1
00:00:32,282 --> 00:00:35,201
RICK ŞI MORTY
2
00:00:39,622 --> 00:00:42,709
O să-ţi smulg splina şi-o să i-o bag
soţului tău pe gât!
3
00:00:43,376 --> 00:00:45,587
{\an8}- N-am vrea asta.
- Vai de capul meu, Morty!
4
00:00:45,587 --> 00:00:47,672
{\an8}Hai să fugim înainte să afle
ce-i ăla soţ.
5
00:00:47,672 --> 00:00:50,508
Carnavalul ăsta al ororilor
era cândva terifiant, nu?
6
00:00:50,508 --> 00:00:52,260
Am văzut prea multe.
7
00:00:52,260 --> 00:00:55,430
{\an8}Păcat. E distractiv să te mai sperii
din când în când.
8
00:00:55,430 --> 00:00:58,975
{\an8}Băieţi, aţi spus cumva că doriţi
sperieturi de modă veche?
9
00:00:58,975 --> 00:01:01,978
{\an8}- Urât să tragi cu urechea.
- Cine eşti?
10
00:01:01,978 --> 00:01:05,398
{\an8}Porţi costum pentru că lucrezi aici
sau pentru că sigur nu lucrezi aici?
11
00:01:05,398 --> 00:01:09,652
{\an8}Asemeni vouă, sunt un expert
în ale fricii. Şi eu sunt pământean.
12
00:01:09,652 --> 00:01:14,199
{\an8}Ştiaţi că pe Pământ se află cel mai
înfricoşător loc din galaxie?
13
00:01:14,199 --> 00:01:15,784
{\an8}Dacă vreţi, vi-l pot arăta.
14
00:01:15,784 --> 00:01:17,494
Oricum mergeam acolo.
15
00:01:18,620 --> 00:01:21,372
{\an8}- Ia-o la stânga. Încă puţin.
- Ştim unde-i Pământul.
16
00:01:21,372 --> 00:01:23,666
{\an8}Pentru cei ca voi, trecuţi prin viaţă,
17
00:01:23,666 --> 00:01:26,294
{\an8}mai rămân doar câteva temeri
reale de învins.
18
00:01:26,711 --> 00:01:30,006
Iar una dintre ele e fix acolo.
19
00:01:33,468 --> 00:01:35,970
{\an8}- Ce mama dracu'?
- Ce atac josnic!
20
00:01:35,970 --> 00:01:39,015
{\an8}Denny's serveşte mâncare bogată
în carbohidraţi păsărilor de noapte.
21
00:01:39,015 --> 00:01:41,601
{\an8}- Ce glumă proastă, amice!
- Suntem unde trebuie.
22
00:01:41,601 --> 00:01:44,896
Succes amândurora!
Eu mă duc să bag un slam.
23
00:01:44,896 --> 00:01:48,316
{\an8}- Voia să-l aducem aici, nu?
- E clar că ne-a fraierit.
24
00:01:48,983 --> 00:01:50,985
{\an8}Dacă tot suntem aici...
25
00:01:51,736 --> 00:01:54,572
Avem ospăţul pădurarului,
un slamviş mare, clătite,
26
00:01:54,572 --> 00:01:57,367
un slamburger, două milkshake-uri,
o porţie de cartofi cu cheddar.
27
00:01:57,367 --> 00:02:00,745
Daţi-mi de veste când vreţi nota.
Gaura e în toaleta bărbaţilor.
28
00:02:00,745 --> 00:02:03,957
- Ce anume?
- Gaura Fricii. E la bărbaţi.
29
00:02:14,759 --> 00:02:17,428
{\an8}Chiar e o gaură.
N-au minţit în privinţa asta.
30
00:02:17,428 --> 00:02:19,722
Ăla-i păr sau sunt alge?
31
00:02:19,722 --> 00:02:22,141
Îmbracă gaura de jur împrejur.
32
00:02:22,141 --> 00:02:27,021
{\an8}Tre' să sari fără să atingi marginile?
Oare sunt ţepi la fund?
33
00:02:27,021 --> 00:02:28,857
{\an8}Nu cred că vor să mori imediat.
34
00:02:28,857 --> 00:02:31,276
{\an8}- Ce fel de afacere ar fi asta?
- Sigur nu fac mari profituri.
35
00:02:31,276 --> 00:02:33,736
{\an8}Încă au un televizor cu video.
36
00:02:34,112 --> 00:02:37,156
{\an8}- E tipul de la carnaval.
- Deci primeşte comision.
37
00:02:37,156 --> 00:02:40,076
{\an8}Salut! Bine aţi venit la Gaură!
Să vă spun cum stă treaba. Săriţi,
38
00:02:40,076 --> 00:02:43,037
Gaura vă arată cea mai mare temere
a voastră, o învingeţi
39
00:02:43,037 --> 00:02:46,499
şi ieşiţi neînfricaţi.
Şi poza voastră ajunge pe perete!
40
00:02:47,041 --> 00:02:48,376
Cu ce se alege Gaura?
41
00:02:48,376 --> 00:02:51,671
Aţi auzit de peştii care vă mănâncă
pielea moartă de pe tălpi?
42
00:02:51,671 --> 00:02:54,299
Cam aşa e Gaura. Consumă frică.
43
00:02:54,299 --> 00:02:57,594
De câştigaţi, ea câştigă.
