1 00:00:07,706 --> 00:00:09,790 Kurasa beginilah akhirnya. 2 00:00:09,873 --> 00:00:11,665 Kukira aku lebih baik dari ini. 3 00:00:11,748 --> 00:00:14,415 Narasi dramatis saat terdampar di ruang angkasa? 4 00:00:14,498 --> 00:00:15,748 Kurasa saat kau sekarat... 5 00:00:15,831 --> 00:00:17,706 Hal pertama yang hilang adalah kreativitasmu. 6 00:00:18,665 --> 00:00:20,290 Citadel hancur. 7 00:00:20,373 --> 00:00:22,831 Piring terbang tempat kami melarikan diri kehabisan daya. 8 00:00:22,956 --> 00:00:24,415 Astaga, aku takut sekali di sini. 9 00:00:24,498 --> 00:00:25,956 Morty lain menjadi liar. 10 00:00:27,123 --> 00:00:29,248 Beberapa masalah selesai sendiri. 11 00:00:30,040 --> 00:00:31,373 Aku banyak minum. 12 00:00:31,456 --> 00:00:33,123 Morty! Sudah kubilang catat ini. 13 00:00:33,206 --> 00:00:36,206 Aku tidak punya helm seperti anggota Avengers itu. 14 00:00:36,290 --> 00:00:38,415 Aku banyak minum air seniku. 15 00:00:38,498 --> 00:00:40,123 Pistol portal masih rusak. 16 00:00:40,206 --> 00:00:42,123 Kurasa itu bagian dari rencana Morty Jahat. 17 00:00:42,206 --> 00:00:44,415 "Morty Jahat". Bisakah kita berhenti menyanjung pria ini? 18 00:00:44,498 --> 00:00:46,498 Rencananya adalah bermonolog dan pergi. 19 00:00:46,623 --> 00:00:49,540 Dia mengamuk untuk mengumumkan dia berhenti dari Twitter. 20 00:00:49,665 --> 00:00:51,081 Tak ada yang berhenti dari Twitter. 21 00:00:52,290 --> 00:00:54,081 Hei, ingat beberapa saat lalu... 22 00:00:54,206 --> 00:00:56,498 Saat kau berpura-pura tidak tahu siapa Iron Man? 23 00:00:56,623 --> 00:00:59,373 - Itu untuk siapa? - Diam, Morty. 24 00:00:59,456 --> 00:01:01,915 Beginilah cara kita pergi. Tahanlah dengan anggun. 25 00:01:01,998 --> 00:01:06,123 Saraf tulang belakang, robitussin sebagai dasarnya, lalu kejutkan aku. 26 00:01:16,331 --> 00:01:17,831 - Ibu! - Beth, mungkin! 27 00:01:18,748 --> 00:01:20,331 Apa dia mencoba mengatakan sesuatu? 28 00:01:20,415 --> 00:01:22,373 Kami tidak bisa mendengarmu. 29 00:01:22,456 --> 00:01:26,123 Beth, kau di ruang hampa, suara mengalir di udara. 30 00:01:26,206 --> 00:01:27,373 Kenapa aku berteriak? 31 00:01:28,665 --> 00:01:30,456 Ini pesta pribadi atau siapa pun bisa bergabung? 32 00:01:30,540 --> 00:01:33,123 - Bagus. - Ya, itu sangat sepadan. 33 00:01:33,206 --> 00:01:34,540 Itu tidak sepadan. 34 00:01:34,665 --> 00:01:36,998 Itu norak. Kau. Jagung. 35 00:01:37,081 --> 00:01:39,248 Aku mati kelaparan di sini! 36 00:01:39,748 --> 00:01:42,540 Astaga. Berhenti menjelaskan. Berhenti menjelaskan! 37 00:01:42,665 --> 00:01:44,290 Kau sudah selesai? 38 00:01:44,373 --> 00:01:46,415 Dia belum selesai. 39 00:01:46,498 --> 00:01:48,373 - Sangat dewasa, sangat berkelas. - Bagus. 40 00:02:23,373 --> 00:02:24,415 Itu kalimat bagus, Sayang. 41 00:02:24,498 --> 00:02:26,165 Aku tidak butuh itu, tidak peduli pendapatmu. 42 00:02:26,248 --> 00:02:28,498 Astaga, dia menemukanmu, ini, makan. 43 00:02:28,623 --> 00:02:29,915 - Tentu saja. - Tunggu, Kawan. 44 00:02:29,998 --> 00:02:32,040 Sistem kita bisa mengalami syok karena makanan padat. 45 00:02:32,123 --> 00:02:34,915 Digestibot, ubah menjadi massa nutrisi. 46 00:02:43,873 --> 00:02:45,498 Aku akan mengambil risiko. 47 00:02:45,623 --> 00:02:47,748 Sejak kapan kalian terdampar? 48 00:02:47,831 --> 00:02:49,915 - Terima kasih. - Hampir kutinggal di sana. 49 00:02:49,998 --> 00:02:51,706 Portal perjalanan rusak. 50 00:02:51,790 --> 00:02:54,915 Apa ini tomat pusaka? Digestibot, coba ini. 51 00:02:54,998 --> 00:02:56,915 - Enak. - Tidak bisa ke dimensi lain lagi. 52 00:02:56,998 --> 00:02:58,998 Apa itu berarti kau akhirnya harus mencuci jubahmu? 53 00:02:59,081 --> 00:03:01,706 Benar juga, aku harus segera menyalakan ulang indeks portal. 54 00:03:02,790 --> 00:03:05,081 Pada dasarnya hanya reset keras pada cairan. 55 00:03:05,165 --> 00:03:07,165 Pegangan, Bumi akan sedikit berguncang. 56 00:03:20,123 --> 00:03:22,248 - Sial. - Tunggu, apa yang terjadi? 57 00:03:22,331 --> 00:03:26,165 Bukan mengatur ulang perjalanan, aku mungkin atur ulang penjelajah. 58 00:03:26,248 --> 00:03:27,873 Terlambat untuk meminta maaf. 59 00:03:27,956 --> 00:03:30,040 Rick, kenapa aku berpendar hijau? 