> 00:07:22,817 Мислиш не сум се соочил со тоа? 113 00:07:27,530 --> 00:07:30,158 Здраво, Дајен Еве ја песната што ја навежбав 114 00:07:30,158 --> 00:07:32,618 Имаше ден лош и Рик го направи уште полош 115 00:07:32,618 --> 00:07:35,329 Му беше жал, па ме создаде мене 116 00:07:35,329 --> 00:07:38,040 За да ти се извини со вафли 117 00:07:38,040 --> 00:07:41,794 Зошто имам сеќавања дека сум човечко дете? Што ќе ми е... -Срање! 118 00:07:42,295 --> 00:07:45,965 Бестрага, во вториот стих те канам во зоолошка со фамилијата. 119 00:07:45,965 --> 00:07:51,679 Сум му ги видела рацете. -Да, ги користев на полицискиот дрон за ФБИ. 120 00:07:51,679 --> 00:07:54,640 Така ние... Така јазапознав жена ми. 121 00:07:55,641 --> 00:07:58,144 Зоолошка градина звучи убаво. 122 00:07:58,144 --> 00:08:01,731 Еднаш создадовме цивилизација која живее на акна на моето лице. 123 00:08:01,731 --> 00:08:05,651 Дедо ми помогна да владеам. -Звучи како сега да сте вистинска фамилија. 124 00:08:05,651 --> 00:08:10,364 Би сакала да можеше да си дел од тоа, мамо. -О, душо. 125 00:08:10,364 --> 00:08:14,410 Постои ли рок за оваа теорија? -Да, секако. 126 00:08:14,410 --> 00:08:17,330 Добра идеја, Морти. Стори го тоа. 127 00:08:18,873 --> 00:08:21,626 Отсекогаш сум сакала да знам што зборуваат. 128 00:08:21,626 --> 00:08:24,253 Твојата магистерска. Нечовечка интелигенција. 129 00:08:24,253 --> 00:08:26,756 Кога ја прочита? - Откако замина. 130 00:08:26,756 --> 00:08:29,175 Ми помогна да го развијам ова. 131 00:08:30,134 --> 00:08:32,929 Еби се. Еби се, Грег! - Еби се, Лиза! Јо, леб. 132 00:08:32,929 --> 00:08:34,931 Не, еби се. - Еби се! Има леб. 133 00:08:34,931 --> 00:08:37,350 Мислам така и очекував. - Антиклимактично, нели? 134 00:08:37,350 --> 00:08:39,477 Да, баш се за никаде. 135 00:08:42,355 --> 00:08:43,731 Еј, сакаш на пијалак? 136 00:08:43,731 --> 00:08:45,107 {\an8}ИЗГЛЕДИ ЗА ПОБЕДА 137 00:08:45,107 --> 00:08:47,693 Јухуу! -Да, тоа! 138 00:08:49,737 --> 00:08:52,490 {\an8}Три, два, еден, на екс! 139 00:08:58,788 --> 00:09:03,501 Кога престана лесно да се опиваш? - Ја барав жена ми на дното на шишето. 140 00:09:03,501 --> 00:09:07,463 Патетичен си. - Еј, да наздравиме за патетичните. 141 00:09:12,635 --> 00:09:14,345 Тргни се! 142 00:09:15,596 --> 00:09:18,808 {\an8}Ве преколнувам. Разделете ги парите. Изберете живот. 143 00:09:18,808 --> 00:09:20,977 {\an8}Избравме, мамето твое. 144 00:09:23,479 --> 00:09:25,147 Мој ред, мој ред. 145 00:09:29,568 --> 00:09:33,698 Ќе ти кажам нешто, старо. Се чини дека од тоа што ме изгуби си станал кул. 146 00:09:34,448 --> 00:09:36,367 Треба почесто да умирам. 147 00:09:36,826 --> 00:09:40,871 Умре. Ти умре насекаде. Засекогаш. 148 00:09:41,580 --> 00:09:45,418 Ти си единственото нешто што не можам да го заменам. -Добро, г. Плачко. 149 00:09:45,418 --> 00:09:48,087 Дури не сум ни вистинска, но заборави. 150 00:09:48,087 --> 00:09:50,423 Ништо не е вистинско, тоа е твој трип, нели? 151 00:09:50,423 --> 00:09:53,884 Мојот внук, нашиот внук, мисли дека ова се случува 152 00:09:53,884 --> 00:09:56,721 зашто мојот најголем страв е да те пуштам да заминеш. -Тогаш немој. 