1 00:00:32,282 --> 00:00:35,201 RICK ŞI MORTY 2 00:00:39,622 --> 00:00:42,709 O să-ţi smulg splina şi-o să i-o bag soţului tău pe gât! 3 00:00:43,376 --> 00:00:45,587 {\an8}- N-am vrea asta. - Vai de capul meu, Morty! 4 00:00:45,587 --> 00:00:47,672 {\an8}Hai să fugim înainte să afle ce-i ăla soţ. 5 00:00:47,672 --> 00:00:50,508 Carnavalul ăsta al ororilor era cândva terifiant, nu? 6 00:00:50,508 --> 00:00:52,260 Am văzut prea multe. 7 00:00:52,260 --> 00:00:55,430 {\an8}Păcat. E distractiv să te mai sperii din când în când. 8 00:00:55,430 --> 00:00:58,975 {\an8}Băieţi, aţi spus cumva că doriţi sperieturi de modă veche? 9 00:00:58,975 --> 00:01:01,978 {\an8}- Urât să tragi cu urechea. - Cine eşti? 10 00:01:01,978 --> 00:01:05,398 {\an8}Porţi costum pentru că lucrezi aici sau pentru că sigur nu lucrezi aici? 11 00:01:05,398 --> 00:01:09,652 {\an8}Asemeni vouă, sunt un expert în ale fricii. Şi eu sunt pământean. 12 00:01:09,652 --> 00:01:14,199 {\an8}Ştiaţi că pe Pământ se află cel mai înfricoşător loc din galaxie? 13 00:01:14,199 --> 00:01:15,784 {\an8}Dacă vreţi, vi-l pot arăta. 14 00:01:15,784 --> 00:01:17,494 Oricum mergeam acolo. 15 00:01:18,620 --> 00:01:21,372 {\an8}- Ia-o la stânga. Încă puţin. - Ştim unde-i Pământul. 16 00:01:21,372 --> 00:01:23,666 {\an8}Pentru cei ca voi, trecuţi prin viaţă, 17 00:01:23,666 --> 00:01:26,294 {\an8}mai rămân doar câteva temeri reale de învins. 18 00:01:26,711 --> 00:01:30,006 Iar una dintre ele e fix acolo. 19 00:01:33,468 --> 00:01:35,970 {\an8}- Ce mama dracu'? - Ce atac josnic! 20 00:01:35,970 --> 00:01:39,015 {\an8}Denny's serveşte mâncare bogată în carbohidraţi păsărilor de noapte. 21 00:01:39,015 --> 00:01:41,601 {\an8}- Ce glumă proastă, amice! - Suntem unde trebuie. 22 00:01:41,601 --> 00:01:44,896 Succes amândurora! Eu mă duc să bag un slam. 23 00:01:44,896 --> 00:01:48,316 {\an8}- Voia să-l aducem aici, nu? - E clar că ne-a fraierit. 24 00:01:48,983 --> 00:01:50,985 {\an8}Dacă tot suntem aici... 25 00:01:51,736 --> 00:01:54,572 Avem ospăţul pădurarului, un slamviş mare, clătite, 26 00:01:54,572 --> 00:01:57,367 un slamburger, două milkshake-uri, o porţie de cartofi cu cheddar. 27 00:01:57,367 --> 00:02:00,745 Daţi-mi de veste când vreţi nota. Gaura e în toaleta bărbaţilor. 28 00:02:00,745 --> 00:02:03,957 - Ce anume? - Gaura Fricii. E la bărbaţi. 29 00:02:14,759 --> 00:02:17,428 {\an8}Chiar e o gaură. N-au minţit în privinţa asta. 30 00:02:17,428 --> 00:02:19,722 Ăla-i păr sau sunt alge? 31 00:02:19,722 --> 00:02:22,141 Îmbracă gaura de jur împrejur. 32 00:02:22,141 --> 00:02:27,021 {\an8}Tre' să sari fără să atingi marginile? Oare sunt ţepi la fund? 33 00:02:27,021 --> 00:02:28,857 {\an8}Nu cred că vor să mori imediat. 34 00:02:28,857 --> 00:02:31,276 {\an8}- Ce fel de afacere ar fi asta? - Sigur nu fac mari profituri. 35 00:02:31,276 --> 00:02:33,736 {\an8}Încă au un televizor cu video. 36 00:02:34,112 --> 00:02:37,156 {\an8}- E tipul de la carnaval. - Deci primeşte comision. 37 00:02:37,156 --> 00:02:40,076 {\an8}Salut! Bine aţi venit la Gaură! Să vă spun cum stă treaba. Săriţi, 38 00:02:40,076 --> 00:02:43,037 Gaura vă arată cea mai mare temere a voastră, o învingeţi 39 00:02:43,037 --> 00:02:46,499 şi ieşiţi neînfricaţi. Şi poza voastră ajunge pe perete! 40 00:02:47,041 --> 00:02:48,376 Cu ce se alege Gaura? 41 00:02:48,376 --> 00:02:51,671 Aţi auzit de peştii care vă mănâncă pielea moartă de pe tălpi? 42 00:02:51,671 --> 00:02:54,299 Cam aşa e Gaura. Consumă frică. 43 00:02:54,299 --> 00:02:57,594 De câştigaţi, ea câştigă. Distracţie plăcută! Savuraţi... 