60 00:03:30,123 --> 00:03:32,290 Jangan bilang kau tidak tahu karena kau berpendar hijau. 61 00:03:32,373 --> 00:03:33,623 Rick, apa kita akan mati? 62 00:03:33,706 --> 00:03:35,248 Kita akan menghilang dari kenyataan ini. 63 00:03:35,331 --> 00:03:36,915 - Itu benar-benar sekarat! - Tidak. 64 00:03:36,998 --> 00:03:40,040 Semua orang dari realitas ini kembali ke realitas asal mereka. 65 00:03:40,123 --> 00:03:41,790 Kembali ke alam semesta asli kita? 66 00:03:41,915 --> 00:03:44,206 Aku menjelaskannya dengan baik, Morty, kau hanya mengulang! 67 00:03:44,290 --> 00:03:47,040 - Di mana Summer? - Bagus, kalian kembali. 68 00:03:47,123 --> 00:03:48,748 Summer. Kami bertiga lompat acak satu arah. 69 00:03:48,831 --> 00:03:49,998 Kau harus bantu kami kembali. 70 00:03:50,081 --> 00:03:51,748 Ada protokol untuk ini di peladen tugasmu. 71 00:03:51,831 --> 00:03:53,040 Nama fail, Upil Bantuan. 72 00:03:53,123 --> 00:03:54,498 Semua fail adalah Upil Bantuan! 73 00:03:54,581 --> 00:03:55,623 Aku benci menamai sesuatu! 74 00:03:55,706 --> 00:03:56,748 Cari saja kata seperti... 75 00:03:56,831 --> 00:03:59,040 "Satu arah, lompat acak, reset nav suar". 76 00:03:59,123 --> 00:04:00,498 Kenapa aku punya realitas asal? 77 00:04:00,623 --> 00:04:02,873 Tidak ada waktu, Jerry! Aku mengandalkanmu, Summer! 78 00:04:02,956 --> 00:04:04,831 Protokol suar lompat acak satu arah! 79 00:04:04,915 --> 00:04:08,248 Ini dia! 80 00:04:11,373 --> 00:04:12,623 Ada waktu untuk menjelaskan. 81 00:04:12,706 --> 00:04:15,206 Jangan buang waktu dengan kepicikanmu, Jerry! 82 00:04:15,290 --> 00:04:16,331 Summer, ulang. 83 00:04:16,415 --> 00:04:18,415 Suar lompat acak, satu arah reset Upil Bantuan. 84 00:04:18,498 --> 00:04:19,956 Bagus. 85 00:04:21,165 --> 00:04:23,248 - Astaga. - Ada banyak waktu untuk menjelaskan! 86 00:04:23,331 --> 00:04:24,956 Ya! Baiklah, itu 2020! 87 00:04:25,040 --> 00:04:26,498 Proses lenyap siapa selama ini? 88 00:04:26,581 --> 00:04:29,081 Bagaimana aku bisa berakhir selain di alam semestaku sendiri? 89 00:04:29,165 --> 00:04:30,790 Astaga. Jerryboree! 90 00:04:30,873 --> 00:04:32,790 Jerryboree... 91 00:04:32,873 --> 00:04:34,623 Sangat menyakitkan. 92 00:04:35,956 --> 00:04:38,540 Tunggu, di mana Ayah dan Morty asli kami? 93 00:04:38,665 --> 00:04:40,165 Dikubur di halaman belakang! 94 00:04:40,248 --> 00:04:42,331 Itu yang diincar possum. 95 00:04:46,040 --> 00:04:48,165 Ayah juga melibatkanmu dalam bisnis keluarga, ya? 96 00:04:48,248 --> 00:04:52,123 Ya, Morty target mudah, tapi Rick membayarku dengan hal-hal seperti... 97 00:04:52,623 --> 00:04:54,081 Cakar Wolverine. 98 00:04:54,165 --> 00:04:55,331 Sepertinya kau bisa. 99 00:04:55,415 --> 00:04:57,456 Sampai jumpa dua tahun lagi? 100 00:04:57,540 --> 00:04:59,706 Atau kau bisa tetap di sini untuk yang ini? 101 00:04:59,790 --> 00:05:01,706 Tampaknya melibatkan Citadel menjijikkan Kakek. 102 00:05:01,790 --> 00:05:03,998 Kita bisa menghancurkan dan menjarah sesuatu. 103 00:05:04,081 --> 00:05:07,790 Mungkin harus kembali menyelamatkan galaksi. 104 00:05:07,873 --> 00:05:09,040 Kumohon! 105 00:05:10,290 --> 00:05:12,623 Kurasa aku bisa menjarah. Ya, baik. Mari kita percepat. 106 00:05:12,706 --> 00:05:14,415 Hebat, aku belum pernah ke sana. 107 00:05:14,498 --> 00:05:16,706 Baik, keluarga petualang! Hore! 108 00:05:17,623 --> 00:05:19,456 Baiklah. 109 00:05:24,248 --> 00:05:25,456 Sial. 110 00:05:31,040 --> 00:05:34,165 Apa? Rick tidak melewatkan ini. 111 00:05:36,623 --> 00:05:38,706 Rick? Apa itu kau? 112 00:05:38,790 --> 00:05:40,248 Ya. Diane. 113 00:05:40,331 --> 00:05:43,831 Kau sudah pergi begitu lama. Kau temukan pembunuh putri kita? 114 00:05:43,915 --> 00:05:45,706 Belum, maaf. Masih mencari. 115 00:05:45,790 --> 00:05:46,831 Kau akan menemukannya. 116 00:05:46,915 --> 00:05:49,998 Kau selalu melakukan semua yang kau inginkan. 117 00:05:50,081 --> 00:05:51,748 Kecuali menjaga keluargamu tetap hidup. 118 00:05:51,831 --> 00:05:53,373 Namun, itu bukan salahmu! 119 00:05:53,456 --> 00:05:54,706 Suara dimatikan. 120 00:05:54,790 --> 00:05:55,873 Jika bisa dimatikan... 