153 00:09:56,721 --> 00:10:00,474 Не сакам. -Тогаш бакни ме. - Стар сум и сега повраќавме. 154 00:10:00,474 --> 00:10:03,352 Па, не сум тука и не е вистинска повраќаница. 155 00:10:11,110 --> 00:10:13,154 Во ред, Рик. Опа, човеку. 156 00:10:13,154 --> 00:10:16,324 Еби се Морти, тоа е блејзер. - Не мислев така. Изгледаш болно. 157 00:10:16,324 --> 00:10:19,368 Дупката се храни со тебе. - Мислев треба да го јаде мојот страв. 158 00:10:19,368 --> 00:10:21,871 Постојат ли правила во оваа Дупка? - Не знам за правила! 159 00:10:21,871 --> 00:10:24,332 Можеби умираш зашто си предолго овде! 160 00:10:24,332 --> 00:10:27,168 Интересна теорија. Се прашувам зошто си толку румен. 161 00:10:27,168 --> 00:10:30,463 Што зборуваш? -Можеби вистинскиот ти некаде бега од пајаци. 162 00:10:30,463 --> 00:10:34,633 Значи сега не сум вистински? -Да, може се плашам да ти кажам да одебеш. 163 00:10:34,633 --> 00:10:36,552 Слободно соочи се со тоа! - Одеби! 164 00:10:36,552 --> 00:10:40,556 Спремен за "Шоубиз пица"? -Да видам мечка како свири бенџо! 165 00:10:40,556 --> 00:10:43,434 Еве еден за тебе. Се плашам да те гледам како умираш. 166 00:10:43,434 --> 00:10:46,395 Не ми се допаѓа таа теорија. Затоа престани да гледаш. 167 00:10:49,649 --> 00:10:53,319 Во ред, тоа е тоа. Успеавте. Мојата најлоша ноќна мора. 168 00:10:53,319 --> 00:10:55,529 Сега би сакал да ја напуштам Дупката. 169 00:10:55,863 --> 00:10:59,450 Еј, Дупко, тебе ти се обраќам. Ме слушаш? 170 00:11:08,876 --> 00:11:13,214 Што си ти? Дупка? Промотор на Дупката? Приправник? 171 00:11:13,214 --> 00:11:18,094 Овде е дупката? -Да, треба да влезам таму и да се шокирам што нема Дупка, 172 00:11:18,094 --> 00:11:20,554 или што Дупката постои? Каква врска има? 173 00:11:21,263 --> 00:11:26,394 Тешко се плашиш. -А Рик не, нели? Дупката засекогаш ќе го цица 174 00:11:26,394 --> 00:11:29,105 зашто неговата голема тајна е дека има најмногу стравови? 175 00:11:29,105 --> 00:11:32,108 Сигурно може да кажеме дека не се плашиш да бидеш редуктивен. 176 00:11:32,108 --> 00:11:35,569 Се сомневам дека дедо ти стравува повеќе од просечен тапак во "Дени'с". 177 00:11:35,569 --> 00:11:38,531 Ej! -Се извинувам. Секако, изгледа прилично храбар. 178 00:11:38,531 --> 00:11:43,119 Сигурно не се плаши да умре. Можеби тоа го прави неговиот страв екстра вкусен. 179 00:11:45,704 --> 00:11:47,581 Што, се плаши од љубов? 180 00:11:47,581 --> 00:11:50,709 Сите се плашат од љубов. Тоа ќе го научиш на 20. 181 00:11:50,709 --> 00:11:55,089 Само многу ретко, многу моќно суштество го преплашува среќа. 182 00:11:55,089 --> 00:11:58,008 Глупаво. -Ти си глупав. Затоа не се плашиш да бидеш среќен. 183 00:11:58,008 --> 00:12:01,220 Колку си попаметен, повеќе знаеш. Среќата е стапица. 