Distracţie plăcută! Savuraţi...
44
00:02:58,303 --> 00:03:01,598
Gaddafi, răcoreşte-te
cu o gură de Mountain Dew!
45
00:03:01,598 --> 00:03:05,184
{\an8}Panoul e aici de pe vremea casetelor
VHS şi are pe el numai trei poze?
46
00:03:05,184 --> 00:03:08,730
{\an8}- Cartofii mi se răcesc.
- Nu vrei să încerci?
47
00:03:08,730 --> 00:03:11,900
Scrie că te scapă
de cea mai mare frică.
48
00:03:11,900 --> 00:03:15,278
Marea mea frică e să mă încred
într-o gaură ca să-mi înving frica.
49
00:03:15,278 --> 00:03:19,032
- Înving frica aia plecând de aici.
- Bine, fie.
50
00:03:21,034 --> 00:03:22,243
Gunoiule!
51
00:03:24,871 --> 00:03:26,164
Doamne!
52
00:03:30,376 --> 00:03:33,546
Stai nemişcat ca să te umplu cu viermi!
53
00:03:33,546 --> 00:03:34,714
Rick!
54
00:03:36,883 --> 00:03:39,594
Bun. Gaura crede că mă tem
să rămân fără arme.
55
00:03:42,388 --> 00:03:43,640
Frică învinsă!
56
00:03:45,058 --> 00:03:47,936
Fii atent ce arme am aici!
Unde eşti, Morty?
57
00:03:47,936 --> 00:03:49,354
Să mergem!
58
00:03:49,938 --> 00:03:52,565
- Isuse! Doamne!
- Ne-am răhăţit pe noi.
59
00:03:52,565 --> 00:03:56,152
- Ce nebunie!
- Viermi în buric!
60
00:03:56,152 --> 00:03:58,237
Da! Pe panou cu noi, nebunilor!
61
00:03:58,237 --> 00:03:59,864
N-a meritat să fac asta!
62
00:04:03,159 --> 00:04:05,536
Doamne! Pute pe lângă voi! De ce?
63
00:04:05,536 --> 00:04:06,829
Ne-am răhăţit pe noi.
64
00:04:06,829 --> 00:04:09,624
Am devenit membri ai Clubului Gaura.
65
00:04:09,624 --> 00:04:11,084
Bravo, stricatelor!
66
00:04:12,210 --> 00:04:13,503
Ce mama dracu'?
67
00:04:13,503 --> 00:04:16,506
Bomba era cât pe ce s-o omoare.
68
00:04:16,506 --> 00:04:19,300
Ai grijă de soţia noastră!
69
00:04:20,385 --> 00:04:24,222
Rick? Nu! Doamne, nu!
70
00:04:24,222 --> 00:04:27,183
- Mamă?
- Unde sunt? Cine sunteţi?
71
00:04:27,183 --> 00:04:29,686
Eşti mama, dar eşti tânără.
72
00:04:29,686 --> 00:04:33,231
- Rick, ce se întâmplă?
- Rick?
73
00:04:34,023 --> 00:04:36,317
Ce mama dracu', bunicule? Vorbeşte!
74
00:04:36,317 --> 00:04:38,861
- E clar că suntem în Gaură.
- De acord.
75
00:04:38,861 --> 00:04:42,281
- N-am ieşit din Gaură.
- Dar avem impresia că am ieşit.
76
00:04:42,281 --> 00:04:43,700
Aşa că poate băga frică în noi.
77
00:04:43,700 --> 00:04:45,785
N-ai cum să te temi de nimic
dacă ştii...
78
00:04:45,785 --> 00:04:47,704
Că eşti încă în Gaură!
79
00:04:47,704 --> 00:04:51,457
- Despre ce dracu' vorbiţi?
- Cum de-i bunica vie?
80
00:04:51,457 --> 00:04:54,085
- Rick, de ce eşti bătrân?
- Întrebări excelente.
81
00:04:54,085 --> 00:04:56,713
Cunoaşteţi-vă mai bine
cât mergem noi după scule.
82
00:04:56,713 --> 00:04:59,465
Sigur nu este o viclenie dublă?
83
00:04:59,465 --> 00:05:03,845
Adică episodul de mai devreme a venit
întâmplător după ce am intrat în Gaură?
84
00:05:03,845 --> 00:05:07,432
E soţia mea,
din ziua în care am pierdut-o.
85
00:05:07,432 --> 00:05:11,561
Ce treabă are cu mine? Rick!
86
00:05:11,561 --> 00:05:13,187
Cred că i-am dat de capăt, Morty.
87
00:05:13,187 --> 00:05:16,107
Marea ta frică e c-aş putea fi din nou
fericit alături de Diane.
88
00:05:16,107 --> 00:05:18,401
- Ce? De ce?
- N-aş mai avea nevoie de tine.
89
00:05:18,401 --> 00:05:21,821
- Deja te-a luat frica.
- Nu mă tem. Mă simt insultat!
90
00:05:21,821 --> 00:05:25,783
Ce-i cu teoria asta infectă?
Marea mea teamă e să faci tu sex?
91
00:05:25,783 --> 00:05:28,703
Ai dreptate. Ne convingem
după ce aflăm mai multe.
92
00:05:28,703 --> 00:05:31,539
Dragilor, cine vrea să discutăm
la o îngheţată?
93
00:05:32,123 --> 00:05:36,627
Ştiam că se interesează de teleportare,
dar asta n-ar fi o călătorie în timp?
94
00:05:37,253 --> 00:05:39,714
Tatei nu-i place călătoritul în timp.
Consideră că e...
95
00:05:39,714 --> 00:05:44,427
Echivalentul berii fără alcool.
Da, dar ce se întâmplă aici?
96
00:05:44,427 --> 00:05:48,306
Stai calmă. Nu-i pe bune. Am zis
că-i mai bine s-o fac de faţă cu tine.
97
00:05:48,306 --> 00:05:51,726
Nu voiam să vin deja întinerit.
Ce zici, D? 45, mai puţin?
98
00:05:51,726 --> 00:05:53,519
Nu-mi pasă de vârsta ta, Rick.
99
00:05:53,519 --> 00:05:55,980
Nu vreau să-ţi spun aşa.
E numele soţului meu.
100
00:05:55,980 --> 00:06:00,151
- Abia ce a murit.
- Ştiu. 27?
101
00:06:00,151 --> 00:06:03,279
- Tată, o traumatizezi!
- Ce? E şi chipul meu!
102
00:06:03,696 --> 00:06:07,116
Diane o să înţeleagă că am rămas
un geniu sexy.
103
00:06:07,116 --> 00:06:10,578
- Ce om inimos!
- Ai avut dreptate. Sunt terifiat.
104
00:06:10,578 --> 00:06:16,834
Terifiat de? Aş vrea s-o cunosc
pe varianta adultă a... Doamne!
105
00:06:17,877 --> 00:06:20,254
- Unde-i adevărata mea fiică?
- Scumpo, stai liniştită.
106
00:06:20,254 --> 00:06:23,424
Trateaz-o ca pe adevărata ta fiică,
e la fel de reală ca tine.
107
00:06:23,424 --> 00:06:24,550
- Ce?
- Îţi explic altfel.
108
00:06:24,550 --> 00:06:27,470
Sunteţi personaje secundare.
Doar eu şi Morty suntem reali.
109
00:06:27,470 --> 00:06:31,015
Misiunile voastre secundare
nu contează. Doar noi contăm.
110
00:06:31,015 --> 00:06:34,602
Eşti dezgustător! Vorbeşti de fata
noastră de parcă n-ar exista!
111
00:06:34,602 --> 00:06:37,063
- Bun-venit în familie!
- N-ai înţeles, scumpo.
112
00:06:37,063 --> 00:06:39,690
Chiar dacă ar fi fost reală,
ar fi fost o variantă a fiicei tale
113
00:06:39,690 --> 00:06:41,359
sau o clonă a fiicei tale.
114
00:06:41,359 --> 00:06:44,362
Nu mai purta chipul soţului meu!
Nu-i semeni deloc!
115
00:06:44,362 --> 00:06:47,740
- Fiindcă te-am pierdut!
- Poate că nu m-ai meritat!
116
00:06:53,246 --> 00:06:54,914
Vrei să auzi o nouă teorie?
117
00:06:54,914 --> 00:06:59,335
Poate că marea ta frică e să primeşti
încă o şansă cu ea şi s-o sfecleşti.
118
00:06:59,335 --> 00:07:01,462
Nu crezi că am analizat frica asta?
119
00:07:01,462 --> 00:07:04,715
Atunci, n-ai învins-o
sau n-ai acceptat-o.
120
00:07:05,133 --> 00:07:06,467
- Ceva de genul.
- Ceva de genul?
121
00:07:06,467 --> 00:07:07,760
Nu sunt fricolog!
122
00:07:07,760 --> 00:07:09,220
Toate comediile romantice
au momente tensionate.
123
00:07:09,220 --> 00:07:11,764
"Mesaj pentru tine" începe
cu Tom Hanks ucigând un gabor.
124
00:07:11,764 --> 00:07:13,015
- Serios?
- Nu ştiu.
125
00:07:13,015 --> 00:07:15,935
Nu mă uit la aşa ceva.
Fac asta pentru tine, Morty.
126
00:07:15,935 --> 00:07:18,479
De îndată ce-o recuceresc,
o să-ţi învingi marea frică
127
00:07:18,479 --> 00:07:20,690
de a deveni un gunoi singuratic.
128
00:07:20,690 --> 00:07:22,650
Crezi că nu m-am gândit la asta?
129
00:07:25,069 --> 00:07:26,904
VIAŢA-I GREA
130
00:07:27,738 --> 00:07:30,241
Bună, Diane, ţi-aş cânta la pian!
131
00:07:30,241 --> 00:07:32,869
Ai avut o zi proastă,
Doar te-a luat Rick de nevastă.
132
00:07:32,869 --> 00:07:38,291
Îi pare rău, aşa că m-a creat,
Ţi-am adus vafe, te-am înseninat.
133
00:07:38,291 --> 00:07:41,043
De ce-mi amintesc
c-am fost cândva copil?
134
00:07:41,043 --> 00:07:44,005
Rahat! Fir-ar să fie! Mai era o strofă
135
00:07:44,005 --> 00:07:46,174
prin care voiam să te invit
la grădina zoologică.
136
00:07:46,174 --> 00:07:48,593
Braţele lui îmi par cunoscute.
137
00:07:48,593 --> 00:07:51,762
Le-am folosit pentru o dronă pe care
m-au obligat federalii s-o fac.
138
00:07:51,762 --> 00:07:54,599
Aşa ne-am... Aşa mi-am cunoscut soţia.
139
00:07:55,725 --> 00:07:57,351
Aş merge la grădina zoologică.
140
00:07:58,186 --> 00:08:01,147
Am creat cândva o civilizaţie
într-un coş de pe faţa mea
141
00:08:01,147 --> 00:08:03,149
şi bunicu' m-a ajutat să devin
regină în Minas Puroi.
142
00:08:03,149 --> 00:08:05,651
Păreţi să fiţi o adevărată familie.
143
00:08:05,651 --> 00:08:08,112
Regret că n-ai putut face parte
din ea, mamă.
144
00:08:08,112 --> 00:08:10,198
Scumpa mea...
145
00:08:10,198 --> 00:08:12,992
Rick, cât timp mai pierzi
cu teoria asta?
146
00:08:12,992 --> 00:08:16,078
Da, sigur. E o idee bună, Morty.
147
00:08:16,078 --> 00:08:17,288
Poţi face asta.
148
00:08:19,123 --> 00:08:21,542
Mereu mi-am dorit să le pot înţelege.
149
00:08:21,542 --> 00:08:23,920
Lucrarea ta de disertaţie,
"Inteligenţă animală".
150
00:08:23,920 --> 00:08:25,630
Când ai citit-o?
151
00:08:25,630 --> 00:08:28,382
După pierderea ta.
M-a ajutat să creez asta.
152
00:08:30,134 --> 00:08:33,012
- Du-te dracu', Greg!
- Du-te dracu', Lisa! Pâine!
153
00:08:33,012 --> 00:08:34,639
Du-te dracu'! Avem pâine!
154
00:08:34,639 --> 00:08:37,225
- Nu mă mir.
- Dezamăgitor, nu?
155
00:08:37,225 --> 00:08:39,227
Da. Nişte papagali.
156
00:08:42,188 --> 00:08:43,773
Vrei să bem ceva?
157
00:08:49,570 --> 00:08:52,573
{\an8}Trei, doi, beţi!
158
00:08:58,371 --> 00:09:01,165
De când nu mai eşti amator?
159
00:09:01,165 --> 00:09:03,501
Mi-am tot căutat soţia
la fundul sticlei.
160
00:09:03,501 --> 00:09:07,129
Eşti jalnic! Pentru oamenii jalnici!
161
00:09:12,426 --> 00:09:13,552
Liber!
162
00:09:15,388 --> 00:09:19,141
{\an8}Vă implor, împărţiţi banii.
Alegeţi viaţa!
163
00:09:19,141 --> 00:09:20,726
{\an8}Am ales-o, jigodie!
164
00:09:23,479 --> 00:09:24,689
E rândul meu!
165
00:09:29,485 --> 00:09:33,781
Ştii ceva, moşule? Se pare
că pierderea mea te-a făcut interesant.
166
00:09:34,282 --> 00:09:35,658
Ar trebui să mor mai des.
167
00:09:36,701 --> 00:09:40,830
Ai murit des.
Ai murit peste tot, definitiv.
168
00:09:41,497 --> 00:09:43,416
Doar pe tine nu te pot înlocui.
169
00:09:43,416 --> 00:09:47,586
Gata, dle Plângăcescu'.
Ai uitat că nici nu exist?
170
00:09:47,586 --> 00:09:50,131
Nimic nu e real. Asta-i deviza ta, nu?
171
00:09:50,131 --> 00:09:52,675
Nepotul meu, al nostru,
172
00:09:52,675 --> 00:09:55,594
crede că se întâmplă asta
fiindcă mă tem să te dau uitării.
173
00:09:55,594 --> 00:09:57,513
- Atunci, n-o face.
- Nu vreau s-o fac.
174
00:09:57,513 --> 00:10:00,141
- Sărută-mă!
- Sunt bătrân şi abia ce am borât!
175
00:10:00,141 --> 00:10:02,727
Nu exist şi nu e vomă adevărată.
176
00:10:10,943 --> 00:10:14,155
- Rick... Gagiule!
- Du-te dracu'! E doar un cardigan.
177
00:10:14,155 --> 00:10:17,575
Pari bolnav. Gaura se hrăneşte cu tine.
178
00:10:17,575 --> 00:10:19,201
Credeam că se hrăneşte cu frica mea.
179
00:10:19,201 --> 00:10:21,579
- Putem stabili regulile?
- Nu cunosc regulile.
180
00:10:21,579 --> 00:10:24,165
Poate eşti pe moarte
fiindcă am stat aici prea mult.
181
00:10:24,165 --> 00:10:27,043
O teorie interesantă.
Tu de ce arăţi atât de bine?
182
00:10:27,043 --> 00:10:28,127
Ce vrei să spui?
183
00:10:28,127 --> 00:10:30,171
Poate că adevăratul Morty
fuge de păianjeni pe undeva.
184
00:10:30,171 --> 00:10:31,464
Acum crezi că nu sunt real?
185
00:10:31,464 --> 00:10:34,508
Marea mea frică este să-ţi spun
să te duci dracului.
186
00:10:34,508 --> 00:10:36,677
- Hai, învinge-o!
- Du-te dracului!
187
00:10:36,677 --> 00:10:39,764
- Bună! Dăm o pizza la Showbiz?
- Hai cu ursul care cântă la banjo!
188
00:10:40,222 --> 00:10:43,267
Am o altă variantă.
Mă tem să te văd murind.
189
00:10:43,267 --> 00:10:45,561
Îmi place teoria asta, Morty.
Nu te mai uita la mine!
190
00:10:49,565 --> 00:10:51,734
Ai reuşit, m-ai citit.
191
00:10:51,734 --> 00:10:54,779
Ăsta-i marele meu coşmar.
Aş vrea să ies din Gaură.
192
00:10:55,821 --> 00:10:59,033
Gaură! Cu tine vorbesc! Mă asculţi?
193
00:11:08,918 --> 00:11:11,837
Tu eşti Gaura sau impresarul Găurii?
194
00:11:11,837 --> 00:11:13,881
- Angajatul Găurii?
- Există vreo gaură aici?
195
00:11:13,881 --> 00:11:16,509
Bun... Vrei să mă duc în baie
ca să rămân şocat
196
00:11:16,509 --> 00:11:20,971
că există sau nu Gaura?
Ce mai contează?
197
00:11:20,971 --> 00:11:23,766
- Eşti greu de speriat.
- Şi Rick e fix invers?
198
00:11:23,766 --> 00:11:26,102
Gaura o să-l consume o eternitate
199
00:11:26,102 --> 00:11:28,896
fiindcă, în secret,
el are mai multe temeri?
200
00:11:28,896 --> 00:11:31,607
E clar că nu te sfieşti
să simplifici lucrurile.
201
00:11:31,607 --> 00:11:35,528
Nu cred că bunicul tău e mai temător
decât jigodiile care vin la Denny's.
202
00:11:35,528 --> 00:11:38,197
Scuze. Ba chiar pare curajos.
203
00:11:38,197 --> 00:11:39,740
Nu se teme de moarte.
204
00:11:39,740 --> 00:11:42,910
Poate că asta face ca frica lui
să fie mai delicioasă.
205
00:11:45,663 --> 00:11:47,581
Atunci, se teme de iubire?
206
00:11:47,581 --> 00:11:50,709
Toată lumea se teme de iubire, prostule.
Înveţi asta pe la 20 de ani.
207
00:11:50,709 --> 00:11:55,631
Doar fiinţele foarte puternice
se tem de fericire.
208
00:11:55,631 --> 00:11:56,757
- Ce prostie!
- Tu eşti prost!
209
00:11:56,757 --> 00:11:58,384
De aia nu ţi-e teamă de fericire.
210
00:11:58,384 --> 00:12:00,052
Cu cât eşti mai deştept,
cu atât ştii mai multe.
211
00:12:00,052 --> 00:12:02,847
Fericirea e o capcană.
Nu poate dura la nesfârşit.
212
00:12:02,847 --> 00:12:06,058
Să zicem că-ţi cunoşti marea iubire.
Şi relaţia aia se va sfârşi.
213
00:12:06,058 --> 00:12:09,228
E inevitabil. Va fi spulberată
de lungul calvar al unei boli,
214
00:12:09,228 --> 00:12:11,439
de şocul unei tragedii
la o plimbare în munţi,
215
00:12:11,439 --> 00:12:14,775
de erodarea a două personalităţi
care se tot modelează
216
00:12:14,775 --> 00:12:17,945
până devin incompatibile
sau de spusele unui străin,
217
00:12:17,945 --> 00:12:21,740
care subliniază problemele
la momentul ideal.
218
00:12:21,740 --> 00:12:25,327
Ideea este că fericirea
se termină mereu.
219
00:12:25,327 --> 00:12:32,209
În cel mai bun caz, muriţi
în acelaşi timp. Vai de capul meu!
220
00:12:32,209 --> 00:12:34,753
Nu-mi poate da drumul?
Se pare că nu contez.
221
00:12:34,753 --> 00:12:37,465
Nu contezi, dar nu vrem
să-l pierdem pe el.
222
00:12:37,465 --> 00:12:40,092
Stai calm. Rick preferă să moară
decât să fie fericit.
223
00:12:40,092 --> 00:12:43,637
Apoi o să trimitem clovni după tine
sau alte aberaţii.
224
00:12:43,637 --> 00:12:44,972
Dar bunicul tău...
225
00:12:45,306 --> 00:12:50,102
Deliciosul tău bunic o să moară
la fel ca Diane.
226
00:12:57,067 --> 00:12:59,528
Domnule, ocupaţi masa asta
de multă vreme.
227
00:12:59,528 --> 00:13:00,988
O cafea nu-i de ajuns.
228
00:13:00,988 --> 00:13:03,532
- Înţeleg. Împărţim nişte clătite?
- Nu!
229
00:13:05,784 --> 00:13:08,037
Beth! Summer? Ajutor!
230
00:13:08,037 --> 00:13:10,039
Tată, nu e real, la fel ca tine.
231
00:13:10,039 --> 00:13:12,082
Atunci, ocupă-te tu de el!
232
00:13:12,082 --> 00:13:13,918
Ştii ceva? Ai dreptate.
233
00:13:16,879 --> 00:13:19,256
- Ce zici de asta?
- Morty, ce faci?
234
00:13:19,256 --> 00:13:20,549
Mă tem!
235
00:13:25,054 --> 00:13:27,139
Nu-ţi ajunge frica asta?
236
00:13:27,139 --> 00:13:30,059
- Mă sperii, Morty!
- Tată, stai liniştit.
237
00:13:30,059 --> 00:13:32,269
N-am cum! Nu e normal ce ai făcut!
238
00:13:34,396 --> 00:13:37,566
Marea mea frică e să nu fiu acceptat.
239
00:13:37,566 --> 00:13:40,819
E normal. Ar trebui să te temi
mult mai tare.
240
00:13:42,279 --> 00:13:43,280
Se rezolvă.
241
00:13:44,073 --> 00:13:45,991
Îţi place? Vrei să mori?
242
00:13:45,991 --> 00:13:49,245
La cât m-a călărit unchiu-miu,
îmi vine să vă omor pe toţi!
243
00:13:50,788 --> 00:13:52,039
Idiotul dracului!
244
00:13:52,039 --> 00:13:55,042
Lista se numeşte "Top cinci",
dar tu ai scris doar patru lucruri.
245
00:14:01,131 --> 00:14:02,466
Cad cu încredere!
246
00:14:03,217 --> 00:14:05,511
Nu-l atingeţi şi nu vorbiţi cu el.
247
00:14:06,303 --> 00:14:10,015
- Pozaţi-mă şi distraţi-vă prietenii.
- Nu zici rău.
248
00:14:11,225 --> 00:14:14,019
Cum să punem piesa în scenă
dacă Johnny are laringită?
249
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
- N-avem dublură!
- Îi iau eu locul.
250
00:14:16,355 --> 00:14:18,691
- Nu ştii replicile.
- Ba le ştiu!
251
00:14:18,691 --> 00:14:20,067
"Trei zile de ploaie".
252
00:14:20,067 --> 00:14:23,529
Le-am memorat. Refuz să vă dovedesc
asta până nu urc pe scenă.
253
00:14:23,529 --> 00:14:26,031
Fie, dar vine un critic
de la "New York Times",
254
00:14:26,031 --> 00:14:29,410
ca să scrie un articol despre starea
teatrului american.
255
00:14:31,287 --> 00:14:32,663
Perfect.
256
00:14:32,663 --> 00:14:35,874
S-a terminat într-o biserică? Ce?
257
00:14:35,874 --> 00:14:38,669
Da, muriseră deja.
Era un soi de purgatoriu.
258
00:14:38,669 --> 00:14:40,421
Cum s-a terminat în universul tău?
259
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Jack, Locke şi Sawyer au făcut
echipă ca să ucidă un monstru al ceţii
260
00:14:42,756 --> 00:14:44,049
şi toţi au fost salvaţi.
261
00:14:44,049 --> 00:14:46,302
A avut doar un sezon.
A fost serialul perfect.
262
00:14:46,302 --> 00:14:48,929
Un serial poate să fie excelent
sau "Tânăr şi neliniştit".
263
00:14:48,929 --> 00:14:53,350
Aşa e. Aşa e. Aşa e.
264
00:14:53,350 --> 00:14:57,563
Ce faci? Ne jucăm de-a roboţii?
Am uleiul acasă.
265
00:14:57,938 --> 00:14:59,982
Ce-a fost asta? Diane?
266
00:14:59,982 --> 00:15:02,484
- Diane. Diane.
- Revino-ţi!
267
00:15:02,484 --> 00:15:04,945
- Diane?
- Rick? Ce se întâmplă?
268
00:15:04,945 --> 00:15:07,489
Jigodia de Morty vrea Gaura
numai pentru el. Haide!
269
00:15:14,747 --> 00:15:20,794
Tatăl nostru a murit. Walker, mă auzi?
270
00:15:23,422 --> 00:15:25,090
Eu sunt Walker.
271
00:15:27,343 --> 00:15:30,971
A plouat din greu zilele astea.
272
00:15:32,640 --> 00:15:34,475
Ce mama dracului face?
273
00:15:34,475 --> 00:15:37,019
Ce-i cu el? E gol-puşcă.
274
00:15:37,019 --> 00:15:38,812
Şi de ce pare bolnav?
275
00:15:40,189 --> 00:15:41,649
Fiindcă e pe moarte.
276
00:15:42,691 --> 00:15:45,152
La dracu'! Tre' să-l scot de aici.
277
00:15:45,152 --> 00:15:47,404
Ca să reuşesc, tre' să plec cu el.
278
00:15:48,072 --> 00:15:52,785
Nu vreau, Diane. Marea mea frică
este să-ţi dau drumul.
279
00:15:52,785 --> 00:15:55,371
E o frică bună, Rick. Nu renunţa la ea.
280
00:15:55,371 --> 00:15:58,123
Dacă nu, mă omori. Din nou.
281
00:15:58,582 --> 00:16:01,085
Ştiu. Dar măcar îl salvez pe Morty.
282
00:16:01,085 --> 00:16:04,588
De unde ştii că e real?
Uite ce boaşe ciudate are!
283
00:16:06,048 --> 00:16:07,299
Adio, Diane.
284
00:16:10,761 --> 00:16:12,262
- Rick?
- Gura, Morty!
285
00:16:12,262 --> 00:16:15,099
DJ, hai cu ritmul!
Avem de învins o frică!
286
00:16:17,476 --> 00:16:19,937
Ăsta-i nepotul meu,
Nu vă uitaţi la cucul lui,
287
00:16:19,937 --> 00:16:22,731
În loc să vă holbaţi la Morty,
Uitaţi-vă la zeul SF-ului!
288
00:16:22,731 --> 00:16:25,234
Sunt un bătrân ciudat, Am anusul uscat,
289
00:16:25,234 --> 00:16:28,028
Penisul îmi bate-n vânt,
Dar e mereu încărcat.
290
00:16:28,028 --> 00:16:30,614
Nu ştiu să cânt rap,
Nu ştiu să fac rime,
291
00:16:30,614 --> 00:16:33,492
Nu ştiu să cânt rap,
Sugeţi-mă, sunt la înălţime!
292
00:16:34,410 --> 00:16:35,703
Incredibil!
293
00:16:35,703 --> 00:16:41,166
Mâinile sus, Acum lăsaţi-le jos,
294
00:16:41,667 --> 00:16:44,169
Trei zile de ploaie!
295
00:16:46,964 --> 00:16:49,341
Ce exemplu uluitor de vitejie!
296
00:16:49,341 --> 00:16:52,636
Nuditatea face orice piesă de teatru
mai sobră, mai bună.
297
00:16:52,636 --> 00:16:55,347
- Cum te simţi?
- Acceptat. Tu?
298
00:16:55,347 --> 00:16:58,350
Jalnic, dar fericit.
299
00:17:12,364 --> 00:17:15,200
Am reuşit. Ne-am învins fricile. Nu?
300
00:17:19,163 --> 00:17:23,792
Rick, pari foarte trist,
lucru de care mă tem.
301
00:17:23,792 --> 00:17:26,670
Mă tem să nu fiu cauza supărării tale.
302
00:17:26,670 --> 00:17:29,631
Asta înseamnă că-i posibil
să fim încă în Gaură.
303
00:17:30,299 --> 00:17:33,677
Mă tem să nu afli ceva înaintea mea.
304
00:17:33,677 --> 00:17:36,638
Da, aş spune că sigur suntem încă în...
305
00:17:38,640 --> 00:17:41,727
- Cât ne mai ia să umplem gaura asta?
- Lasă jocurile de cuvinte, Morty.
306
00:17:41,727 --> 00:17:44,563
Tre' să ne aflăm adevăratele frici
ca să scăpăm.
307
00:17:44,563 --> 00:17:45,939
- Adevăratele frici?
- Da.
308
00:17:45,939 --> 00:17:47,524
Zi-mi-le, ca să le învingem!
309
00:17:47,524 --> 00:17:51,069
Tocmai m-am sacrificat ca să te salvez
de gaura soţiei tale,
310
00:17:51,069 --> 00:17:53,781
dar crezi că eu am frici ascunse?
311
00:17:53,781 --> 00:17:55,574
Ar trebui să mă tem că n-o să scăpăm
312
00:17:55,574 --> 00:17:57,743
fiindcă nu vrei să recunoşti
că ţi-e frică!
313
00:18:00,829 --> 00:18:03,207
Bun, bravo! Frică învinsă, nu?
314
00:18:03,207 --> 00:18:05,584
Cred că da. Cum ne lămurim?
315
00:18:05,584 --> 00:18:07,503
Acum e pe bune, mi-e clar.
316
00:18:07,503 --> 00:18:11,298
Nu ţi-e teamă că te poţi înşela
chiar şi atunci când eşti sigur?
317
00:18:13,133 --> 00:18:15,385
- Jigodie laşă!
- De unde era să ştiu?
318
00:18:18,138 --> 00:18:19,848
Opt dolari pentru nişte bacon?
319
00:18:20,599 --> 00:18:23,852
- Îţi baţi joc de mine?
- E o temere mai complexă, Morty.
320
00:18:23,852 --> 00:18:26,355
- De se duce naibii capitalismul...
- Am terminat?
321
00:18:26,355 --> 00:18:30,234
- Nu ştiu. Nu ţi-e frică de Gaură?
- Ce?
322
00:18:30,943 --> 00:18:34,613
Dacă ne mai ia două sezoane
ca să ieşim din Gaură...
323
00:18:34,613 --> 00:18:35,739
Poate că asta a fost.
324
00:18:35,739 --> 00:18:39,576
Poate trebuia să învingem frica
de incertitudine. Ştii ce zic?
325
00:18:39,576 --> 00:18:42,871
Înţeleg. Aş spune că am reuşit
să o învingem.
326
00:18:42,871 --> 00:18:45,249
- Mulţumim, Gaură!
- Mersi!
327
00:18:45,249 --> 00:18:48,210
Nu mai trebuie să ştim
dacă suntem în tine. Pa!
328
00:18:56,176 --> 00:18:57,719
Ţi-e teamă că suntem încă în Gaură?
329
00:18:57,719 --> 00:19:00,430
Sper să nu fie aşa, dar, dacă suntem...
330
00:19:00,430 --> 00:19:02,599
- O să aflăm în cele din urmă.
- Nu mă mai speria asta.
331
00:19:02,599 --> 00:19:05,185
Idem. Mă duc să mă îmbăt.
332
00:19:08,105 --> 00:19:12,943
Lumea-mi spune să merg mai departe,
Că timpul vindecă inimile sparte.
333
00:19:14,027 --> 00:19:17,823
Dar timpul nu-mi poate vindeca
singur inima.
334
00:19:20,492 --> 00:19:25,539
Nu poţi da înapoi,
Asta-i singura regulă,
335
00:19:26,790 --> 00:19:30,878
Dar regulile nu contează
Când iubirea e destulă.