44 00:02:58,303 --> 00:03:01,598 Gaddafi, răcoreşte-te cu o gură de Mountain Dew! 45 00:03:01,598 --> 00:03:05,184 {\an8}Panoul e aici de pe vremea casetelor VHS şi are pe el numai trei poze? 46 00:03:05,184 --> 00:03:08,730 {\an8}- Cartofii mi se răcesc. - Nu vrei să încerci? 47 00:03:08,730 --> 00:03:11,900 Scrie că te scapă de cea mai mare frică. 48 00:03:11,900 --> 00:03:15,278 Marea mea frică e să mă încred într-o gaură ca să-mi înving frica. 49 00:03:15,278 --> 00:03:19,032 - Înving frica aia plecând de aici. - Bine, fie. 50 00:03:21,034 --> 00:03:22,243 Gunoiule! 51 00:03:24,871 --> 00:03:26,164 Doamne! 52 00:03:30,376 --> 00:03:33,546 Stai nemişcat ca să te umplu cu viermi! 53 00:03:33,546 --> 00:03:34,714 Rick! 54 00:03:36,883 --> 00:03:39,594 Bun. Gaura crede că mă tem să rămân fără arme. 55 00:03:42,388 --> 00:03:43,640 Frică învinsă! 56 00:03:45,058 --> 00:03:47,936 Fii atent ce arme am aici! Unde eşti, Morty? 57 00:03:47,936 --> 00:03:49,354 Să mergem! 58 00:03:49,938 --> 00:03:52,565 - Isuse! Doamne! - Ne-am răhăţit pe noi. 59 00:03:52,565 --> 00:03:56,152 - Ce nebunie! - Viermi în buric! 60 00:03:56,152 --> 00:03:58,237 Da! Pe panou cu noi, nebunilor! 61 00:03:58,237 --> 00:03:59,864 N-a meritat să fac asta! 62 00:04:03,159 --> 00:04:05,536 Doamne! Pute pe lângă voi! De ce? 63 00:04:05,536 --> 00:04:06,829 Ne-am răhăţit pe noi. 64 00:04:06,829 --> 00:04:09,624 Am devenit membri ai Clubului Gaura. 65 00:04:09,624 --> 00:04:11,084 Bravo, stricatelor! 66 00:04:12,210 --> 00:04:13,503 Ce mama dracu'? 67 00:04:13,503 --> 00:04:16,506 Bomba era cât pe ce s-o omoare. 68 00:04:16,506 --> 00:04:19,300 Ai grijă de soţia noastră! 69 00:04:20,385 --> 00:04:24,222 Rick? Nu! Doamne, nu! 70 00:04:24,222 --> 00:04:27,183 - Mamă? - Unde sunt? Cine sunteţi? 71 00:04:27,183 --> 00:04:29,686 Eşti mama, dar eşti tânără. 72 00:04:29,686 --> 00:04:33,231 - Rick, ce se întâmplă? - Rick? 73 00:04:34,023 --> 00:04:36,317 Ce mama dracu', bunicule? Vorbeşte! 74 00:04:36,317 --> 00:04:38,861 - E clar că suntem în Gaură. - De acord. 75 00:04:38,861 --> 00:04:42,281 - N-am ieşit din Gaură. - Dar avem impresia că am ieşit. 76 00:04:42,281 --> 00:04:43,700 Aşa că poate băga frică în noi. 77 00:04:43,700 --> 00:04:45,785 N-ai cum să te temi de nimic dacă ştii... 78 00:04:45,785 --> 00:04:47,704 Că eşti încă în Gaură! 79 00:04:47,704 --> 00:04:51,457 - Despre ce dracu' vorbiţi? - Cum de-i bunica vie? 80 00:04:51,457 --> 00:04:54,085 - Rick, de ce eşti bătrân? - Întrebări excelente. 81 00:04:54,085 --> 00:04:56,713 Cunoaşteţi-vă mai bine cât mergem noi după scule. 82 00:04:56,713 --> 00:04:59,465 Sigur nu este o viclenie dublă? 83 00:04:59,465 --> 00:05:03,845 Adică episodul de mai devreme a venit întâmplător după ce am intrat în Gaură? 84 00:05:03,845 --> 00:05:07,432 E soţia mea, din ziua în care am pierdut-o. 85 00:05:07,432 --> 00:05:11,561 Ce treabă are cu mine? Rick! 86 00:05:11,561 --> 00:05:13,187 Cred că i-am dat de capăt, Morty. 87 00:05:13,187 --> 00:05:16,107 Marea ta frică e c-aş putea fi din nou fericit alături de Diane. 88 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 - Ce? De ce? - N-aş mai avea nevoie de tine. 89 00:05:18,401 --> 00:05:21,821 - Deja te-a luat frica. - Nu mă tem. Mă simt insultat! 90 00:05:21,821 --> 00:05:25,783 Ce-i cu teoria asta infectă? Marea mea teamă e să faci tu sex? 91 00:05:25,783 --> 00:05:28,703 Ai dreptate. Ne convingem după ce aflăm mai multe. 92 00:05:28,703 --> 00:05:31,539 Dragilor, cine vrea să discutăm la o îngheţată? 