184 00:12:01,220 --> 00:12:04,640 Не може да трае вечно. Да кажеме да ја запознаеш љубовта на твојот живот, 185 00:12:04,640 --> 00:12:09,019 неизбежно ќе заврши. Било заради бавна болест, 186 00:12:09,019 --> 00:12:11,897 или губење на тлото под нозете на планинарење, 187 00:12:11,897 --> 00:12:15,067 или корозија на две личности кои се преобликуваат една со друга 188 00:12:15,067 --> 00:12:18,112 додека не станат некомпатибилни или некој странец во бар 189 00:12:18,112 --> 00:12:21,407 кои на таа личност ќе и каже работи кои треба да и ги каже. 190 00:12:21,407 --> 00:12:24,994 Поентата е дека среќата секогаш завршува. 191 00:12:24,994 --> 00:12:27,413 Во најдобар случај, размисли за ова: 192 00:12:27,413 --> 00:12:32,001 во најдобар случај умирате во исто време. Леле. 193 00:12:32,001 --> 00:12:34,795 Не може Дупката да ме пушти? Звучи како да не сум битен. 194 00:12:34,795 --> 00:12:36,964 Не си. Но, ако заминеш, ќе го одведеш. 195 00:12:36,964 --> 00:12:39,967 Без гајле, Рик ќе умре пред да ја прифати среќата. 196 00:12:39,967 --> 00:12:43,762 Потоа ќе испратиме кловнови и слични срања да ве прогонуваат. 197 00:12:43,762 --> 00:12:47,808 Но дедото... Јами, јами, дедото ќе умре. 198 00:12:47,808 --> 00:12:50,102 Баш како Дајен. 199 00:12:56,734 --> 00:13:00,863 Господине, многу долго сте во сепарето, не може само да пиете кафе. 200 00:13:00,863 --> 00:13:03,657 Фер. Сакаш да поделиме палачинки? -Не! 201 00:13:05,409 --> 00:13:09,288 Бет! Самер? Кој било! - Тато, не е вистински. Не си ни ти. 202 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 Ако е така, ти среди го ова! 203 00:13:11,874 --> 00:13:15,085 Знаеш што, имаш право. 204 00:13:16,670 --> 00:13:19,131 Што велиш на ова? - Морти! Што правиш? 205 00:13:19,131 --> 00:13:21,592 Се плашам! 206 00:13:25,179 --> 00:13:28,641 Како тоа не е доволно страв? - Ти си тој кој ме плаши мене. 207 00:13:28,641 --> 00:13:32,311 Не, не, тато, во ред е. - Не е во ред! Тоа не беше нормално! 208 00:13:34,230 --> 00:13:37,358 Мојот најголем страв е да не бидам прифатен. 209 00:13:37,358 --> 00:13:40,903 И треба да е! И треба да се плашиш од тоа многу повеќе! 210 00:13:42,112 --> 00:13:43,572 Го можам тоа. 211 00:13:43,572 --> 00:13:44,823 Ти се допаѓа? 212 00:13:44,823 --> 00:13:49,078 Сакаш да умреш? Имам доволно игнорирани трауми да го поплавам ходникот. 213 00:13:49,078 --> 00:13:50,621 {\an8}ПЕТ НАЈДОБРИ НЕШТА ЗА ЏЕСИКА 214 00:13:50,621 --> 00:13:54,750 Идиот, ова е листа на пет работи, а ти си напишал само четири. 215 00:14:00,965 --> 00:14:02,883 Пад на довербата! 216 00:14:02,883 --> 00:14:06,387 Никој од нас да не го допре и да не зборува со малиов никогаш. 217 00:14:06,387 --> 00:14:10,432 Може да ме сликаш и да пратиш кај пријателите? -Не е лоша идеја, 218 00:14:11,058 --> 00:14:15,396 Како ќе играме претстава ако Џони има ларингитис? -Нема замена! 219 00:14:15,396 --> 00:14:18,482 Уфрлете ме мене. -Не го знаеш текстот. -Го знам. 220 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 "Три дождовни денови". Научив напамет. 221 00:14:21,151 --> 00:14:24,613 И обивам да го докажам тоа дури не ми дадете улога. -Нека ти биде. 222 00:14:24,613 --> 00:14:27,366 Но, доаѓа "Њујорк тајмс" и прави прилог 223 00:14:27,366 --> 00:14:30,160 за моменталната состојба во американскиот младински театар. 