336
00:19:32,337 --> 00:19:35,632
Timpul s-a scurs în grabă,
337
00:19:36,049 --> 00:19:38,635
Nu mi-am găsit de treabă,
338
00:19:38,635 --> 00:19:43,515
Am rătăcit în lung şi-n lat,
Ca o babă neghioabă.
339
00:19:45,058 --> 00:19:47,394
Ca o babă neghioabă...
340
00:19:58,405 --> 00:20:03,994
I-am îngropat pe cei dragi,
Am încercat să merg mai departe,
341
00:20:04,786 --> 00:20:09,416
Dar n-o să mai fie la fel,
A noastră relaţie a fost aparte.
342
00:20:10,709 --> 00:20:17,132
Timpul s-a scurs în grabă,
Dar îmi găsesc eu de treabă,
343
00:20:17,132 --> 00:20:19,259
Căci nu pot trăi...
344
00:20:19,259 --> 00:20:21,053
Doamne, m-am transformat în tata!
345
00:20:22,596 --> 00:20:25,474
Poate că nu există scăpare.
Poate ne-am născut aici.
346
00:20:26,308 --> 00:20:27,768
O să-i dăm de capăt!
347
00:20:27,768 --> 00:20:29,311
Eu rămân aici.
348
00:20:29,311 --> 00:20:32,105
Nu. Suntem Rick şi Morty.
Nu plec fără tine.
349
00:20:32,564 --> 00:20:33,857
Ce ai spus?
350
00:20:33,857 --> 00:20:38,195
Nu te las aici.
Mişcă! Eşti de neînlocuit.
351
00:20:39,196 --> 00:20:40,864
- Ce?
- Dumnezeule!
352
00:20:40,864 --> 00:20:42,616
Ştiu de ce mă tem.
353
00:20:42,616 --> 00:20:45,285
Mă tem că n-o să spui asta
în realitate.
354
00:20:45,285 --> 00:20:47,037
Mă tem că,
dacă eu aş sări într-o gaură,
355
00:20:47,037 --> 00:20:51,208
nici nu te-ai obosi să mă urmezi.
M-ai urmări de pe tuşă.
356
00:20:51,208 --> 00:20:56,380
Totul s-a învârtit în jurul meu.
Tu nici nu eşti în Gaură, corect?
357
00:20:57,589 --> 00:20:59,716
Mulţumim c-ai vizitat
Gaura Fricii, Morty.
358
00:20:59,716 --> 00:21:03,095
Frica ta de a depinde de Rick
a fost delicioasă.
359
00:21:03,679 --> 00:21:06,056
Dumnezeule mare!
360
00:21:07,557 --> 00:21:10,519
Morty! Cum a fost? Ai avut păianjeni?
361
00:21:10,519 --> 00:21:13,772
Isuse! Doamne, nu!
362
00:21:14,564 --> 00:21:15,941
N-ai intrat deloc?
363
00:21:15,941 --> 00:21:17,442
Nu. E o experienţă de o persoană.
364
00:21:17,442 --> 00:21:19,695
Nu poţi înfrunta simultan două frici.
365
00:21:19,695 --> 00:21:21,655
Dacă eu m-aş fi temut de foc,
iar tu, de apă...
366
00:21:21,655 --> 00:21:23,198
Am înţeles. Totul e în regulă.
367
00:21:25,659 --> 00:21:29,413
- Chiar e în regulă.
- Pari mai puţin împovărat.
368
00:21:29,413 --> 00:21:32,374
Rick, sunt de neînlocuit?
369
00:21:32,374 --> 00:21:36,211
- Ce înseamnă asta?
- E în regulă.
370
00:21:37,379 --> 00:21:38,797
Am scăpat.
371
00:21:39,423 --> 00:21:41,675
Nu! Vreau să mă asigur c-am scăpat!
372
00:21:41,675 --> 00:21:44,011
- A fost belea? Să intru?
- Nu!
373
00:21:44,011 --> 00:21:45,470
Îmi ascunzi ceva?
374
00:21:45,470 --> 00:21:47,264
Nu vrei să treci prin asta, Rick.
375
00:21:47,264 --> 00:21:51,143
M-au tot atacat pe plan psihic.
S-au folosit de Diane.
376
00:21:51,143 --> 00:21:53,895
- Ce?
- N-a fost de bine. Crede-mă.
377
00:21:53,895 --> 00:21:56,523
Bine, amice.
Hai să devorăm nişte clătite.
378
00:22:12,706 --> 00:22:13,790
TRECUŢI PRIN GAURĂ
379
00:22:15,042 --> 00:22:17,586
Traducerea şi adaptarea ALEX HANGANU
380
00:22:45,697 --> 00:22:47,866
Vai de capul meu! Cum vi s-a părut?
381
00:22:47,866 --> 00:22:51,828
Sezonul şapte!
A inclus momente complicate.
382
00:22:51,828 --> 00:22:56,458
Mai ştiţi când mi-am furat fiul?
Am furat şi o drăcie dintr-asta.
383
00:22:59,628 --> 00:23:02,214
Contează mult să ai un scop
384
00:23:02,214 --> 00:23:05,133
şi să dai totul ca să-l îndeplineşti.
385
00:23:05,133 --> 00:23:08,178
Doar aşa poţi fi fericit.