93 00:05:32,123 --> 00:05:36,627 Ştiam că se interesează de teleportare, dar asta n-ar fi o călătorie în timp? 94 00:05:37,253 --> 00:05:39,714 Tatei nu-i place călătoritul în timp. Consideră că e... 95 00:05:39,714 --> 00:05:44,427 Echivalentul berii fără alcool. Da, dar ce se întâmplă aici? 96 00:05:44,427 --> 00:05:48,306 Stai calmă. Nu-i pe bune. Am zis că-i mai bine s-o fac de faţă cu tine. 97 00:05:48,306 --> 00:05:51,726 Nu voiam să vin deja întinerit. Ce zici, D? 45, mai puţin? 98 00:05:51,726 --> 00:05:53,519 Nu-mi pasă de vârsta ta, Rick. 99 00:05:53,519 --> 00:05:55,980 Nu vreau să-ţi spun aşa. E numele soţului meu. 100 00:05:55,980 --> 00:06:00,151 - Abia ce a murit. - Ştiu. 27? 101 00:06:00,151 --> 00:06:03,279 - Tată, o traumatizezi! - Ce? E şi chipul meu! 102 00:06:03,696 --> 00:06:07,116 Diane o să înţeleagă că am rămas un geniu sexy. 103 00:06:07,116 --> 00:06:10,578 - Ce om inimos! - Ai avut dreptate. Sunt terifiat. 104 00:06:10,578 --> 00:06:16,834 Terifiat de? Aş vrea s-o cunosc pe varianta adultă a... Doamne! 105 00:06:17,877 --> 00:06:20,254 - Unde-i adevărata mea fiică? - Scumpo, stai liniştită. 106 00:06:20,254 --> 00:06:23,424 Trateaz-o ca pe adevărata ta fiică, e la fel de reală ca tine. 107 00:06:23,424 --> 00:06:24,550 - Ce? - Îţi explic altfel. 108 00:06:24,550 --> 00:06:27,470 Sunteţi personaje secundare. Doar eu şi Morty suntem reali. 109 00:06:27,470 --> 00:06:31,015 Misiunile voastre secundare nu contează. Doar noi contăm. 110 00:06:31,015 --> 00:06:34,602 Eşti dezgustător! Vorbeşti de fata noastră de parcă n-ar exista! 111 00:06:34,602 --> 00:06:37,063 - Bun-venit în familie! - N-ai înţeles, scumpo. 112 00:06:37,063 --> 00:06:39,690 Chiar dacă ar fi fost reală, ar fi fost o variantă a fiicei tale 113 00:06:39,690 --> 00:06:41,359 sau o clonă a fiicei tale. 114 00:06:41,359 --> 00:06:44,362 Nu mai purta chipul soţului meu! Nu-i semeni deloc! 115 00:06:44,362 --> 00:06:47,740 - Fiindcă te-am pierdut! - Poate că nu m-ai meritat! 116 00:06:53,246 --> 00:06:54,914 Vrei să auzi o nouă teorie? 117 00:06:54,914 --> 00:06:59,335 Poate că marea ta frică e să primeşti încă o şansă cu ea şi s-o sfecleşti. 118 00:06:59,335 --> 00:07:01,462 Nu crezi că am analizat frica asta? 119 00:07:01,462 --> 00:07:04,715 Atunci, n-ai învins-o sau n-ai acceptat-o. 120 00:07:05,133 --> 00:07:06,467 - Ceva de genul. - Ceva de genul? 121 00:07:06,467 --> 00:07:07,760 Nu sunt fricolog! 122 00:07:07,760 --> 00:07:09,220 Toate comediile romantice au momente tensionate. 123 00:07:09,220 --> 00:07:11,764 "Mesaj pentru tine" începe cu Tom Hanks ucigând un gabor. 124 00:07:11,764 --> 00:07:13,015 - Serios? - Nu ştiu. 125 00:07:13,015 --> 00:07:15,935 Nu mă uit la aşa ceva. Fac asta pentru tine, Morty. 126 00:07:15,935 --> 00:07:18,479 De îndată ce-o recuceresc, o să-ţi învingi marea frică 127 00:07:18,479 --> 00:07:20,690 de a deveni un gunoi singuratic. 128 00:07:20,690 --> 00:07:22,650 Crezi că nu m-am gândit la asta? 129 00:07:25,069 --> 00:07:26,904 VIAŢA-I GREA 130 00:07:27,738 --> 00:07:30,241 Bună, Diane, ţi-aş cânta la pian! 131 00:07:30,241 --> 00:07:32,869 Ai avut o zi proastă, Doar te-a luat Rick de nevastă. 132 00:07:32,869 --> 00:07:38,291 Îi pare rău, aşa că m-a creat, Ţi-am adus vafe, te-am înseninat. 133 00:07:38,291 --> 00:07:41,043 De ce-mi amintesc c-am fost cândva copil? 134 00:07:41,043 --> 00:07:44,005 Rahat! Fir-ar să fie! Mai era o strofă 135 00:07:44,005 --> 00:07:46,174 prin care voiam să te invit la grădina zoologică. 136 00:07:46,174 --> 00:07:48,593 Braţele lui îmi par cunoscute. 137 00:07:48,593 --> 00:07:51,762 Le-am folosit pentru o dronă pe care m-au obligat federalii s-o fac. 138 00:07:51,762 --> 00:07:54,599 Aşa ne-am... Aşa mi-am cunoscut soţia. 139 00:07:55,725 --> 00:07:57,351 Aş merge la grădina zoologică. 140 00:07:58,186 --> 00:08:01,147 Am creat cândva o civilizaţie într-un coş de pe faţa mea 141 00:08:01,147 --> 00:08:03,149 şi bunicu' m-a ajutat să devin regină în Minas Puroi. 142 00:08:03,149 --> 00:08:05,651 Păreţi să fiţi o adevărată familie. 143 00:08:05,651 --> 00:08:08,112 Regret că n-ai putut face parte din ea, mamă. 144 00:08:08,112 --> 00:08:10,198 Scumpa mea... 145 00:08:10,198 --> 00:08:12,992 Rick, cât timp mai pierzi cu teoria asta? 146 00:08:12,992 --> 00:08:16,078 Da, sigur. E o idee bună, Morty. 147 00:08:16,078 --> 00:08:17,288 Poţi face asta. 148 00:08:19,123 --> 00:08:21,542 Mereu mi-am dorit să le pot înţelege. 149 00:08:21,542 --> 00:08:23,920 Lucrarea ta de disertaţie, "Inteligenţă animală". 150 00:08:23,920 --> 00:08:25,630 Când ai citit-o? 151 00:08:25,630 --> 00:08:28,382 După pierderea ta. M-a ajutat să creez asta. 152 00:08:30,134 --> 00:08:33,012 - Du-te dracu', Greg! - Du-te dracu', Lisa! Pâine! 153 00:08:33,012 --> 00:08:34,639 Du-te dracu'! Avem pâine! 154 00:08:34,639 --> 00:08:37,225 - Nu mă mir. - Dezamăgitor, nu? 155 00:08:37,225 --> 00:08:39,227 Da. Nişte papagali. 156 00:08:42,188 --> 00:08:43,773 Vrei să bem ceva? 157 00:08:49,570 --> 00:08:52,573 {\an8}Trei, doi, beţi! 158 00:08:58,371 --> 00:09:01,165 De când nu mai eşti amator? 159 00:09:01,165 --> 00:09:03,501 Mi-am tot căutat soţia la fundul sticlei. 160 00:09:03,501 --> 00:09:07,129 Eşti jalnic! Pentru oamenii jalnici! 161 00:09:12,426 --> 00:09:13,552 Liber! 162 00:09:15,388 --> 00:09:19,141 {\an8}Vă implor, împărţiţi banii. Alegeţi viaţa! 163 00:09:19,141 --> 00:09:20,726 {\an8}Am ales-o, jigodie! 164 00:09:23,479 --> 00:09:24,689 E rândul meu! 165 00:09:29,485 --> 00:09:33,781 Ştii ceva, moşule? Se pare că pierderea mea te-a făcut interesant. 166 00:09:34,282 --> 00:09:35,658 Ar trebui să mor mai des. 167 00:09:36,701 --> 00:09:40,830 Ai murit des. Ai murit peste tot, definitiv. 168 00:09:41,497 --> 00:09:43,416 Doar pe tine nu te pot înlocui. 169 00:09:43,416 --> 00:09:47,586 Gata, dle Plângăcescu'. Ai uitat că nici nu exist? 170 00:09:47,586 --> 00:09:50,131 Nimic nu e real. Asta-i deviza ta, nu? 171 00:09:50,131 --> 00:09:52,675 Nepotul meu, al nostru, 172 00:09:52,675 --> 00:09:55,594 crede că se întâmplă asta fiindcă mă tem să te dau uitării. 173 00:09:55,594 --> 00:09:57,513 - Atunci, n-o face. - Nu vreau s-o fac. 174 00:09:57,513 --> 00:10:00,141 - Sărută-mă! - Sunt bătrân şi abia ce am borât! 175 00:10:00,141 --> 00:10:02,727 Nu exist şi nu e vomă adevărată. 176 00:10:10,943 --> 00:10:14,155 - Rick... Gagiule! - Du-te dracu'! E doar un cardigan. 177 00:10:14,155 --> 00:10:17,575 Pari bolnav. Gaura se hrăneşte cu tine. 178 00:10:17,575 --> 00:10:19,201 Credeam că se hrăneşte cu frica mea. 179 00:10:19,201 --> 00:10:21,579 - Putem stabili regulile? - Nu cunosc regulile. 180 00:10:21,579 --> 00:10:24,165 Poate eşti pe moarte fiindcă am stat aici prea mult. 181 00:10:24,165 --> 00:10:27,043 O teorie interesantă. Tu de ce arăţi atât de bine? 182 00:10:27,043 --> 00:10:28,127 Ce vrei să spui? 183 00:10:28,127 --> 00:10:30,171 Poate că adevăratul Morty fuge de păianjeni pe undeva. 184 00:10:30,171 --> 00:10:31,464 Acum crezi că nu sunt real? 185 00:10:31,464 --> 00:10:34,508 Marea mea frică este să-ţi spun să te duci dracului. 186 00:10:34,508 --> 00:10:36,677 - Hai, învinge-o! - Du-te dracului! 187 00:10:36,677 --> 00:10:39,764 - Bună! Dăm o pizza la Showbiz? - Hai cu ursul care cântă la banjo! 188 00:10:40,222 --> 00:10:43,267 Am o altă variantă. Mă tem să te văd murind. 189 00:10:43,267 --> 00:10:45,561 Îmi place teoria asta, Morty. Nu te mai uita la mine! 190 00:10:49,565 --> 00:10:51,734 Ai reuşit, m-ai citit. 191 00:10:51,734 --> 00:10:54,779 Ăsta-i marele meu coşmar. Aş vrea să ies din Gaură. 192 00:10:55,821 --> 00:10:59,033 Gaură! Cu tine vorbesc! Mă asculţi? 193 00:11:08,918 --> 00:11:11,837 Tu eşti Gaura sau impresarul Găurii? 194 00:11:11,837 --> 00:11:13,881 - Angajatul Găurii? - Există vreo gaură aici? 195 00:11:13,881 --> 00:11:16,509 Bun... Vrei să mă duc în baie ca să rămân şocat 196 00:11:16,509 --> 00:11:20,971 că există sau nu Gaura? Ce mai contează? 197 00:11:20,971 --> 00:11:23,766 - Eşti greu de speriat. - Şi Rick e fix invers? 198 00:11:23,766 --> 00:11:26,102 Gaura o să-l consume o eternitate 199 00:11:26,102 --> 00:11:28,896 fiindcă, în secret, el are mai multe temeri? 200 00:11:28,896 --> 00:11:31,607 E clar că nu te sfieşti să simplifici lucrurile. 201 00:11:31,607 --> 00:11:35,528 Nu cred că bunicul tău e mai temător decât jigodiile care vin la Denny's. 202 00:11:35,528 --> 00:11:38,197 Scuze. Ba chiar pare curajos. 203 00:11:38,197 --> 00:11:39,740 Nu se teme de moarte. 204 00:11:39,740 --> 00:11:42,910 Poate că asta face ca frica lui să fie mai delicioasă. 205 00:11:45,663 --> 00:11:47,581 Atunci, se teme de iubire? 206 00:11:47,581 --> 00:11:50,709 Toată lumea se teme de iubire, prostule. Înveţi asta pe la 20 de ani. 207 00:11:50,709 --> 00:11:55,631 Doar fiinţele foarte puternice se tem de fericire. 208 00:11:55,631 --> 00:11:56,757 - Ce prostie! - Tu eşti prost! 209 00:11:56,757 --> 00:11:58,384 De aia nu ţi-e teamă de fericire. 210 00:11:58,384 --> 00:12:00,052 Cu cât eşti mai deştept, cu atât ştii mai multe. 211 00:12:00,052 --> 00:12:02,847 Fericirea e o capcană. Nu poate dura la nesfârşit. 212 00:12:02,847 --> 00:12:06,058 Să zicem că-ţi cunoşti marea iubire. Şi relaţia aia se va sfârşi. 213 00:12:06,058 --> 00:12:09,228 E inevitabil. Va fi spulberată de lungul calvar al unei boli, 214 00:12:09,228 --> 00:12:11,439 de şocul unei tragedii la o plimbare în munţi, 215 00:12:11,439 --> 00:12:14,775 de erodarea a două personalităţi care se tot modelează 216 00:12:14,775 --> 00:12:17,945 până devin incompatibile sau de spusele unui străin, 217 00:12:17,945 --> 00:12:21,740 care subliniază problemele la momentul ideal. 218 00:12:21,740 --> 00:12:25,327 Ideea este că fericirea se termină mereu. 219 00:12:25,327 --> 00:12:32,209 În cel mai bun caz, muriţi în acelaşi timp. Vai de capul meu! 220 00:12:32,209 --> 00:12:34,753 Nu-mi poate da drumul? Se pare că nu contez. 221 00:12:34,753 --> 00:12:37,465 Nu contezi, dar nu vrem să-l pierdem pe el. 222 00:12:37,465 --> 00:12:40,092 Stai calm. Rick preferă să moară decât să fie fericit. 223 00:12:40,092 --> 00:12:43,637 Apoi o să trimitem clovni după tine sau alte aberaţii. 224 00:12:43,637 --> 00:12:44,972 Dar bunicul tău... 225 00:12:45,306 --> 00:12:50,102 Deliciosul tău bunic o să moară la fel ca Diane. 226 00:12:57,067 --> 00:12:59,528 Domnule, ocupaţi masa asta de multă vreme. 227 00:12:59,528 --> 00:13:00,988 O cafea nu-i de ajuns. 228 00:13:00,988 --> 00:13:03,532 - Înţeleg. Împărţim nişte clătite? - Nu! 229 00:13:05,784 --> 00:13:08,037 Beth! Summer? Ajutor! 230 00:13:08,037 --> 00:13:10,039 Tată, nu e real, la fel ca tine. 231 00:13:10,039 --> 00:13:12,082 Atunci, ocupă-te tu de el! 232 00:13:12,082 --> 00:13:13,918 Ştii ceva? Ai dreptate. 233 00:13:16,879 --> 00:13:19,256 - Ce zici de asta? - Morty, ce faci? 234 00:13:19,256 --> 00:13:20,549 Mă tem! 235 00:13:25,054 --> 00:13:27,139 Nu-ţi ajunge frica asta? 236 00:13:27,139 --> 00:13:30,059 - Mă sperii, Morty! - Tată, stai liniştit. 