224 00:14:31,453 --> 00:14:32,580 Совршено. 225 00:14:32,580 --> 00:14:35,541 Заврши во црква? Молам? 226 00:14:35,541 --> 00:14:40,004 Да, веќе беа умрени и во чистилиштето. Како заврши твојата верзија? 227 00:14:40,004 --> 00:14:42,965 Џек, Лок и Соер го убија чудовиштето од маглата 228 00:14:42,965 --> 00:14:46,135 и сите се спасени. Траеше една сезона. Совршена ТВ-програма. 229 00:14:46,135 --> 00:14:48,762 Можеш да си одличен, или да си тука засекогаш, нели? 230 00:14:48,762 --> 00:14:52,391 Вистина. Вистина. Вистина. Вистина. 231 00:14:52,391 --> 00:14:55,894 Вистина. Вистина... -Каде води ова? Си играме роботи? 232 00:14:55,894 --> 00:14:57,855 Имам масло дома. - Вистина. Вистина... 233 00:14:57,855 --> 00:15:01,233 Што беше тоа? Дајен? - Дајен. Дајен... 234 00:15:01,233 --> 00:15:04,862 Еј! Остани со мене. - Рик, што се случува? 235 00:15:04,862 --> 00:15:07,823 Заебаниот Морти, сака да ја узурпира Дупката. Дојди. 236 00:15:08,407 --> 00:15:10,909 ТЕАТАР И КЛУБ ХХХС ПРЕТСТАВУВА 237 00:15:14,955 --> 00:15:18,208 Леле, татко ни е мртов. 238 00:15:19,084 --> 00:15:21,795 Вокер, дали си тука? 239 00:15:23,714 --> 00:15:25,966 Ооо. Јас сум Вокер. 240 00:15:27,551 --> 00:15:31,096 Врнеше. Многу денови. 241 00:15:32,681 --> 00:15:35,601 Што кур прави? -Што му е? 242 00:15:35,601 --> 00:15:39,104 Гол е. И зошто изгледа болно? 243 00:15:40,147 --> 00:15:43,233 Зашто умира. 244 00:15:43,859 --> 00:15:47,863 Морам да го извлечам. А ако го сторам тоа,можеби ќе морам да отидам со него. 245 00:15:47,863 --> 00:15:52,076 Не сакам. Дајен, мислам дека мојот најголем страв е да пуштам да заминеш. 246 00:15:52,076 --> 00:15:54,995 Тоа е добар страв, Рик. Чувај го. 247 00:15:54,995 --> 00:15:57,998 Во спротивно, пак ќе ме убиеш. 248 00:15:58,624 --> 00:16:01,251 Знам. Но, не морам да го убијам и Морти. 249 00:16:01,251 --> 00:16:04,755 Како знаеш дека е вистински? Види ги тие чудни мали јајца. 250 00:16:06,006 --> 00:16:08,300 Збогум, Дајен. 251 00:16:10,803 --> 00:16:14,932 Рик? -Замолчи,Мори. Диџеј, дај ритам, мора да го победиме стравот! 252 00:16:17,476 --> 00:16:20,020 Ова е внук ми Не гледајте го во курето 253 00:16:20,020 --> 00:16:22,690 Наместо тоа гледајте во мене 254 00:16:22,690 --> 00:16:25,401 Изолиран фрик Задник пуштен од ланец 255 00:16:25,401 --> 00:16:28,153 Макарони во џебот Рахитична фаца 256 00:16:28,153 --> 00:16:30,781 Не знам да рапувам Не знам да римувам 257 00:16:30,781 --> 00:16:33,909 Не знам да рапувам Јади гомна! 258 00:16:34,618 --> 00:16:35,953 Неверојатно. 259 00:16:35,953 --> 00:16:38,497 Рацете горе Рацете доле 260 00:16:38,497 --> 00:16:41,208 Рацете горе, па сега долу. 261 00:16:42,000 --> 00:16:44,420 Три дена дожд. 262 00:16:46,797 --> 00:16:49,633 Восхитувачки приказ на лична храброст. 263 00:16:49,633 --> 00:16:52,720 Голотијата секогаш го прави театарот сериозен и добар. 