121 00:05:55,956 --> 00:05:58,498 Aku tidak akan terlalu baik menghantuimu. 122 00:05:58,581 --> 00:05:59,956 Bukan begitu, Beruang Kotor? 123 00:06:00,040 --> 00:06:01,831 Ya, aku lupa aku ingin dihantui. 124 00:06:01,915 --> 00:06:03,540 Kurasa kau sudah menduganya. 125 00:06:03,623 --> 00:06:05,540 Di situlah guna menghantui, ya? 126 00:06:05,623 --> 00:06:07,623 Benar sekali, Sayang. 127 00:06:14,623 --> 00:06:16,123 Rick? 128 00:06:19,248 --> 00:06:21,415 Halo? Keluarga asli? 129 00:06:21,498 --> 00:06:22,831 Maaf soal sebelumnya. 130 00:06:22,915 --> 00:06:26,081 Rick, dia di penjara ruang angkasa, kita tidak bisa... 131 00:06:26,165 --> 00:06:27,206 Halo? 132 00:06:35,665 --> 00:06:36,748 Astaga. 133 00:06:59,290 --> 00:07:00,498 Sial! 134 00:07:00,623 --> 00:07:03,123 Sial, Morty, sudah tidak ada dokter. 135 00:07:03,206 --> 00:07:04,373 Ayah? 136 00:07:07,581 --> 00:07:09,665 Pasti akan mengecewakan saat aku berkunjung. 137 00:07:09,748 --> 00:07:13,165 Ya, maaf. Biasanya ada koboi Rick dan Morty. 138 00:07:13,873 --> 00:07:16,706 Sepertinya mereka butuh tukang reparasi Rick dan Morty, ya? 139 00:07:17,748 --> 00:07:19,498 Keren, para pemulung! 140 00:07:19,581 --> 00:07:21,498 Jika mereka menembak kita, aku boleh... 141 00:07:22,373 --> 00:07:24,373 Melakukan ini. Ya! 142 00:07:27,831 --> 00:07:29,290 Ibu Angkasa, bergabunglah! 143 00:07:33,415 --> 00:07:34,456 Ibu Keren! 144 00:07:34,540 --> 00:07:36,540 Ayo terus bergerak, aku tidak punya waktu seharian. 145 00:07:37,373 --> 00:07:39,123 Aku saja! 146 00:07:40,415 --> 00:07:42,206 Aku bisa! Aku bisa! 147 00:07:42,290 --> 00:07:43,873 Maaf! 148 00:07:43,956 --> 00:07:46,581 Maaf! Aku bisa. Maaf! 149 00:07:48,915 --> 00:07:50,415 Aku hendak melakukannya! 150 00:07:50,498 --> 00:07:53,081 Astaga. Makhluk Bumi, ya? 151 00:07:53,165 --> 00:07:55,248 Aku terus mencari saat kau tidak ada. 152 00:07:55,331 --> 00:07:57,456 Kau mau daftar baru lokasi potensial? 153 00:07:57,540 --> 00:07:59,831 Kau selalu hanya berjarak satu ruangan, ya? 154 00:07:59,915 --> 00:08:03,415 Ya, ingat, kau pikir jika kau bisa melihat atau menyentuhku... 155 00:08:03,498 --> 00:08:05,748 Itu mungkin memberimu kenyamanan. 156 00:08:05,831 --> 00:08:07,498 Benar. Tidak bisa. 157 00:08:07,623 --> 00:08:08,706 Ayolah, Summer. 158 00:08:08,790 --> 00:08:11,123 Siapa Summer? Haruskah aku cemburu? 159 00:08:11,206 --> 00:08:14,248 Kuharap Summer tahu apa yang terjadi pada orang yang kau cintai. 160 00:08:18,915 --> 00:08:19,956 Hei, Rick! 161 00:08:20,040 --> 00:08:22,248 Hei, Tuan Goldmanbachmajorian. 162 00:08:22,331 --> 00:08:24,123 Masih hidup, ya? Ada apa? 163 00:08:24,206 --> 00:08:25,998 Aku ingin tahu apa kau bisa membantuku... 164 00:08:26,081 --> 00:08:28,748 Memahami catatan yang kutemukan pagi ini? 165 00:08:28,831 --> 00:08:31,831 Itu ditulis oleh seseorang yang mengaku sebagai aku. 166 00:08:31,915 --> 00:08:34,748 Mereka bilang pikiranku ditahan dalam lingkaran waktu... 167 00:08:34,831 --> 00:08:36,790 Terjebak di hari kejadian traumatis... 168 00:08:36,873 --> 00:08:39,165 Oleh penderitaan kecerdasan yang tangguh. 169 00:08:39,248 --> 00:08:41,706 Namun, juga penangkapku lupa soal penuaan... 170 00:08:41,790 --> 00:08:44,540 Yang merusak tubuhku dan mendambakan kematian... 171 00:08:44,623 --> 00:08:46,873 Sementara jiwaku tetap terjebak di tempatnya. 172 00:08:46,956 --> 00:08:48,831 Tertangkap, seperti lalat di batu ambar. 173 00:08:48,915 --> 00:08:51,248 Benar. Aku dahulu suka minum. 174 00:08:51,331 --> 00:08:53,331 - Entahlah, Kawan. - Tidak apa-apa. 175 00:08:53,415 --> 00:08:55,498 Aku menemukan catatan lain di tempat sampah. 176 00:08:55,623 --> 00:08:57,498 Orang aneh yang malang. Aku kasihan pada mereka. 177 00:08:57,623 --> 00:08:59,081 Andai bisa merelakan, melanjutkan hidup. 178 00:08:59,165 --> 00:09:00,915 - Kedengarannya sehat. - Tentu saja! 179 00:09:03,748 --> 00:09:07,081 Astaga. Kematian yang manis. 180 00:09:07,290 --> 00:09:10,206 Apa itu simbolis? Kau akan merelakannya? 181 00:09:10,290 --> 00:09:12,498 Aku mengerti, Sayang. Aku memaafkanmu. 182 00:09:12,581 --> 00:09:14,498 Kau tidak berhak mengatakan itu! Kau bukan dia. 183 00:09:14,623 --> 00:09:16,748 Kau benda yang kubuat untuk menyiksa diriku. 184 00:09:16,831 --> 00:09:18,790 Seluruh lini masa ini terkutuk. 185 00:09:18,873 --> 00:09:19,915 Aku harus keluar dari sini. 186 00:09:19,998 --> 00:09:21,623 Karena kau ingin melanjutkan hidup. 187 00:09:21,706 --> 00:09:22,873 Karena aku tidak mau. 188 00:09:22,956 --> 00:09:24,790 Aku harus melakukannya. 189 00:09:24,873 --> 00:09:26,498 Aku tidak sengaja kembali. 190 00:09:26,581 --> 00:09:29,873 Pria yang kucari, dia tidak bisa ditemukan, Diane. 191 00:09:31,373 --> 00:09:33,373 Aku hidup dengan versi Beth sekarang. 192 00:09:33,456 --> 00:09:35,498 Terdengar seperti versi baik. 193 00:09:35,581 --> 00:09:37,665 Kita punya cucu. Itulah Summer. 194 00:09:37,748 --> 00:09:39,498 Dia akan mengeluarkanku dari sini. 195 00:09:39,623 --> 00:09:41,706 - Dia mengingatkanku padamu. - Benarkah? 196 00:09:41,790 --> 00:09:43,623 Apa dia juga mati? 197 00:09:43,706 --> 00:09:44,748 Selamat tinggal, Diane. 198 00:09:44,831 --> 00:09:46,623 Kau tidak sungguh akan terbang ke celah itu... 199 00:09:46,706 --> 00:09:48,290 Tanpa koordinat, bukan? 200 00:09:48,373 --> 00:09:49,831 Jangan menyerah, Rick! 201 00:09:49,915 --> 00:09:52,665 Bukan aku yang membuat peraturan! Hantu akan menghantui! 202 00:09:58,998 --> 00:10:01,331 Sayang? Apa kau bunuh diri? 203 00:10:01,415 --> 00:10:04,498 Aku lebih suka sama-sama menang dengan mempertaruhkan nyawaku. 204 00:10:13,790 --> 00:10:14,915 Di mana Ibu dan Summer? 205 00:10:14,998 --> 00:10:17,248 Mereka sudah pergi. Maaf, Morty. 206 00:10:17,331 --> 00:10:18,373 Pergi seperti meninggal? 207 00:10:18,456 --> 00:10:20,665 Kami menghabiskan waktu lama di es itu. 208 00:10:20,748 --> 00:10:23,581 Seorang mutan lembut menjilat kami, tapi Beth sakit. 209 00:10:23,665 --> 00:10:25,706 Lalu Summer tidak mencair dengan baik. 210 00:10:27,331 --> 00:10:30,165 Tanpa ada yang bisa disalahkan, aku harus menghadapi diriku sendiri. 211 00:10:30,248 --> 00:10:32,165 Mengubur kesedihanku di Barnes and Noble. 212 00:10:32,248 --> 00:10:33,915 Four Agreements, Eat Pray Love... 213 00:10:33,998 --> 00:10:35,998 The Dark Knight Returns oleh Frank Miller. 214 00:10:36,081 --> 00:10:38,540 Belajar menerima sesuatu apa adanya. 215 00:10:39,290 --> 00:10:42,206 Dalam beberapa kasus ini, seluruh otak masih utuh. 216 00:10:42,290 --> 00:10:44,123 Membuatmu bertanya-tanya apa masih ada orang... 217 00:10:44,206 --> 00:10:46,081 Yang terjebak dalam kengerian. 218 00:10:46,165 --> 00:10:47,748 Omong-omong, ini protein yang luar biasa. 219 00:10:47,831 --> 00:10:49,623 Maafkan aku, Ayah. Namun... 220 00:10:49,706 --> 00:10:52,956 Ayahku yang asli mengalahkan kiamat. 221 00:10:53,040 --> 00:10:55,248 Kurasa kami semua meremehkanmu. 222 00:10:55,706 --> 00:10:58,873 Hei. Permainan apa yang selalu kita coba sebagai keluarga? 223 00:10:58,956 --> 00:11:00,748 - Yang tidak pernah selesai. - Downbeat. 224 00:11:00,831 --> 00:11:03,373 Ya! Mari mainkan Downbeat. Aku yakin bisa menemukannya! 225 00:11:03,456 --> 00:11:06,831 - Kita bisa selesaikan sekarang. - Ya, kau harus melakukannya. 226 00:11:10,915 --> 00:11:12,540 Hei, ya, keren, aku dapat! 227 00:11:12,623 --> 00:11:13,665 Kita akan main Downbeat... 228 00:11:13,748 --> 00:11:16,873 Kita akan berkemah di sini malam ini, lalu membangun kembali rumah. 229 00:11:16,956 --> 00:11:19,373 Kau tahu kita punya makanan, air tawar... 230 00:11:19,456 --> 00:11:21,165 Kita juga punya keluarga... 231 00:11:21,248 --> 00:11:22,290 Apa yang terjadi? 232 00:11:24,290 --> 00:11:26,040 Morty! Aku menulis catatan ini sebelumnya... 233 00:11:26,123 --> 00:11:27,998 Jika kau penasaran kenapa aku pergi begitu cepat. 234 00:11:28,081 --> 00:11:29,831 Rencanaku adalah menunggumu berpaling... 235 00:11:29,915 --> 00:11:31,915 Lalu aku akan mengambil semua barangmu dan pergi. 236 00:11:31,998 --> 00:11:33,498 Tergantung berapa lama kau pergi... 237 00:11:33,581 --> 00:11:35,915 Kau mungkin berpikir aku tidak mungkin sejauh itu. 238 00:11:35,998 --> 00:11:37,290 Kau akan ingin meng... 239 00:11:40,165 --> 00:11:41,956 Morty, kutulis cepat, harus pasang perangkap. 240 00:11:42,040 --> 00:11:43,706 Kukira akan lebih keren, baca catatan lain. 241 00:11:43,790 --> 00:11:45,081 Bereng... 242 00:11:47,349 --> 00:11:49,349 Astaga! Pelan-pelan! 243 00:11:49,374 --> 00:11:51,541 Ini buruk! Astaga! 244 00:11:51,897 --> 00:11:54,397 - Ayah ini kenapa? - Jangan diambil hati, Morty. 245 00:11:54,422 --> 00:11:55,631 Satu dari Four Agreements. 246 00:11:55,656 --> 00:11:56,739 Aku tidak ingat tiga lagi. 247 00:11:56,764 --> 00:11:59,389 Namun, aku tahu Komisaris Gordon tidak keberatan Batman pergi. 248 00:11:59,540 --> 00:12:01,290 Batman tidak meninggalkan orang! 249 00:12:01,315 --> 00:12:02,857 Kau meninggalkan kami. 250 00:12:03,048 --> 00:12:05,173 Aku pantas mendapatkannya. Namun, kau tahu... 251 00:12:05,198 --> 00:12:06,364 Itu meningkatkanmu. 252 00:12:06,389 --> 00:12:08,389 Apa aku cukup keren untukmu sekarang? 253 00:12:08,414 --> 00:12:11,539 Itu mudah, hanya membuatku kehilangan segalanya. 254 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 Hei, aku... 255 00:12:12,631 --> 00:12:15,381 Kau kembali dan membicarakan kami seolah kami bukan manusia, Morty! 256 00:12:15,788 --> 00:12:17,704 Lalu kau pergi dan membiarkan kami membeku! 257 00:12:17,806 --> 00:12:19,431 Aku minta maaf untuk itu tadi. 258 00:12:19,456 --> 00:12:21,914 Ibu dan kakakmu meninggal, Morty! 259 00:12:22,905 --> 00:12:24,572 Aku melanjutkan hidup. 260 00:12:24,822 --> 00:12:26,072 Dari peduli. 261 00:12:26,231 --> 00:12:28,065 Itu kesepakatan terbaik yang akan kau dapatkan. 262 00:12:28,797 --> 00:12:31,047 - Jadi, ambillah. - Tolong jangan pergi. 263 00:12:31,072 --> 00:12:34,030 Jika Rick kembali, kami bisa mencarikanmu realitas baru. 264 00:12:34,055 --> 00:12:36,639 Ibu baru, Summer baru, pekerjaan! 265 00:12:36,755 --> 00:12:38,338 Kau tidak mengerti, Nak. 266 00:12:38,522 --> 00:12:40,938 Kecuali percakapan ini, hidupku sempurna. 267 00:12:40,989 --> 00:12:44,197 Rick selalu benar, semua orang harus merelakan. 268 00:12:49,271 --> 00:12:52,729 Kau kembali. Kurasa kita benar-benar membentuk ikatan. 269 00:12:52,754 --> 00:12:56,170 Aduh! Hei, hentikan! Menjauhlah dariku! Tidak, tolong! 270 00:12:57,056 --> 00:12:58,765 Baiklah, sudah terpasang, Kakek! 271 00:12:58,790 --> 00:13:00,082 Jemput kami. 272 00:13:02,072 --> 00:13:03,863 Ayo, ayo, ayo! 273 00:13:04,213 --> 00:13:06,546 Sayang? Sesuatu untuk diingat. 274 00:13:06,830 --> 00:13:08,955 Jika kau ditarik pulang oleh apa pun yang terjadi... 275 00:13:08,980 --> 00:13:11,771 Kemungkinan target kita juga. 276 00:13:11,796 --> 00:13:15,004 Kemungkinan dia juga kesulitan pergi sepertimu. 277 00:13:16,422 --> 00:13:18,005 Dia terjebak. 278 00:13:19,648 --> 00:13:21,731 - Kakek! - Ya! 279 00:13:26,546 --> 00:13:27,671 Kakek? Kakek! 280 00:13:27,696 --> 00:13:29,946 Summer! Bintang emas, aku selalu memercayaimu. 281 00:13:29,971 --> 00:13:31,179 - Kini bagian sulit. - Sulit? 282 00:13:31,204 --> 00:13:33,371 Yang jauh lebih buruk dariku bisa melihat suar itu. 283 00:13:33,396 --> 00:13:35,313 Berlindung dan lindungi selagi kujemput Morty. 284 00:13:35,338 --> 00:13:36,755 Rick pamit! Cobalah untuk bertahan! 285 00:13:37,556 --> 00:13:40,181 Sial. Ibu Rumah Tangga mungkin harus bersembunyi? 286 00:13:40,206 --> 00:13:41,664 "Ibu Rumah Tangga"? 287 00:13:41,689 --> 00:13:43,230 Dia Ibu Angkasa keren. 288 00:13:43,255 --> 00:13:45,796 Dengar, aku tidak mau terjebak dalam apa pun ini. 289 00:13:45,821 --> 00:13:47,446 Mungkin kalian bisa sembunyi, bicara. 290 00:13:47,471 --> 00:13:50,721 Cukup! Aku adalah kau dengan kesabaran mencuci pakaian. 291 00:13:50,746 --> 00:13:52,663 Ibu, berhentilah iri dengan ikatan kami! 292 00:13:52,688 --> 00:13:55,397 Dia lari dari pilihan kita, aku harus mengasuh mereka. 293 00:13:55,422 --> 00:13:58,172 Bukannya aku tidak peduli. Itulah gunanya klona itu. 294 00:14:00,039 --> 00:14:01,122 Ibu! 295 00:14:14,547 --> 00:14:15,922 - Morty! - Rick? 296 00:14:16,097 --> 00:14:17,847 Sudah kuduga kau tidak akan meninggalkanku! 297 00:14:17,872 --> 00:14:19,539 Apa yang kau lakukan? 298 00:14:19,564 --> 00:14:21,397 Morty, kau lihat Rick lain di sini? 299 00:14:21,422 --> 00:14:23,588 Potongan rambut biasa, jaket fiksi ilmiah? 300 00:14:23,613 --> 00:14:25,696 Tentu saja kau tidak melihatnya, kau akan mati. 301 00:14:25,721 --> 00:14:27,263 Atau kau akan menjadi bom. 302 00:14:27,288 --> 00:14:29,038 Kau merasa seperti bom? 303 00:14:29,063 --> 00:14:30,354 Tidak, kau pasti sudah meledak. 304 00:14:30,379 --> 00:14:31,629 Bukankah Rick di sini sudah mati? 305 00:14:31,654 --> 00:14:33,446 Itu sebabnya kau memilih tempat, bukan? 306 00:14:34,235 --> 00:14:38,860 Rick-mu, ya, tidak mati, lebih tepatnya tidak ada. 307 00:14:38,885 --> 00:14:41,594 Saat bertemu, aku berharap dia akan muncul suatu hari. 308 00:14:41,619 --> 00:14:43,327 Dasar berengsek! Kena kau! 309 00:14:43,871 --> 00:14:45,246 Kita mau ke mana? 310 00:14:45,271 --> 00:14:47,021 Untuk membunuh kakekmu, Sobat Kecil. 311 00:14:47,046 --> 00:14:48,463 Tunggu, apa? 312 00:14:48,488 --> 00:14:51,655 Aku tidak mengerti. Rick asliku membunuh keluargamu? 313 00:14:51,680 --> 00:14:53,138 Kau hanya menunggunya kembali? 314 00:14:53,163 --> 00:14:56,247 Sepertinya kau mengerti, Morty. Itu penuturan ulang A+. 315 00:14:56,272 --> 00:14:57,439 Kita sudah sampai. 316 00:14:59,931 --> 00:15:01,556 Morty ini benci ditemukan. 317 00:15:01,581 --> 00:15:03,206 Namun, suka membangun sesuatu yang rumit. 318 00:15:03,231 --> 00:15:04,772 Seperti banyak bermain Minecraft. 319 00:15:04,797 --> 00:15:05,880 Semua di peladen pribadi. 320 00:15:05,905 --> 00:15:08,572 Apa aku di lubang K sekarang? Apa yang terjadi? 321 00:15:12,246 --> 00:15:14,163 Kau menemukanku! 322 00:15:15,722 --> 00:15:18,722 Aku juga menembak monitor pertama. Dengar, aku tidak di sini. 323 00:15:18,747 --> 00:15:20,205 Atau di sini? 324 00:15:21,155 --> 00:15:23,905 Itu klona yang kau temukan. Atau mungkin itu aku, telanjang! 325 00:15:23,930 --> 00:15:25,680 Hanya sedikit di kondisi Keyser Soze. 326 00:15:25,705 --> 00:15:27,372 Kenapa aku harus mengakuinya? 327 00:15:27,397 --> 00:15:30,105 Ya! Lihat dia! Lihat dia menari. 328 00:15:30,130 --> 00:15:34,880 Atau aku, sekali lagi, mungkin aku. Seperti di Saw, aku sangat licik. 329 00:15:34,905 --> 00:15:37,571 Ini sekelompok robot pembunuh yang harus dihadapi selagi di sana. 330 00:15:42,846 --> 00:15:44,721 Jelas aku tidak tahu bicara dengan siapa. 331 00:15:44,746 --> 00:15:45,913 Semuanya direkam sebelumnya. 332 00:15:48,056 --> 00:15:51,181 Namun, jika sampai sejauh ini, mungkin berpikir kau sangat istimewa. 333 00:15:51,206 --> 00:15:52,248 Begini saja. 334 00:15:52,273 --> 00:15:54,940 Astaga! Itu dia! Mungkin itu aku! 335 00:15:54,965 --> 00:15:57,257 Jika kau mengikutinya ke bawah, kita bisa bertarung besar. 336 00:15:57,282 --> 00:15:59,282 Kemungkinan 50 persen aku tidak berbohong. 337 00:16:01,372 --> 00:16:04,414 Kita dalam masalah, Berengsek! Aku tidak perlu memohon. 338 00:16:04,439 --> 00:16:05,564 Tunggu, ibuku dalam masalah? 339 00:16:05,589 --> 00:16:06,922 Versi mereka dalam masalah. 340 00:16:06,947 --> 00:16:09,322 Kita harus menyelamatkan mereka! Rick, ini jelas jebakan. 341 00:16:09,347 --> 00:16:11,388 Jika kau turun ke sana, dia akan membunuhmu. 342 00:16:11,413 --> 00:16:12,788 - Bagus! - Apa? 343 00:16:15,089 --> 00:16:16,131 Sekarang apa? 344 00:16:16,156 --> 00:16:18,614 Jika kau tidak peduli jika kau mati, kenapa peduli padaku? 345 00:16:18,739 --> 00:16:20,197 Hentikan! Pergi dari sini! 346 00:16:20,222 --> 00:16:22,847 Kau melakukan ini musim lalu, kau seperti pengebom bunuh diri! 347 00:16:22,872 --> 00:16:23,913 Tahu berarti sama. 348 00:16:23,938 --> 00:16:26,104 Ya, kau mendapatkannya dari dia, bukan aku. 349 00:16:26,129 --> 00:16:29,587 Aku tidak mengenalnya. Kau kakekku, Rick. 350 00:16:29,612 --> 00:16:31,571 Rick dan Morty. Seratus tahun. 351 00:16:31,596 --> 00:16:33,513 Omong-omong, tempat ini mungkin akan terbakar. 352 00:16:33,538 --> 00:16:34,996 Ini hitungan mundurnya. 353 00:16:35,021 --> 00:16:36,938 Salah satunya mungkin akurat. 354 00:16:39,181 --> 00:16:42,014 Bodoh, cairan perut dimensi kelima. 355 00:16:42,039 --> 00:16:45,164 Maaf atas pertarungan sitkom ini dan mungkin membuat kita dicerna. 356 00:16:45,189 --> 00:16:46,398 Waktumu tepat sekali. 357 00:16:46,423 --> 00:16:49,256 Jangan menyebalkan, aku mengasuh, masuk akal kau tidak paham. 358 00:16:49,281 --> 00:16:50,698 Kau sudah lama tidak berlatih. 359 00:16:50,723 --> 00:16:52,265 Bagus! Aku senang mereka memilikimu! 360 00:16:52,290 --> 00:16:54,040 Aku tidak mau menjadi "Ibu Angkasa". 361 00:16:54,065 --> 00:16:55,190 Kau sudah menegaskannya. 362 00:16:55,215 --> 00:16:58,090 Jangan biarkan Summer salah mengira penolakanmu sebagai selera bagus. 363 00:16:58,115 --> 00:17:00,885 Aku tidak berusaha begitu, itu semua keputusannya! 364 00:17:04,930 --> 00:17:07,347 Astaga. Akan bagus jika kau lebih sering di sini. 365 00:17:07,372 --> 00:17:08,830 Aku tidak mau menikah. 366 00:17:08,855 --> 00:17:09,896 Usiaku 17 tahun. 367 00:17:09,921 --> 00:17:12,796 Kasih sayangku adalah angin, jangan mencoba bersaing untuk itu. 368 00:17:14,339 --> 00:17:16,422 Aku bisa mendengar setiap kata melalui helm. 369 00:17:16,447 --> 00:17:18,322 Syukurlah, sebagian besar hanya perlu dibunuh. 370 00:17:18,347 --> 00:17:20,175 Astaga. Kesempatan sudah lewat. 371 00:17:25,746 --> 00:17:28,955 Sekarang kita berpesta! 372 00:17:33,245 --> 00:17:34,828 Keadaan darurat ini berlebihan bagiku. 373 00:17:34,853 --> 00:17:35,895 - Kakek! - Morty! 374 00:17:35,920 --> 00:17:38,295 Ibu-ibu! Tunggu, jika mereka harus memakai helm... 375 00:17:38,320 --> 00:17:40,153 Aku melindungi anak-anak saat kau tidur. 376 00:17:40,413 --> 00:17:41,830 Bagaimana jika kau melindungi Ayah? 377 00:17:41,855 --> 00:17:42,897 - Pengingat bagus. - Tunggu. 378 00:17:42,922 --> 00:17:44,672 Saatnya menjemput Jerry. 379 00:17:44,823 --> 00:17:47,739 Mungkin aku tidak akan sekaku ini jika tidak menikah... 380 00:17:47,764 --> 00:17:50,514 Dengan pengangguran yang penuh ketakutan manusia! 381 00:17:50,539 --> 00:17:52,372 Carilah pekerjaan, Ayah. Ini sudah satu dekade. 382 00:17:52,397 --> 00:17:53,522 Cukup brutal, Jer. 383 00:17:53,547 --> 00:17:56,339 Aku tahu taman aligator yang bagus jika kau ingin bunuh diri. 384 00:17:56,714 --> 00:17:57,964 Aku dikeluarkan hari ini. 385 00:17:57,989 --> 00:17:59,572 - Tidak, kau dikeluarkan. - Morty! 386 00:17:59,597 --> 00:18:01,472 - Hal yang mengerikan. - Kau bodoh sekali. 387 00:18:01,665 --> 00:18:03,081 Hai, Sayang. 388 00:18:03,605 --> 00:18:06,687 Ada nuansa Musim Kedua yang nyata. Kau paham? 389 00:18:06,721 --> 00:18:08,423 Tidak kuduga akan berkata begini. 390 00:18:09,372 --> 00:18:11,754 Kurasa aku senang kita menghabiskan waktu itu dengan bercerai. 391 00:18:12,371 --> 00:18:13,154 Sebentar. 392 00:18:14,688 --> 00:18:16,980 Aku mungkin secara teknis berasal dari sini. 393 00:18:17,005 --> 00:18:19,547 Namun, aku penjelajah antardimensi sekarang. 394 00:18:19,572 --> 00:18:22,656 Kalian semua bisa mencium bokong fiksi ilmiahku. 395 00:18:28,959 --> 00:18:30,945 Itu selalu menyentuhku. 396 00:18:31,680 --> 00:18:33,652 Leluconku luar biasa. 397 00:18:33,777 --> 00:18:35,796 Ini juga petualangan yang hebat. 398 00:18:35,821 --> 00:18:37,446 Kurasa tak masalah dari mana asal kita... 399 00:18:37,471 --> 00:18:38,746 Jika kita bersama, ya? 400 00:18:38,771 --> 00:18:40,517 Bagus, hal moral terakhir yang bagus. 401 00:18:40,542 --> 00:18:42,800 Ini dimensi asli semua orang sekarang. 402 00:18:42,825 --> 00:18:44,105 Penutupan bagus, Anak-anak. 403 00:18:44,522 --> 00:18:46,417 - Kau kembali. - Jerry Musim Kedua! 404 00:18:46,442 --> 00:18:49,296 Sebelum kau memarahiku, ada yang bisa membantu mandi? 405 00:18:49,321 --> 00:18:51,396 Ini lebih dingin dari Beth di hari jadi kami. 406 00:18:51,421 --> 00:18:53,588 Lihat siapa yang kutemukan di kamar Rick. 407 00:18:53,613 --> 00:18:55,280 Aku Pak Frundles! 408 00:18:55,305 --> 00:18:58,347 Aku tidak peduli betapa manisnya dia, kita sepakat tak ada boogen di rumah. 409 00:18:58,372 --> 00:18:59,747 Tunggu, Jerry Musim Kedua, jangan! 410 00:18:59,772 --> 00:19:01,921 - Astaga! - Pak Frundles! 411 00:19:01,946 --> 00:19:03,488 Semuanya masuk ke mobil. 412 00:19:04,262 --> 00:19:05,702 Aku Pak Frundles! 413 00:19:05,727 --> 00:19:07,585 Tunggu, tapi kupikir dia Pak Frundles. 414 00:19:07,610 --> 00:19:09,102 Semuanya masuk ke mobil sekarang! 415 00:19:10,929 --> 00:19:15,012 Aku Pak Frundles! 416 00:19:17,321 --> 00:19:18,363 Apa itu, Ayah? 417 00:19:18,388 --> 00:19:19,846 Kenapa membawa makhluk itu ke rumah? 418 00:19:19,871 --> 00:19:21,329 Itu manis! Sial! 419 00:19:21,354 --> 00:19:22,729 Kita harus cari lini masa baru! 420 00:19:22,754 --> 00:19:24,754 Kau tahu betapa sulitnya itu tanpa portal? 421 00:19:24,779 --> 00:19:27,237 Kita harus melakukan hal dengan celah dan suar lagi! 422 00:19:27,262 --> 00:19:29,303 Seluruh episode ini terulang lagi! 423 00:19:29,328 --> 00:19:31,453 Mobil, buat kantong muntah. 424 00:19:31,478 --> 00:19:33,228 Tidak bisakah kita kembali dan memperbaikinya? 425 00:19:35,264 --> 00:19:38,805 Aku Pak Frundles! 426 00:19:41,589 --> 00:19:44,006 Aku tidak percaya portal perjalanan rusak. 427 00:19:44,031 --> 00:19:45,323 Aku akan mengurusnya saat sempat. 428 00:19:45,348 --> 00:19:46,431 Angkat dengan lutut, Ibu. 429 00:19:46,456 --> 00:19:48,331 Sudah berapa kali kau melakukan ini? 430 00:19:50,631 --> 00:19:51,798 Astaga. 431 00:19:51,823 --> 00:19:54,281 Kau bersumpah mereka mati karena penyebab alami. 432 00:19:54,306 --> 00:19:57,181 - Ya. - Sama seperti lini masa lama kita? 433 00:19:57,206 --> 00:19:58,998 - Bahkan kisahku? - Agak terburu-buru. 434 00:19:59,023 --> 00:20:01,356 Jadi, mereka mengatakan parmesan dengan aneh. 435 00:20:01,580 --> 00:20:03,289 - Bagaimana? - Parmisian. 436 00:20:03,464 --> 00:20:05,422 - Astaga. - Aku bisa saja meninggalkan kalian! 437 00:20:05,447 --> 00:20:07,447 Kau pikir konsep keluarga penting bagiku? 438 00:20:07,472 --> 00:20:08,930 Aku bahkan bukan Rick kalian! 439 00:20:08,955 --> 00:20:11,455 - Aku Rick Penyangkalan! - Sampai jumpa di dalam, Ayah. 440 00:20:11,914 --> 00:20:15,414 Maaf aku ibu yang kaku soal Summer, dia putrimu juga. 441 00:20:15,439 --> 00:20:16,689 Tidak, batasan itu bagus. 442 00:20:16,714 --> 00:20:20,089 Namun, mungkin aku sudah memasang terlalu banyak. 443 00:20:20,294 --> 00:20:22,156 Bolehkah aku datang sesekali? 444 00:20:22,181 --> 00:20:23,560 Itu bagus. 445 00:20:23,585 --> 00:20:26,502 - Pakaianmu manis. - Yang selalu kita pakai? 446 00:20:32,296 --> 00:20:35,254 - Ya, Morty? - Kau janji aku bukan umpan... 447 00:20:35,279 --> 00:20:36,529 Untuk membuat Rick itu kembali? 448 00:20:36,554 --> 00:20:38,429 Apa? Morty, jika kau menjadi umpan... 449 00:20:38,454 --> 00:20:42,371 Pria itu harus menghargai sesuatu, dia sungguh tidak peduli. 450 00:20:44,307 --> 00:20:46,140 Dia sesuatu yang lain. 451 00:20:47,931 --> 00:20:50,347 - Parmisan. - Parmisian. 452 00:20:50,372 --> 00:20:52,080 Parmisian. 453 00:20:52,105 --> 00:20:53,897 - Parmisian. - Parmisian. 454 00:20:53,922 --> 00:20:55,547 - Menjijikkan. Aku benci. - Ya. 455 00:21:30,656 --> 00:21:32,489 Halo? Morty? 456 00:21:32,756 --> 00:21:33,798 Tikus besar itu? 457 00:21:33,823 --> 00:21:35,740 - Ini perkembangan. - Astaga! 458 00:21:35,765 --> 00:21:38,723 Tunggu, Nak. Tenang. Kau Jerry, bukan? 459 00:21:38,748 --> 00:21:40,164 Tidak pernah mendekati konsep. 460 00:21:40,189 --> 00:21:41,980 Astaga, kau benar-benar berkembang. 461 00:21:42,005 --> 00:21:43,380 Apa kau memakai celana? 462 00:21:43,405 --> 00:21:45,988 Apa? Ya. Tidak, aku telanjang untuk bercinta dengan pria. 463 00:21:46,013 --> 00:21:49,763 Omong-omong, kau bicara denganku atau anak kecil di sekitar sini? 464 00:21:50,088 --> 00:21:51,921 Mungkin. Kenapa? 465 00:21:52,131 --> 00:21:53,756 Karena jika kau juga membenci mereka... 466 00:21:53,955 --> 00:21:55,413 Aku bisa bergabung dengan tim. 467 00:21:55,438 --> 00:21:57,104 Aku tidak bergabung dengan tim lagi. 468 00:21:57,129 --> 00:21:58,712 Mengelola orang, sungguh memusingkan. 469 00:22:00,286 --> 00:22:02,745 Kematian. Jerry menang! 470 00:22:08,672 --> 00:22:10,505 Astaga. Keren! 471 00:22:14,031 --> 00:22:15,323 Kenapa kau di sini? 472 00:22:15,348 --> 00:22:19,890 Kawan, aku menanyakan diriku pertanyaan yang sama. 473 00:22:20,131 --> 00:22:21,631 Mengenang Mike Mendel