237 00:13:30,059 --> 00:13:32,269 N-am cum! Nu e normal ce ai făcut! 238 00:13:34,396 --> 00:13:37,566 Marea mea frică e să nu fiu acceptat. 239 00:13:37,566 --> 00:13:40,819 E normal. Ar trebui să te temi mult mai tare. 240 00:13:42,279 --> 00:13:43,280 Se rezolvă. 241 00:13:44,073 --> 00:13:45,991 Îţi place? Vrei să mori? 242 00:13:45,991 --> 00:13:49,245 La cât m-a călărit unchiu-miu, îmi vine să vă omor pe toţi! 243 00:13:50,788 --> 00:13:52,039 Idiotul dracului! 244 00:13:52,039 --> 00:13:55,042 Lista se numeşte "Top cinci", dar tu ai scris doar patru lucruri. 245 00:14:01,131 --> 00:14:02,466 Cad cu încredere! 246 00:14:03,217 --> 00:14:05,511 Nu-l atingeţi şi nu vorbiţi cu el. 247 00:14:06,303 --> 00:14:10,015 - Pozaţi-mă şi distraţi-vă prietenii. - Nu zici rău. 248 00:14:11,225 --> 00:14:14,019 Cum să punem piesa în scenă dacă Johnny are laringită? 249 00:14:14,019 --> 00:14:16,355 - N-avem dublură! - Îi iau eu locul. 250 00:14:16,355 --> 00:14:18,691 - Nu ştii replicile. - Ba le ştiu! 251 00:14:18,691 --> 00:14:20,067 "Trei zile de ploaie". 252 00:14:20,067 --> 00:14:23,529 Le-am memorat. Refuz să vă dovedesc asta până nu urc pe scenă. 253 00:14:23,529 --> 00:14:26,031 Fie, dar vine un critic de la "New York Times", 254 00:14:26,031 --> 00:14:29,410 ca să scrie un articol despre starea teatrului american. 255 00:14:31,287 --> 00:14:32,663 Perfect. 256 00:14:32,663 --> 00:14:35,874 S-a terminat într-o biserică? Ce? 257 00:14:35,874 --> 00:14:38,669 Da, muriseră deja. Era un soi de purgatoriu. 258 00:14:38,669 --> 00:14:40,421 Cum s-a terminat în universul tău? 259 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Jack, Locke şi Sawyer au făcut echipă ca să ucidă un monstru al ceţii 260 00:14:42,756 --> 00:14:44,049 şi toţi au fost salvaţi. 261 00:14:44,049 --> 00:14:46,302 A avut doar un sezon. A fost serialul perfect. 262 00:14:46,302 --> 00:14:48,929 Un serial poate să fie excelent sau "Tânăr şi neliniştit". 263 00:14:48,929 --> 00:14:53,350 Aşa e. Aşa e. Aşa e. 264 00:14:53,350 --> 00:14:57,563 Ce faci? Ne jucăm de-a roboţii? Am uleiul acasă. 265 00:14:57,938 --> 00:14:59,982 Ce-a fost asta? Diane? 266 00:14:59,982 --> 00:15:02,484 - Diane. Diane. - Revino-ţi! 267 00:15:02,484 --> 00:15:04,945 - Diane? - Rick? Ce se întâmplă? 268 00:15:04,945 --> 00:15:07,489 Jigodia de Morty vrea Gaura numai pentru el. Haide! 269 00:15:14,747 --> 00:15:20,794 Tatăl nostru a murit. Walker, mă auzi? 270 00:15:23,422 --> 00:15:25,090 Eu sunt Walker. 271 00:15:27,343 --> 00:15:30,971 A plouat din greu zilele astea. 272 00:15:32,640 --> 00:15:34,475 Ce mama dracului face? 273 00:15:34,475 --> 00:15:37,019 Ce-i cu el? E gol-puşcă. 274 00:15:37,019 --> 00:15:38,812 Şi de ce pare bolnav? 275 00:15:40,189 --> 00:15:41,649 Fiindcă e pe moarte. 276 00:15:42,691 --> 00:15:45,152 La dracu'! Tre' să-l scot de aici. 277 00:15:45,152 --> 00:15:47,404 Ca să reuşesc, tre' să plec cu el. 278 00:15:48,072 --> 00:15:52,785 Nu vreau, Diane. Marea mea frică este să-ţi dau drumul. 279 00:15:52,785 --> 00:15:55,371 E o frică bună, Rick. Nu renunţa la ea. 280 00:15:55,371 --> 00:15:58,123 Dacă nu, mă omori. Din nou. 281 00:15:58,582 --> 00:16:01,085 Ştiu. Dar măcar îl salvez pe Morty. 282 00:16:01,085 --> 00:16:04,588 De unde ştii că e real? Uite ce boaşe ciudate are! 283 00:16:06,048 --> 00:16:07,299 Adio, Diane. 284 00:16:10,761 --> 00:16:12,262 - Rick? - Gura, Morty! 285 00:16:12,262 --> 00:16:15,099 DJ, hai cu ritmul! Avem de învins o frică! 286 00:16:17,476 --> 00:16:19,937 Ăsta-i nepotul meu, Nu vă uitaţi la cucul lui, 287 00:16:19,937 --> 00:16:22,731 În loc să vă holbaţi la Morty, Uitaţi-vă la zeul SF-ului! 288 00:16:22,731 --> 00:16:25,234 Sunt un bătrân ciudat, Am anusul uscat, 289 00:16:25,234 --> 00:16:28,028 Penisul îmi bate-n vânt, Dar e mereu încărcat. 290 00:16:28,028 --> 00:16:30,614 Nu ştiu să cânt rap, Nu ştiu să fac rime, 291 00:16:30,614 --> 00:16:33,492 Nu ştiu să cânt rap, Sugeţi-mă, sunt la înălţime! 292 00:16:34,410 --> 00:16:35,703 Incredibil! 293 00:16:35,703 --> 00:16:41,166 Mâinile sus, Acum lăsaţi-le jos, 294 00:16:41,667 --> 00:16:44,169 Trei zile de ploaie! 295 00:16:46,964 --> 00:16:49,341 Ce exemplu uluitor de vitejie! 296 00:16:49,341 --> 00:16:52,636 Nuditatea face orice piesă de teatru mai sobră, mai bună. 297 00:16:52,636 --> 00:16:55,347 - Cum te simţi? - Acceptat. Tu? 298 00:16:55,347 --> 00:16:58,350 Jalnic, dar fericit. 299 00:17:12,364 --> 00:17:15,200 Am reuşit. Ne-am învins fricile. Nu? 300 00:17:19,163 --> 00:17:23,792 Rick, pari foarte trist, lucru de care mă tem. 301 00:17:23,792 --> 00:17:26,670 Mă tem să nu fiu cauza supărării tale. 302 00:17:26,670 --> 00:17:29,631 Asta înseamnă că-i posibil să fim încă în Gaură. 303 00:17:30,299 --> 00:17:33,677 Mă tem să nu afli ceva înaintea mea. 304 00:17:33,677 --> 00:17:36,638 Da, aş spune că sigur suntem încă în... 305 00:17:38,640 --> 00:17:41,727 - Cât ne mai ia să umplem gaura asta? - Lasă jocurile de cuvinte, Morty. 306 00:17:41,727 --> 00:17:44,563 Tre' să ne aflăm adevăratele frici ca să scăpăm. 307 00:17:44,563 --> 00:17:45,939 - Adevăratele frici? - Da. 308 00:17:45,939 --> 00:17:47,524 Zi-mi-le, ca să le învingem! 309 00:17:47,524 --> 00:17:51,069 Tocmai m-am sacrificat ca să te salvez de gaura soţiei tale, 310 00:17:51,069 --> 00:17:53,781 dar crezi că eu am frici ascunse? 311 00:17:53,781 --> 00:17:55,574 Ar trebui să mă tem că n-o să scăpăm 312 00:17:55,574 --> 00:17:57,743 fiindcă nu vrei să recunoşti că ţi-e frică! 313 00:18:00,829 --> 00:18:03,207 Bun, bravo! Frică învinsă, nu? 314 00:18:03,207 --> 00:18:05,584 Cred că da. Cum ne lămurim? 315 00:18:05,584 --> 00:18:07,503 Acum e pe bune, mi-e clar. 316 00:18:07,503 --> 00:18:11,298 Nu ţi-e teamă că te poţi înşela chiar şi atunci când eşti sigur? 317 00:18:13,133 --> 00:18:15,385 - Jigodie laşă! - De unde era să ştiu? 318 00:18:18,138 --> 00:18:19,848 Opt dolari pentru nişte bacon? 319 00:18:20,599 --> 00:18:23,852 - Îţi baţi joc de mine? - E o temere mai complexă, Morty. 320 00:18:23,852 --> 00:18:26,355 - De se duce naibii capitalismul... - Am terminat? 321 00:18:26,355 --> 00:18:30,234 - Nu ştiu. Nu ţi-e frică de Gaură? - Ce? 322 00:18:30,943 --> 00:18:34,613 Dacă ne mai ia două sezoane ca să ieşim din Gaură... 323 00:18:34,613 --> 00:18:35,739 Poate că asta a fost. 324 00:18:35,739 --> 00:18:39,576 Poate trebuia să învingem frica de incertitudine. Ştii ce zic? 325 00:18:39,576 --> 00:18:42,871 Înţeleg. Aş spune că am reuşit să o învingem. 326 00:18:42,871 --> 00:18:45,249 - Mulţumim, Gaură! - Mersi! 327 00:18:45,249 --> 00:18:48,210 Nu mai trebuie să ştim dacă suntem în tine. Pa! 328 00:18:56,176 --> 00:18:57,719 Ţi-e teamă că suntem încă în Gaură? 329 00:18:57,719 --> 00:19:00,430 Sper să nu fie aşa, dar, dacă suntem... 330 00:19:00,430 --> 00:19:02,599 - O să aflăm în cele din urmă. - Nu mă mai speria asta. 331 00:19:02,599 --> 00:19:05,185 Idem. Mă duc să mă îmbăt. 332 00:19:08,105 --> 00:19:12,943 Lumea-mi spune să merg mai departe, Că timpul vindecă inimile sparte. 333 00:19:14,027 --> 00:19:17,823 Dar timpul nu-mi poate vindeca singur inima. 334 00:19:20,492 --> 00:19:25,539 Nu poţi da înapoi, Asta-i singura regulă, 335 00:19:26,790 --> 00:19:30,878 Dar regulile nu contează Când iubirea e destulă. 336 00:19:32,337 --> 00:19:35,632 Timpul s-a scurs în grabă, 337 00:19:36,049 --> 00:19:38,635 Nu mi-am găsit de treabă, 338 00:19:38,635 --> 00:19:43,515 Am rătăcit în lung şi-n lat, Ca o babă neghioabă. 339 00:19:45,058 --> 00:19:47,394 Ca o babă neghioabă... 340 00:19:58,405 --> 00:20:03,994 I-am îngropat pe cei dragi, Am încercat să merg mai departe, 341 00:20:04,786 --> 00:20:09,416 Dar n-o să mai fie la fel, A noastră relaţie a fost aparte. 342 00:20:10,709 --> 00:20:17,132 Timpul s-a scurs în grabă, Dar îmi găsesc eu de treabă, 343 00:20:17,132 --> 00:20:19,259 Căci nu pot trăi... 344 00:20:19,259 --> 00:20:21,053 Doamne, m-am transformat în tata! 345 00:20:22,596 --> 00:20:25,474 Poate că nu există scăpare. Poate ne-am născut aici. 346 00:20:26,308 --> 00:20:27,768 O să-i dăm de capăt! 347 00:20:27,768 --> 00:20:29,311 Eu rămân aici. 348 00:20:29,311 --> 00:20:32,105 Nu. Suntem Rick şi Morty. Nu plec fără tine. 349 00:20:32,564 --> 00:20:33,857 Ce ai spus? 350 00:20:33,857 --> 00:20:38,195 Nu te las aici. Mişcă! Eşti de neînlocuit. 351 00:20:39,196 --> 00:20:40,864 - Ce? - Dumnezeule! 352 00:20:40,864 --> 00:20:42,616 Ştiu de ce mă tem. 353 00:20:42,616 --> 00:20:45,285 Mă tem că n-o să spui asta în realitate. 354 00:20:45,285 --> 00:20:47,037 Mă tem că, dacă eu aş sări într-o gaură, 355 00:20:47,037 --> 00:20:51,208 nici nu te-ai obosi să mă urmezi. M-ai urmări de pe tuşă. 356 00:20:51,208 --> 00:20:56,380 Totul s-a învârtit în jurul meu. Tu nici nu eşti în Gaură, corect? 357 00:20:57,589 --> 00:20:59,716 Mulţumim c-ai vizitat Gaura Fricii, Morty. 358 00:20:59,716 --> 00:21:03,095 Frica ta de a depinde de Rick a fost delicioasă. 359 00:21:03,679 --> 00:21:06,056 Dumnezeule mare! 360 00:21:07,557 --> 00:21:10,519 Morty! Cum a fost? Ai avut păianjeni? 361 00:21:10,519 --> 00:21:13,772 Isuse! Doamne, nu! 362 00:21:14,564 --> 00:21:15,941 N-ai intrat deloc? 363 00:21:15,941 --> 00:21:17,442 Nu. E o experienţă de o persoană. 364 00:21:17,442 --> 00:21:19,695 Nu poţi înfrunta simultan două frici. 365 00:21:19,695 --> 00:21:21,655 Dacă eu m-aş fi temut de foc, iar tu, de apă... 366 00:21:21,655 --> 00:21:23,198 Am înţeles. Totul e în regulă. 367 00:21:25,659 --> 00:21:29,413 - Chiar e în regulă. - Pari mai puţin împovărat. 368 00:21:29,413 --> 00:21:32,374 Rick, sunt de neînlocuit? 369 00:21:32,374 --> 00:21:36,211 - Ce înseamnă asta? - E în regulă. 370 00:21:37,379 --> 00:21:38,797 Am scăpat. 371 00:21:39,423 --> 00:21:41,675 Nu! Vreau să mă asigur c-am scăpat! 372 00:21:41,675 --> 00:21:44,011 - A fost belea? Să intru? - Nu! 373 00:21:44,011 --> 00:21:45,470 Îmi ascunzi ceva? 374 00:21:45,470 --> 00:21:47,264 Nu vrei să treci prin asta, Rick. 375 00:21:47,264 --> 00:21:51,143 M-au tot atacat pe plan psihic. S-au folosit de Diane. 376 00:21:51,143 --> 00:21:53,895 - Ce? - N-a fost de bine. Crede-mă. 377 00:21:53,895 --> 00:21:56,523 Bine, amice. Hai să devorăm nişte clătite. 378 00:22:12,706 --> 00:22:13,790 TRECUŢI PRIN GAURĂ 379 00:22:15,042 --> 00:22:17,586 Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU 380 00:22:45,697 --> 00:22:47,866 Vai de capul meu! Cum vi s-a părut? 381 00:22:47,866 --> 00:22:51,828 Sezonul şapte! A inclus momente complicate. 382 00:22:51,828 --> 00:22:56,458 Mai ştiţi când mi-am furat fiul? Am furat şi o drăcie dintr-asta. 383 00:22:59,628 --> 00:23:02,214 Contează mult să ai un scop 384 00:23:02,214 --> 00:23:05,133 şi să dai totul ca să-l îndeplineşti. 385 00:23:05,133 --> 00:23:08,178 Doar aşa poţi fi fericit.