264 00:16:52,720 --> 00:16:55,389 Како се чувствуваш? - Прифатено. Ти? 265 00:16:55,389 --> 00:16:58,684 Патетично. Но, среќно? 266 00:17:12,156 --> 00:17:15,200 Успеавме! Ги победивме нашите стравови. Нели? 267 00:17:19,163 --> 00:17:21,957 Еј, Рик. Сега изгледаше многу тажно. 268 00:17:21,957 --> 00:17:26,420 Се плашам од тоа. Да сум одговорен за твојата тага. 269 00:17:26,754 --> 00:17:30,382 Што значи дека можеби се уште сме во Дупката. 270 00:17:30,716 --> 00:17:33,969 Па, дефинитивно се плашам дека некогаш ќе дознаеш нешто пред мене. 271 00:17:33,969 --> 00:17:36,930 Значи, да, постои 100% шанса дека сме се уште... 272 00:17:38,974 --> 00:17:41,560 Бестрага. Ова ќе трае во недоглед? -Без досетки. 273 00:17:41,560 --> 00:17:45,272 Мора да сфатиме од што се плашиме ако сакаме да излеземе. -Од што се плашиме? 274 00:17:45,272 --> 00:17:47,399 Да. Кажи ми дека можеме да го победиме тоа. 275 00:17:47,399 --> 00:17:51,028 Само што се распнав за да те спасам од твојата жена од Дупката, 276 00:17:51,028 --> 00:17:54,031 а ти мислиш дека јас сум тој со нерешени стравови? 277 00:17:54,031 --> 00:17:57,785 Треба да се плашам дали ќе излеземе, зашто не ти се признава дека се плашиш! 278 00:18:00,537 --> 00:18:04,082 Во ред. Браво. Го покори, нели? -Мислам. 279 00:18:04,082 --> 00:18:07,377 Како ќе знаеме? -Не, ова е вистинско, чувствувам. 280 00:18:07,377 --> 00:18:11,215 Не се плашиш дека си сигурен во нешто, а сепак не си во право? 281 00:18:12,758 --> 00:18:15,135 Кукавички серко! - Како можев да знам? 282 00:18:18,013 --> 00:18:20,057 Осум долари за прилог сланина? 283 00:18:20,557 --> 00:18:23,811 Ти ме зезаш? - Тоа е симптом на поголема грижа. 284 00:18:23,811 --> 00:18:26,230 Ако капитализмот пропадне... - Завршивме? 285 00:18:26,230 --> 00:18:29,775 Не знам. Не се плашиш малку сега од самата Дупка? -Што? 286 00:18:30,317 --> 00:18:34,071 Се колнам во Бога ако уште се качуваме од Дупката за две сезони... 287 00:18:34,071 --> 00:18:35,823 Можеби тоа беше тоа. -Што? 288 00:18:35,823 --> 00:18:39,117 Може треба да се ослободиме од стравот од неизвесноста? 289 00:18:39,117 --> 00:18:42,788 Добро. Би рекол дека тоа моментално ни е многу познато. 290 00:18:42,788 --> 00:18:46,959 Во ред, фала Дупко! -Фала! Веќе не мора да знаеме дали сме во тебе! 291 00:18:46,959 --> 00:18:48,836 Затоа, поздрав! 292 00:18:55,968 --> 00:18:59,346 Се плашиш дека се уште сме во неа? - Се надевам дека не сме. 293 00:18:59,346 --> 00:19:03,267 Но, ако сме... -Ќе дознаеме кога-тогаш. - Тоа веќе не ме плаши. -Ни мене. 294 00:19:03,267 --> 00:19:05,519 Во ред. Одам да се напијам. 295 00:19:08,230 --> 00:19:13,026 Ми велат, продолжи, со време ќе биде подобро. 296 00:19:13,652 --> 00:19:17,531 Но, времето не може да го излекува ова мое срце. 297 00:19:20,367 --> 00:19:25,080 Не можеш назад. Тоа е единственото правило. 298 00:19:26,373 --> 00:19:30,377 Но, кога си во прашање ти, правилата се тука за да ги кршиме. 299 00:19:31,628 --> 00:19:38,343 Видов како времето поминува кога се повлеков во себе. 300 00:19:38,343 --> 00:19:43,473 Скитав надалеку и нашироко, сам без тебе, 301 00:19:45,100 --> 00:19:46,894 без тебе. 302 00:19:57,988 --> 00:20:04,077 Своите мртви ќе ги закопам и ќе се обидам одново, 303 00:20:04,453 --> 00:20:08,957 но како беше тогаш, веќе никогаш нема да биде. 304 00:20:10,417 --> 00:20:16,924 Видов како поминува времето, но сепак ќе се снајдам 305 00:20:16,924 --> 00:20:18,842 зашто нема да го живеам мојот живот. 306 00:20:18,842 --> 00:20:21,136 О, Боже, се претворив во татко ми! 307 00:20:22,638 --> 00:20:25,891 Можеби нема излез. Можеби овде сме се родиле. 308 00:20:26,266 --> 00:20:29,269 Ајде. Ќе го пребродиме ова. - Останувам овде. 309 00:20:29,269 --> 00:20:32,522 Не. Ние сме Рик и Морти. Не одам без тебе. 310 00:20:32,522 --> 00:20:35,484 Што рече? -Реков нема да те оставам овде. 311 00:20:35,484 --> 00:20:38,070 Дојди. Незаменлив си. 312 00:20:39,529 --> 00:20:42,574 Што? -О, Боже. Знам од што се плашам. 313 00:20:42,574 --> 00:20:45,452 Се плашам дека тоа никогаш не би го рекол во вистинскиот живот. 314 00:20:45,452 --> 00:20:49,289 Кога би скокнал во дупка, ти не би се ни обидел да скокнеш по мене. 315 00:20:49,289 --> 00:20:53,293 Само би стоел и би гледал. Цело време се работеше за мене. 316 00:20:53,293 --> 00:20:56,922 Ти воопшто не си во дупката. 317 00:20:57,756 --> 00:21:00,175 Фала ти што ја посети Дупката на стравот, Морти. 318 00:21:00,175 --> 00:21:03,303 Твојот страв од потпирање на Рик беше деликатес. 319 00:21:03,303 --> 00:21:06,264 Мили Боже! 320 00:21:07,683 --> 00:21:10,686 Морти! Како беше? Тоа беа пајаци? 321 00:21:10,686 --> 00:21:13,397 О, Исусе. О, Боже, не. 322 00:21:13,397 --> 00:21:17,651 Ти воопшто не влезе? - Не, тоа е возење за еден. 323 00:21:17,651 --> 00:21:20,153 Не можеш да се соочиш со два страва истовремено. 324 00:21:20,153 --> 00:21:24,157 Ако се плашам од оган, а ти од вода... - Разбирам. Во ред е. 325 00:21:26,034 --> 00:21:29,871 Навистина во ред, нели? - Изгледаш малку помалку оптоварено. 326 00:21:29,871 --> 00:21:34,459 Рик, дали сум незаменлив? - Дефинирај "незаменлив". 327 00:21:34,459 --> 00:21:38,213 Тоа е добро. Добро. Се вратив. 328 00:21:39,298 --> 00:21:42,926 Немој, оти нема да знам дали сум надвор! -Толку е добро? Да влезам? 329 00:21:42,926 --> 00:21:45,345 Не. -Ми криеш нешто? 330 00:21:45,345 --> 00:21:49,349 Не сакаш да си внатре, Рик. Имаше збркани ментални состојби таму. 331 00:21:49,349 --> 00:21:53,478 Дајен беше внатре. -Молам? - Не на добар начин. Верувај. 332 00:21:53,478 --> 00:21:57,149 Во ред, пријателе. Одиме на палачинки. 333 00:22:12,122 --> 00:22:13,749 ВЛЕГЛЕ ВО ДУПКАТА 334 00:22:45,655 --> 00:22:49,367 Што велите на тоа? Седма сезона! 335 00:22:49,367 --> 00:22:54,247 Беше неизвесно. Се сеќавате кога го украдов моето дете? 336 00:22:54,247 --> 00:22:57,000 Украдов и еден ваков! 337 00:23:00,045 --> 00:23:04,966 Битно е да се има цел и да се направи се да ја постигнете! 338 00:23:04,966 --> 00:23:08,053 Тогаш ќе бидете исполнети! 339 00:23:13,433 --> 00:23:15,977 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС