1 00:00:04,792 --> 00:00:06,085 Đừng lo về Jerry! Nó sẽ ổn. 2 00:00:06,210 --> 00:00:08,671 Con nghe bố không, Jerry? Con sẽ ổn thôi. 3 00:00:09,422 --> 00:00:11,716 Coi chừng cái ấy đấy. Nó sẽ làm bẩn quần áo con. 4 00:00:11,841 --> 00:00:14,552 Và khiến con giận dữ phát điên nếu lỡ dây vào mắt hay miệng. 5 00:00:14,802 --> 00:00:18,013 Sao hũ Cherry Garcia có khuẩn đột biến? 6 00:00:18,139 --> 00:00:21,225 Giờ không phải lúc, nhưng về kĩ thuật, ngăn đông thứ hai là của bố. 7 00:00:21,350 --> 00:00:22,893 - Hết rồi! - Con đang làm quá lên đấy! 8 00:00:23,018 --> 00:00:23,936 Anh ấy đang yếu dần. 9 00:00:24,061 --> 00:00:25,271 Tốt, nhưng để ngăn rau yên! 10 00:00:25,396 --> 00:00:26,355 Bố sẽ chết ạ? 11 00:00:26,480 --> 00:00:29,692 Đừng lo! Bác sĩ Glip Glop giỏi nhất ngân hà đấy. 12 00:00:29,817 --> 00:00:31,861 Xin chào! Tôi là bác sĩ Glip Glop. 13 00:00:32,570 --> 00:00:33,696 Chúa ơi! 14 00:00:37,032 --> 00:00:40,661 Sao? Bệnh viện nào cũng bảo mình có bác sĩ tốt nhất... ngân hà. 15 00:00:40,786 --> 00:00:43,706 Y như cửa hàng pizza bảo họ có pizza ngon nhất thế giới. 16 00:00:43,831 --> 00:00:46,542 Họ có cả cuộc thi ăn pizza nữa. Con đến đó bao giờ chưa? 17 00:00:46,667 --> 00:00:49,420 - Vào phòng đợi đi bố! - Được thôi. 18 00:00:50,045 --> 00:00:53,215 Xin lỗi, cho qua nào! Sao anh ở đây? Đùa đấy, tôi chả quan tâm. 19 00:00:55,926 --> 00:00:57,595 Vô ích thôi. 20 00:00:57,720 --> 00:01:00,264 - Này, ông làm gì vậy? - Phần tiếp theo. 21 00:01:00,389 --> 00:01:01,515 Tôi không hiểu. 22 00:01:01,640 --> 00:01:03,851 Vâng, tôi cũng không. Lần đầu khá thành công. 23 00:01:04,435 --> 00:01:10,065 TRUYỀN HÌNH CÁP ĐA CHIỀU II 24 00:01:24,914 --> 00:01:26,665 Người đối đầu xe. 25 00:01:26,790 --> 00:01:29,668 Chương trình đình đám mới ra lò. Một người sẽ đọ sức... 26 00:01:29,793 --> 00:01:31,378 - Quyết thắng! - ...với một chiếc xe. 27 00:01:32,463 --> 00:01:37,426 Trong tập tối nay, Michael Jenkins đối đầu với một chiếc xe cũ bình thường. 28 00:01:37,593 --> 00:01:38,969 Trận đấu bắt đầu. 29 00:01:39,094 --> 00:01:41,222 Anh ấy đang đẩy lùi chiếc xe, cố đánh bại nó. 30 00:01:41,347 --> 00:01:45,184 Có vẻ chiếc xe đang ở thế thượng phong. Ô, anh ấy đang phản kháng. 31 00:01:46,227 --> 00:01:50,189 Ôi không! Anh đã bị cán dẹp lép và nghiền nát bởi bánh xe. 32 00:01:50,314 --> 00:01:53,150 Vậy là thêm một chiến thắng cho phe bốn bánh. 33 00:01:55,319 --> 00:01:56,946 Chẳng lẽ chúng thắng mãi sao? 34 00:01:59,114 --> 00:02:02,326 Samantha, anh cần biết là em hiểu rõ 35 00:02:02,451 --> 00:02:03,911 anh có vài hốc mắt. 36 00:02:05,496 --> 00:02:08,249 Em hiểu mà. Em hiểu những hốc mắt của anh. 37 00:02:08,374 --> 00:02:10,000 Đây! Nhìn hốc mắt của em này! 38 00:02:10,125 --> 00:02:14,380 Lạy Chúa! Em có những tám hốc mắt. 39 00:02:16,048 --> 00:02:19,176 - Anh đang nhìn qua mắt em. - Vâng. Hãy nhìn qua mắt em! 40 00:02:26,058 --> 00:02:28,185 Ta là Người Hốc mắt. 41 00:02:28,310 --> 00:02:30,771 Ta là người duy nhất được phép có hốc mắt. 42 00:02:32,064 --> 00:02:35,651 Mau biến khỏi đây với hốc mắt của ta! 43 00:02:36,193 --> 00:02:39,113 Hốc mắt. Mua ngay hôm nay ở Ikea, Target, Wal-Mart, CVS, Rite-Aid. 44 00:02:39,238 --> 00:02:41,866 Cẩn thận đấy, Morty! Nếu gã kia thấy cháu với hộp Hốc mắt, 45 00:02:41,991 --> 00:02:44,743 hắn sẽ xông vào qua cửa sổ và cho cháu một trận. 46 00:02:44,868 --> 00:02:47,830 Nhưng cũng đáng để liều. Chúng tan chảy trong miệng. Ngon cực! 47 00:02:47,955 --> 00:02:50,874 Bố! Sao bố lại nói về ngũ cốc vũ trụ? Ta đang lo cho Jerry mà! 48 00:02:51,000 --> 00:02:54,169 Con lo muộn 39 năm rồi. Hoặc muộn bằng số tuổi của nó ấy. 49 00:02:54,295 --> 00:02:57,548 Nó 50 tuổi à? Lạy Chúa... Beth! Jerry 50 tuổi sao? 50 00:02:59,466 --> 00:03:01,093 Tôi đang ở đâu đây? 51 00:03:01,218 --> 00:03:03,554 Thư giãn nào, anh Smith! Anh đang ở bệnh viện vũ trụ. 52 00:03:04,013 --> 00:03:07,266 Ý tôi là nó là bệnh viện vũ trụ với anh. Với tôi chỉ là bệnh viện thôi. 53 00:03:07,391 --> 00:03:09,476 - Chúng tôi có vấn đề muốn bàn với anh. - Được. 54 00:03:09,852 --> 00:03:14,773 Một tiếng trước, Shrimly Pibbles, thủ lĩnh nhân quyền uy thế nhất ngân hà, 55 00:03:14,898 --> 00:03:18,944 đã được đưa vào phòng cấp cứu và giờ đang giành giật sự sống. 56 00:03:19,069 --> 00:03:19,903 Chúa ơi! 57 00:03:20,029 --> 00:03:23,949 Anh Smith, Shrimply Pibbles sẽ được cứu sống 58 00:03:24,074 --> 00:03:27,661 nếu chúng tôi thay tim của ông ấy... với bộ phận sinh dục của anh. 59 00:03:27,786 --> 00:03:29,079 Tôi hiểu rồi. Chờ đã, sao cơ? 60 00:03:29,913 --> 00:03:35,127 Rất hoàn hảo! Từ cấu trúc mạch máu, tỉ lệ độ dày, đến sự co giãn, 61 00:03:35,252 --> 00:03:37,796 cả sự bất đối xứng tinh tế của thứ gọi là tinh hoàn nữa. 62 00:03:37,922 --> 00:03:40,132 Chỉ cần rất ít điều chỉnh, 63 00:03:40,257 --> 00:03:43,177 cái ấy của anh có thể trở thành một trái tim đầy đủ chức năng 64 00:03:43,302 --> 00:03:45,846 cho nhân vật quan trọng nhất trong vũ trụ. 65 00:03:45,971 --> 00:03:48,474 - Vâng, nhưng, ý tôi là... - Quên chuyện đó đi! 66 00:03:48,599 --> 00:03:49,850 Tôi đã bảo phí thời gian mà. 67 00:03:49,975 --> 00:03:53,187 Tôn trọng đi, Yarp! Người Trái Đất có thế giới nhỏ và kém phát triển. 68 00:03:53,312 --> 00:03:56,023 Anh ta không biết gì về nạn diệt chủng Clorgon 69 00:03:56,148 --> 00:04:00,903 hay những sự kiện bi thương của 65.3432.23/14. 70 00:04:01,028 --> 00:04:04,740 Cho dù có biết... anh ta cũng không hiểu đâu. 71 00:04:04,865 --> 00:04:07,076 Tôi đã sống chung với con người. 72 00:04:07,201 --> 00:04:10,621 Toàn bộ nền văn hóa của họ xoay quanh bộ phận sinh dục. 73 00:04:10,746 --> 00:04:14,959 Nói nó nhỏ cũng vui, nói nó to cũng vui. 74 00:04:15,501 --> 00:04:19,880 Tôi đã dự những bữa tiệc nơi con người cầm chai, bút chì, 75 00:04:20,506 --> 00:04:23,717 lẫn nhiệt kế trước mặt họ và hét lên: 76 00:04:23,842 --> 00:04:27,471 "Nhìn tôi này! Tôi là quý ông với của quý thế này và thế kia, 77 00:04:27,596 --> 00:04:30,432 Của quý của tôi bằng cái này hoặc bằng cái kia." 78 00:04:30,557 --> 00:04:32,643 Tôi chưa bao giờ thấy nó không khiến họ cười. 79 00:04:32,768 --> 00:04:35,938 Đủ rồi đấy! Các người đang nói về giống loài bọn tôi. 80 00:04:36,063 --> 00:04:38,941 Chúng tôi hiểu diệt chủng là gì và thỉnh thoảng cũng làm thế. 81 00:04:39,066 --> 00:04:42,361 Vậy anh sẽ hiến của quý của anh? Để Shrimply Pibbles có thể sống? 82 00:04:42,486 --> 00:04:44,196 Đừng hỏi nữa! Đúng, tôi sẽ làm vậy. 83 00:04:44,321 --> 00:04:48,283 Đúng đấy, bọn khốn. Lấy của quý của tôi đi! Lấy hết đi! 84 00:04:48,409 --> 00:04:53,247 Nói Shrimply Pibbles là khi ngân hà gọi, Jerry Smith từ Trái Đất không hề nao núng. 85 00:04:57,543 --> 00:05:00,796 Chuyện gì vậy, Morty? À, cháu đang lo lắng cho bố phải không? 86 00:05:00,921 --> 00:05:05,050 Hả? Không. Cháu chỉ đang nhìn người phụ nữ đằng kia lấy cà phê. 87 00:05:05,467 --> 00:05:09,179 Mặt cô ấy bị gì vậy? Cô ấy là người hay giống như Worf? 88 00:05:09,304 --> 00:05:12,725 Con biết tại sao Worf trong Star Trek có khuôn mặt như vậy mà. 89 00:05:12,850 --> 00:05:15,519 Nhưng hắn chỉ là một con người đang hóa trang thôi. 90 00:05:15,644 --> 00:05:17,855 - Morty, xem ti vi còn chiếu gì này! - Vâng ạ! 91 00:05:18,439 --> 00:05:20,357 Chúng ta đã trở lại với "Sao tôi lại ở đây," 92 00:05:20,482 --> 00:05:24,778 chương trình duy nhất khiến bạn tự hỏi: "Sao tôi lại ở đây?" 93 00:05:24,903 --> 00:05:28,365 Và đây là người chơi đầu tiên. 94 00:05:28,490 --> 00:05:32,286 Ôi! Chúa ơi! Sao tôi lại ở đây? 95 00:05:32,411 --> 00:05:36,582 Xin chào? Sao tôi lại ở đây? Ai đó làm ơn giúp tôi... 96 00:05:36,707 --> 00:05:38,000 Được rồi. 97 00:05:38,125 --> 00:05:41,545 Trời đất! Là người phụ nữ có gương mặt giống Worf trong Star Trek 98 00:05:41,670 --> 00:05:44,131 lấy cà phê khi nãy. Sao cô ấy lại ở đấy? 99 00:05:44,256 --> 00:05:46,133 Chúa ơi, Morty! Sao cô ấy lại ở đấy? 100 00:05:46,258 --> 00:05:48,469 Sao cô ấy lại ở đấy? 101 00:05:49,470 --> 00:05:51,346 Đấy là điều chúng ta nên bận tâm à? 102 00:05:51,472 --> 00:05:53,140 Tránh xa cái máy pha cà phê ra! 103 00:05:54,475 --> 00:05:58,187 Tất cả các Jan Michael Vincent chú ý! 104 00:05:58,312 --> 00:06:01,190 Trong một thế giới có đến tám Jan Michael Vincent. 105 00:06:02,316 --> 00:06:04,485 Ta cần một Jan Michael Vincent đến khu C. 106 00:06:04,610 --> 00:06:06,862 Và hai Jan Michael Vincent đến khu E. 107 00:06:07,237 --> 00:06:09,072 Có 16 khu phần tư. 108 00:06:09,198 --> 00:06:13,827 Chỉ đủ giờ cho một Jan Michael Vincent đến một khu phần tư. 109 00:06:13,952 --> 00:06:16,038 Anh ấy không thể đến hai phần tư cùng một lúc. 110 00:06:16,163 --> 00:06:18,582 Ông ơi! Ai là Jan Michael Vincent? 111 00:06:18,707 --> 00:06:20,542 Trời ạ! Ông đang cố nhớ đây, Morty. 112 00:06:20,667 --> 00:06:22,669 Đã dùng hết Jan Michael Vincent. 113 00:06:23,962 --> 00:06:26,882 Tôi cần một tên Jan Michael Vincent. 114 00:06:27,007 --> 00:06:28,217 Để hiểu cái này, 115 00:06:28,342 --> 00:06:31,428 - cần biết Jan Michael Vincent là ai ạ? - Không cần. 116 00:06:31,553 --> 00:06:34,389 Tôi từ chối phê chuẩn điều luật 117 00:06:34,515 --> 00:06:37,684 cho phép nhiều hơn tám Jan Michael Vincent trong một khu. 118 00:06:38,018 --> 00:06:43,440 Tháng Một này. Đã đến lúc tám chỉ còn một. 119 00:06:44,566 --> 00:06:47,069 Jan Quadrant Vincent 16. 120 00:06:48,320 --> 00:06:49,446 Là Jan Michael đấy! 121 00:06:49,571 --> 00:06:51,657 Cô y tá, cô có thể đo nhiệt độ cho cháu không? 122 00:06:51,782 --> 00:06:55,744 Vì hình như cháu lên cơn sốt Jan Quadrant Vincent rồi. 123 00:06:55,869 --> 00:06:57,621 Hay lắm Morty! Cháu cừ thật! 124 00:06:57,746 --> 00:07:03,043 Vậy ta sẽ tách bộ phận sinh dục của anh từ gốc bằng cách rạch ở đây, ở đây 125 00:07:03,168 --> 00:07:04,044 - và ở đây. - Hiểu rồi. 126 00:07:04,169 --> 00:07:07,214 Chừa lại một phần của niệu đạo đã cắt để luồn giữa một... 127 00:07:08,298 --> 00:07:10,926 Ông biết gì không? Tôi phải tự cười mình thôi. 128 00:07:11,051 --> 00:07:15,973 Tôi buồn cười bản thân vì tôi vừa nhận ra tôi chưa bàn về quyết định này với vợ. 129 00:07:16,098 --> 00:07:18,142 Thế à? Anh nghĩ vợ anh có đồng ý không? 130 00:07:18,267 --> 00:07:23,605 Ồ, chắc rồi. Beth luôn tự động ủng hộ bất kì quyết định nào của tôi. 131 00:07:23,730 --> 00:07:25,107 Chào, tôi là Stealy. 132 00:07:25,232 --> 00:07:28,110 Hãy cùng tôi khám phá văn phòng này nào! 133 00:07:28,235 --> 00:07:29,945 CHUYẾN PHIÊU LƯU CỦA STEALY 134 00:07:30,070 --> 00:07:33,240 Được rồi, bắt đầu nào! Ta sẽ chỉ trộm vài thứ thôi. 135 00:07:33,782 --> 00:07:34,992 Xin lỗi, tôi có thể giúp gì? 136 00:07:35,117 --> 00:07:37,452 Bắt đầu với vài món thông thường ở văn phòng. 137 00:07:37,578 --> 00:07:38,871 Này, đấy là đồ của tôi mà! 138 00:07:38,996 --> 00:07:42,791 Ví dụ như dập ghim, bút và những món tương tự. 139 00:07:42,916 --> 00:07:45,127 Thế đấy. Tôi gọi bảo vệ đây. Chờ... Không! 140 00:07:51,049 --> 00:07:53,927 Được rồi. Giờ ta đang trong căn phòng an toàn yên ắng, 141 00:07:54,052 --> 00:07:57,055 nơi không một ai từng bị tôi trộm đồ có thể bắt được ta. 142 00:07:57,181 --> 00:07:59,099 Cùng xem qua chiến lợi phẩm nào! 143 00:07:59,641 --> 00:08:04,354 Ta có một bịch bobbish, bằng tám brapple. 144 00:08:04,479 --> 00:08:08,692 Một con plumbu, là 6,5 rapple. 145 00:08:08,817 --> 00:08:15,407 Và vài cái cốc giấy bẹp dúm, là 15,5 rapple. 146 00:08:16,200 --> 00:08:18,869 Mừng trở lại Những bài hát vui nhộn. Tất cả đều do ứng tác. 147 00:08:18,994 --> 00:08:22,164 Nó rất vui nhộn. Tôi cần một khán giả tình nguyện. 148 00:08:22,289 --> 00:08:25,167 Một khán giả trung thành của chương trình... 149 00:08:25,292 --> 00:08:26,543 Nghề nghiệp của anh là gì? 150 00:08:26,668 --> 00:08:28,670 Tôi là một luật sư thuế. 151 00:08:28,795 --> 00:08:31,215 Rồi, bắt đầu nào! Bật nhạc lên! 152 00:08:32,799 --> 00:08:36,470 Tôi là một luật sư thuế, ôi trời ơi! 153 00:08:36,595 --> 00:08:40,515 Hãy quên tất cả những người khác, quên cả Chúa Trời! 154 00:08:40,641 --> 00:08:46,188 Hãy quên Muhammad! Quên... ờ tất cả các tôn giáo 155 00:08:46,313 --> 00:08:49,691 Bup da bup ba da ba, bop! Xin hết! 156 00:08:49,816 --> 00:08:53,153 Ôi Chúa ơi! Vui quá đi mất! Cảm ơn anh. 157 00:08:53,278 --> 00:08:55,447 Không có chi. Mà này, bảo vệ đâu? 158 00:08:55,572 --> 00:08:57,407 - Đưa hắn ra! Đưa hắn ra khỏi đây! - Cái gì? 159 00:08:57,532 --> 00:08:59,743 - Đưa bác sĩ chỉnh răng ra đi! - Cái gì? Không! Tại sao? 160 00:08:59,868 --> 00:09:03,580 Đưa hắn tránh xa khỏi khán giả. Giết hắn! Canh giữ hắn! 161 00:09:03,705 --> 00:09:07,542 Quỷ sứ, hút hết sự sống của hắn đi! Tôi không quan tâm. 162 00:09:07,668 --> 00:09:08,543 - Nhà Smith à? - Vâng? 163 00:09:08,669 --> 00:09:11,588 Tôi muốn báo cho mọi người là Jerry đang hồi phục tốt. 164 00:09:11,713 --> 00:09:12,923 - Bố đoán mà! - Đúng là tin tốt! 165 00:09:13,048 --> 00:09:14,424 - Cảm ơn Chúa! - Hay quá! 166 00:09:14,549 --> 00:09:16,260 Chị Smith à, phiền chị theo tôi! 167 00:09:18,136 --> 00:09:19,972 Chào em yêu! Chuyện là thế này: 168 00:09:20,097 --> 00:09:22,349 Những gã này muốn cắt luôn cái ấy của anh 169 00:09:22,474 --> 00:09:26,770 rồi lấy nó làm tim người ngoài hành tinh, giờ chỉ cần em kí tên đồng ý thôi. 170 00:09:26,895 --> 00:09:28,146 Cái gì? 171 00:09:28,272 --> 00:09:31,692 Thôi rồi. Có vẻ chúng ta gặp rắc rối rồi. Hay thật! 172 00:09:31,817 --> 00:09:35,404 Dương vật của anh ấy sẽ được thay thế bằng một cơ quan giả phức tạp. 173 00:09:35,529 --> 00:09:38,907 Có rất nhiều lựa chọn đa dạng trong danh mục này. 174 00:09:39,032 --> 00:09:41,493 Tôi không quan tâm đến cơ quan giả. Thật điên rồ! 175 00:09:41,618 --> 00:09:42,703 Mấy người làm gì vậy? 176 00:09:42,828 --> 00:09:44,705 Tôi hiểu cảm giác của chị, chị Smith. 177 00:09:45,038 --> 00:09:48,041 Tôi không nghĩ vậy. Tôi đưa chồng vào bệnh viện cấp cứu, 178 00:09:48,166 --> 00:09:52,254 anh ấy biến mất trong một giờ và các người muốn của quý của anh ấy và đưa tôi... 179 00:09:52,379 --> 00:09:54,548 một danh mục. Thật là... ý tôi là... 180 00:09:54,673 --> 00:09:57,175 Trời ạ! Em thắng rồi. Xin lỗi mọi người! 181 00:09:57,301 --> 00:10:01,513 Tôi biết là khó hiểu, nhưng ở Trái Đất, tình yêu là trên hết. 182 00:10:01,638 --> 00:10:03,598 Anh Smith à, có những người tin rằng 183 00:10:03,724 --> 00:10:06,727 Shrimply Pibbles đại diện cho tình yêu giữa muôn loài. 184 00:10:06,852 --> 00:10:11,732 Số phận của ông ấy sẽ quyết định số phận của hàng trăm tỉ sự sống có tri giác. 185 00:10:12,441 --> 00:10:17,029 - Trời. Hàng tỉ sinh vật ư? - Hàng trăm tỉ. 186 00:10:17,154 --> 00:10:22,242 Jerry, sao anh không giải thích sự nghiêm trọng của vấn đề? 187 00:10:22,367 --> 00:10:26,079 Beth à, anh không nghĩ em nên quyết định dựa trên chính trị. 188 00:10:26,204 --> 00:10:29,916 Ai có thể phản đối ý muốn của một người vợ muốn giữ chồng mình nguyên vẹn chứ? 189 00:10:30,042 --> 00:10:32,210 Em nghĩ như vậy không công bằng, Jerry. 190 00:10:32,336 --> 00:10:35,589 Không một chút nào. Thật ra, cả hình mẫu đã có ý phân biệt nam nữ rồi. 191 00:10:35,714 --> 00:10:37,674 Beth, ta có thể bàn riêng với nhau không? 192 00:10:37,799 --> 00:10:41,553 Em nghĩ kết luận là Jerry, nếu anh muốn giữ cái ấy của mình, 193 00:10:41,678 --> 00:10:45,140 anh nên nói thật to: "Tôi thích giữ lại cái ấy của mình hơn." 194 00:10:45,265 --> 00:10:50,020 Nhưng Beth, loại đàn ông nào lại nói thế khi vũ trụ cần cái ấy của anh ta chứ? 195 00:10:50,145 --> 00:10:55,192 Thế thì Jerry, em là loại vợ nào mà lại ngăn chồng mình làm vậy chứ? 196 00:11:00,155 --> 00:11:02,032 Nếu miệng bạn bé xíu, 197 00:11:02,157 --> 00:11:04,534 sao bạn không đến quán Little Bits? 198 00:11:04,659 --> 00:11:08,580 Nơi phục vụ các món ăn bé xíu. Nhìn như thức ăn thường, nhưng lại rất bé. 199 00:11:08,705 --> 00:11:11,625 Bạn có thể cho vào miệng và ăn dễ dàng, không sợ kẹt lại ở môi. 200 00:11:12,209 --> 00:11:14,878 Chúng bé, cực kì bé và rất vừa miệng... Rất vừa miệng. 201 00:11:15,003 --> 00:11:15,837 Little Bits 202 00:11:15,962 --> 00:11:19,883 Chúng tôi có lasagna, pizza và bánh bé tí. 203 00:11:20,008 --> 00:11:25,555 Trứng rán bé tí. Khỉ thật! Còn có người tí hon nữa. 204 00:11:25,680 --> 00:11:26,807 Little Bits. 205 00:11:26,932 --> 00:11:29,184 Bạn đã đói chưa? Đến đây nào! Little Bits. 206 00:11:29,309 --> 00:11:33,939 Ăn phân đi đồ khốn ngu ngốc. Đùa đấy! 207 00:11:34,648 --> 00:11:38,443 Vẫn chưa đến lúc bắt đầu quá trình, nên tôi đoán anh sẽ muốn... 208 00:11:38,568 --> 00:11:40,654 sử dụng của quý của anh lần cuối. 209 00:11:40,779 --> 00:11:43,323 Đây là máy tính của tôi. Có kết nối mạng vũ trụ đấy. 210 00:11:45,033 --> 00:11:46,243 Có phim khiêu dâm này. 211 00:11:46,368 --> 00:11:49,329 Có một cái khăn vũ trụ nữa. Tôi lấy từ một hành tinh khác đấy, 212 00:11:49,454 --> 00:11:51,373 nên nó cũng xa lạ với tôi. Chúc may mắn! 213 00:11:51,498 --> 00:11:52,582 Cảm ơn! 214 00:12:02,008 --> 00:12:03,635 Cái gì đây? 215 00:12:05,679 --> 00:12:07,222 Này, chờ một chút! 216 00:12:07,347 --> 00:12:10,976 - Và anh Smith? - À, chỉ đang tự sướng thôi! 217 00:12:11,101 --> 00:12:14,437 Tôi quên nói, trên máy tôi đang mở vài ghi chép y học mở rộng, 218 00:12:14,563 --> 00:12:18,191 nhưng tôi mong anh sẽ hạn chế hoạt động quanh các bộ phim khiêu dâm thôi. 219 00:12:18,316 --> 00:12:20,485 - Nhất định rồi! - Chúc may mắn! 220 00:12:23,155 --> 00:12:26,992 Chúa... ơi! Ồ, ngài Pibbles! 221 00:12:27,117 --> 00:12:30,996 Ngài vừa tặng chiếc vé một chiều giúp cái ấy của tôi ở lại với cơ thể tôi. 222 00:12:31,663 --> 00:12:35,167 Đây là Michael Thompson, từ Opposite News. 223 00:12:35,292 --> 00:12:37,252 Này mọi người, là tôi, Michael Thompson. 224 00:12:37,377 --> 00:12:40,338 Giáo hoàng không bị ám sát hôm nay. 225 00:12:40,463 --> 00:12:44,217 Ông ấy hoàn toàn khỏe khoắn và đang đi nghỉ ở Aruba. 226 00:12:44,342 --> 00:12:45,510 Trong các tin tức khác... 227 00:12:45,635 --> 00:12:46,970 Ông ơi, gã này bị sao vậy? 228 00:12:47,095 --> 00:12:50,765 Sao cơ thể ông ta lại đổ về bên phải màn hình như thế? 229 00:12:50,891 --> 00:12:52,309 Ông không biết. Còn gì nữa nào! 230 00:12:53,143 --> 00:12:56,021 Chào mừng đến với Cooking Things! Tôi là Pichael Thompson. 231 00:12:56,146 --> 00:13:00,192 Chờ đã ông! Cơ thể của ông này lại đổ về phía trái màn hình. 232 00:13:00,317 --> 00:13:02,027 Chúa ơi! Và tên hắn là Pichael. 233 00:13:02,152 --> 00:13:04,821 Tôi đang nấu một chút món này. Tôi sẽ nấu một chút món kia. 234 00:13:04,946 --> 00:13:07,991 Này, đừng kéo nữa, Michael! 235 00:13:08,116 --> 00:13:11,077 Lạy Chúa! Cặp sinh đôi Siamese. Họ là cặp sinh đôi Siamese. 236 00:13:11,203 --> 00:13:13,997 Đừng kéo nữa! Tôi đang dẫn tin tức mà. 237 00:13:14,122 --> 00:13:17,500 Ồ, lúc nào cũng là cậu. Quý vị có tin nổi người này không? 238 00:13:17,626 --> 00:13:19,836 Cậu ta dẫn tin tức riêng, có cái tên bình thường. 239 00:13:19,961 --> 00:13:21,630 - Bật lại tin tức đi ông! - Được rồi. 240 00:13:21,755 --> 00:13:25,842 Bạn có thể đoán được bố chúng tôi đặt tên bắt đầu từ cậu ta. "Ồ, Micheal." 241 00:13:25,967 --> 00:13:28,386 Tôi cá họ đã đặt cái tên ấy trước khi mang thai rồi. 242 00:13:28,511 --> 00:13:31,431 Cháu không muốn càm ràm đâu, nhưng sẽ ít mâu thuẫn hơn 243 00:13:31,556 --> 00:13:33,350 nếu họ không quay hình cùng một lúc. 244 00:13:33,475 --> 00:13:35,810 Ôi Summer! Tiết kiệm chi phí sản xuất lắm ấy. 245 00:13:35,936 --> 00:13:38,939 Và họ phát hiện ra tôi được tặng kèm. Thế là họ bảo: 246 00:13:39,064 --> 00:13:41,900 "Khỉ thật, kệ đi, cứ gọi nó là Pichael!" 247 00:13:42,025 --> 00:13:43,652 Đồ chết tiệt Pichael! Đồ thối tha! 248 00:13:46,112 --> 00:13:49,282 Chào buổi chiều! Tôi biết tất cả các bạn đang tự hỏi 249 00:13:49,407 --> 00:13:52,160 về tình trạng của Pibbles thân thương... 250 00:13:52,285 --> 00:13:55,664 Anh thích XP-20 hay XP-20 XS hơn? 251 00:13:55,789 --> 00:13:58,250 Anh thích cái ấy của anh hơn. Em cũng nên thế. 252 00:13:58,375 --> 00:14:03,255 Người Trái Đất dũng cảm đã hi sinh để giúp Shrimply Pibbles sống sót, 253 00:14:03,380 --> 00:14:06,007 anh Jerry Smith! 254 00:14:06,132 --> 00:14:10,095 Chào mọi người! Hãy nghe một lần nữa vì Shrimply Pibbles! 255 00:14:10,220 --> 00:14:14,891 Ông ấy là một người tốt, chẳng phải sao? Tôi chỉ mới biết về thành tựu của ông ấy, 256 00:14:15,016 --> 00:14:19,688 từ diễu hành ở quảng trường Flirk Blirk, đến chiến đấu với cơn nghiện ma túy, 257 00:14:19,813 --> 00:14:21,022 ông ấy là nhất. 258 00:14:24,693 --> 00:14:27,195 Vâng. 259 00:14:27,320 --> 00:14:31,741 Có vẻ thói nghiện ma túy của ông ta không được công bố với quần chúng. 260 00:14:32,617 --> 00:14:37,831 Bạn biết ma túy chiếm 10% bầu không khí ở hành tinh quê nhà của Shrimply Pibbles. 261 00:14:37,956 --> 00:14:40,500 Hành tinh của ông ấy bị đội hành hình Klargon phá hủy. 262 00:14:40,625 --> 00:14:42,752 Ông ấy không thể sống mà không hít ma túy. 263 00:14:43,295 --> 00:14:45,922 Đúng vậy. Tôi biết chứ. Tôi chỉ nghĩ... 264 00:14:46,423 --> 00:14:48,967 Gã này đang cố không cho đi của quý của hắn. 265 00:14:54,347 --> 00:14:55,807 Trên Họ làm thế nào hôm nay, 266 00:14:55,932 --> 00:14:59,394 Plumbus. Mọi người đều có plumbus trong nhà. 267 00:15:00,937 --> 00:15:03,356 Đầu tiên, họ lấy dinglebop, 268 00:15:03,481 --> 00:15:06,276 rồi làm nhẵn nó với một ít Schleem. 269 00:15:07,611 --> 00:15:11,740 Schleem sẽ được tái sử dụng vào những mẻ sau. 270 00:15:11,865 --> 00:15:14,701 Họ lấy dinglebop và đẩy nó qua grumbo, 271 00:15:14,826 --> 00:15:17,245 để cọ xát nó với fleeb. 272 00:15:17,370 --> 00:15:22,250 Fleeb cần được chà xát vì trong fleeb có rất nhiều nước fleeb. 273 00:15:22,375 --> 00:15:27,714 Đến lượt một schlami chà xát và phun lên nó. 274 00:15:27,839 --> 00:15:29,507 Họ cắt fleeb. 275 00:15:29,633 --> 00:15:31,718 Có rất nhiều hizard trong đó. 276 00:15:31,843 --> 00:15:34,888 Các blamf chà xát chumble. 277 00:15:35,013 --> 00:15:38,767 Ploobis và grumbo được cạo đi. 278 00:15:38,892 --> 00:15:42,187 Vậy là có một plumbus già bình thường. 279 00:15:42,646 --> 00:15:44,773 Ông cứ tự hỏi plumbus được tạo ra thế nào. 280 00:15:46,775 --> 00:15:51,112 Chào mừng trở lại Personal Space! Tôi là người dẫn, Phillip Jacobs. 281 00:15:51,237 --> 00:15:54,240 Để tôi nói bạn biết, tôi rất xem trọng không gian riêng. 282 00:15:54,366 --> 00:15:58,703 Này! Ai đang ở gần tôi vậy? Ai? 283 00:15:59,788 --> 00:16:03,083 Giờ ta sẽ bước lên đây, tất cả mọi người lên đây. 284 00:16:03,208 --> 00:16:06,795 Dựng lên một không gian riêng ở nơi này. 285 00:16:07,587 --> 00:16:10,507 Được rồi. Ta đã có một, không gian riêng, 286 00:16:10,632 --> 00:16:14,886 hai, không gian riêng, ba, tránh xa không gian riêng của tôi, 287 00:16:15,011 --> 00:16:17,305 bốn, đừng lại gần không gian riêng, 288 00:16:17,430 --> 00:16:19,891 năm, ra khỏi không gian riêng, 289 00:16:20,016 --> 00:16:22,811 sáu, tránh xa không gian riêng, 290 00:16:22,936 --> 00:16:25,689 bảy, đừng đến không gian riêng 291 00:16:26,189 --> 00:16:30,944 tám, không gian riêng, chín, không gian riêng. 292 00:16:31,069 --> 00:16:34,155 Tôi xem không gian riêng rất nghiêm túc. 293 00:16:34,280 --> 00:16:37,325 Đến độ tôi không quan tâm về cái này. 294 00:16:37,450 --> 00:16:40,995 Tôi không còn hứng thú với việc có da trên không gian riêng nữa. 295 00:16:42,706 --> 00:16:43,623 Ôi Chúa ơi! 296 00:16:46,584 --> 00:16:48,086 Đau quá đi mất! 297 00:16:48,211 --> 00:16:49,295 - Gớm quá! - Ôi trời! 298 00:16:49,421 --> 00:16:50,463 Đúng là tên khốn! 299 00:16:50,588 --> 00:16:54,384 Đón xem màn hấp dẫn nhất vào tuần sau! 300 00:16:54,509 --> 00:16:58,012 Chương trình ta đều yêu thích. Chương trình Personal Space. 301 00:16:58,138 --> 00:16:59,848 Personal Space, thứ Ba tới, vào 8h. 302 00:16:59,973 --> 00:17:04,728 Tiếp theo, chương trình đang nóng lên cùng Samantha và các gã trai Northsiders. 303 00:17:23,997 --> 00:17:28,543 Làm ơn ngừng la hét, tụng niệm và làm cử chỉ ấy đi! 304 00:17:28,710 --> 00:17:31,045 - Thôi đi nào! - Mọi người! Làm ơn! 305 00:17:31,171 --> 00:17:32,797 Tôi có tin về Shrimply Pibbles. 306 00:17:34,090 --> 00:17:39,179 Tin Jerry Smith cố tránh khỏi việc hiến của quý đã lan khắp ngân hà. 307 00:17:39,304 --> 00:17:41,681 Sinh vật mọi nơi đã đoàn kết lại 308 00:17:41,806 --> 00:17:44,976 để dâng tặng thứ ít ỏi họ có để cứu Shrimply. 309 00:17:46,102 --> 00:17:49,856 Đủ để trả cho một trái tim tổng hợp mới toanh và đầy tính nghệ thuật, 310 00:17:49,981 --> 00:17:53,276 tốt hơn cả cái của quý thảm thương của anh Smith. 311 00:17:53,401 --> 00:17:56,946 Chờ đã, đó cũng là một lựa chọn sao? Các người tệ thật! 312 00:17:57,071 --> 00:17:59,574 Vâng, chúng tôi thật tệ. Anh còn ở đây à? 313 00:17:59,699 --> 00:18:01,326 Được rồi, Jerry. Về nhà thôi! 314 00:18:01,451 --> 00:18:03,369 Anh không đi được. Mọi người ghét anh. 315 00:18:03,495 --> 00:18:07,040 Thật không may, không cuộc giải phẫu nào sửa được điều ấy cả. 316 00:18:08,875 --> 00:18:10,710 Hoặc là có đấy. 317 00:18:12,462 --> 00:18:13,880 Scalpel! 318 00:18:14,005 --> 00:18:15,757 Bác sĩ nano! 319 00:18:15,882 --> 00:18:17,801 Scapel nano! 320 00:18:17,926 --> 00:18:19,719 Được rồi. Ta đã sẵn sàng. 321 00:18:20,470 --> 00:18:22,138 - Không nhanh thế đâu! - Anh Smith sao? 322 00:18:22,263 --> 00:18:24,641 - Anh làm gì vậy? Anh điên à? - Tôi là một người tốt. 323 00:18:24,766 --> 00:18:29,854 Và tôi yêu cầu ông cắt của quý của tôi và đặt vào lồng ngực người đàn ông ấy. 324 00:18:29,979 --> 00:18:32,857 - Không thể làm thế được! - Ông sẽ làm đấy. 325 00:18:38,863 --> 00:18:40,615 Ta là Người Bạch tuộc. 326 00:18:42,617 --> 00:18:44,202 Ta là Người Bạch tuộc. 327 00:18:45,036 --> 00:18:49,707 Ta là một nhà sinh học hải dương bị bạch tuộc cắn. 328 00:18:52,252 --> 00:18:56,005 Và giờ đây ta giúp đỡ mọi người. Cứu mọi người. 329 00:18:56,130 --> 00:18:58,967 Ta là một người bạch tuộc phiền phức. 330 00:18:59,592 --> 00:19:02,011 Ồ, ta phải giải quyết vài rắc rối, 331 00:19:02,136 --> 00:19:03,888 vì sắp có một rắc rối nho nhỏ. 332 00:19:06,099 --> 00:19:10,270 Kinh quá! Sao ti-vi đa chiều không gian toàn chiếu bạo lực vị thành niên thế? 333 00:19:10,395 --> 00:19:15,066 Có lẽ vì nhà sản xuất không bận tâm về sự đa cảm dễ vỡ của chị đấy Summer. 334 00:19:15,191 --> 00:19:18,444 Có lẽ những loài giao tiếp với nhau qua bộ lọc sự thoải mái của chị 335 00:19:18,570 --> 00:19:20,613 kém tiến hóa hơn những loài vừa giao tiếp. 336 00:19:20,738 --> 00:19:25,827 Vấn đề là của riêng chị, quan tâm cảm giác của chị là vé một chiều đến tuyệt chủng. 337 00:19:25,952 --> 00:19:29,789 Morty! Ông đoán Cathrine Hefflefinger chưa trả lời tin nhắn của cháu hả? 338 00:19:29,914 --> 00:19:30,832 Đừng nhắc nữa! 339 00:19:30,957 --> 00:19:32,667 - Được rồi, về nhà thôi! - Bố đâu rồi? 340 00:19:32,792 --> 00:19:37,213 Tin nóng. Shrimply Pibbles bị bắt làm con tin bởi một con người tên Jerry Smith. 341 00:19:37,338 --> 00:19:38,423 Cắt bỏ cái ấy của tôi đi! 342 00:19:38,548 --> 00:19:39,424 Trời đất! 343 00:19:39,549 --> 00:19:43,177 Hay ho thật! Chắc hẳn nó từ một hiện thực thay thế khác đúng không? 344 00:19:43,303 --> 00:19:45,513 - Ông chắc không? - Ông không biết. 345 00:19:45,805 --> 00:19:48,141 Làm đi! Cắt của quý của tôi đi! 346 00:19:48,266 --> 00:19:51,811 Thưa ông, hãy bỏ súng xuống và tránh xa ngài Pibbles! 347 00:19:51,936 --> 00:19:53,396 - Jerry! - Bố! Bố làm gì vậy? 348 00:19:53,521 --> 00:19:55,523 Bố là người tốt! 349 00:19:55,648 --> 00:19:57,609 Bố lấy súng từ đâu vậy? Ai đã đưa súng cho bố? 350 00:19:57,734 --> 00:20:00,028 Không phải súng. Đó là XP-20 XS. 351 00:20:07,076 --> 00:20:08,953 - Chúa ơi! - Tôi là người tốt. 352 00:20:16,377 --> 00:20:18,796 Không! 353 00:20:27,180 --> 00:20:31,935 Này, sao rồi? Đây là quầy kem hậu môn của tôi. Tôi có đủ mọi loại kem. 354 00:20:32,435 --> 00:20:36,272 Bơ đậu phộng và kẹo dẻo, va-ni, sô-cô-la, 355 00:20:36,397 --> 00:20:39,943 mỗi vị được bán qua một cái hậu môn giống như ở nhà... 356 00:20:41,110 --> 00:20:44,405 - Bố! - Chuyện gì đã xảy ra? Bố đang ở đâu? 357 00:20:44,530 --> 00:20:45,406 Là mơ sao? 358 00:20:45,531 --> 00:20:47,450 Không. Bố bị bắn khoảng 50 phát. 359 00:20:47,575 --> 00:20:51,162 Là 57 phát. Ơn trời là anh ở trong một bệnh viện vũ trụ cực hiện đại, 360 00:20:51,287 --> 00:20:53,539 nên cơ bản cũng như cắt bỏ một mảnh vụn vậy. 361 00:20:53,665 --> 00:20:55,750 Anh chỉ muốn mọi người đều thích anh. 362 00:20:55,875 --> 00:21:00,880 Jerry, có nhớ anh nhận xét video YouTube, rồi ai đó trả lời và bảo anh ngốc, 363 00:21:01,005 --> 00:21:03,508 anh đã bảo họ phải thấu hiểu lẫn nhau, rồi thức suốt đêm 364 00:21:03,633 --> 00:21:07,095 nhấn cập nhật chờ tin trả lời và thiếp đi trong khi khóc không? 365 00:21:07,220 --> 00:21:08,930 Anh nhớ có phải thế đâu. 366 00:21:09,055 --> 00:21:13,726 Thế cả thôi. Anh không thể bắt họ thích. Chỉ cần chờ họ ghét chán thì thôi. 367 00:21:14,936 --> 00:21:18,272 Em nói đúng. Anh không nên lấy ý kiến của người khác làm động lực. 368 00:21:18,398 --> 00:21:19,357 Được rồi. Về nhà thôi! 369 00:21:19,482 --> 00:21:24,195 Nếu không có gì khác biệt, bố, con muốn đến sở thú, cùng gia đình mình. 370 00:21:24,320 --> 00:21:25,947 - Hả? Sở thú? Quái thật! - Cái gì? Bố nói gì? 371 00:21:26,072 --> 00:21:28,449 - Ý tưởng tồi. Bố sao vậy? - Sao phải thế? Đừng nhảm nhí! 372 00:21:28,574 --> 00:21:31,995 - Được rồi, xin lỗi. Ta về nhà thôi! - Bố nói cái quái gì vậy? 373 00:22:02,358 --> 00:22:04,569 TRÁNH XA NGĂN TỦ CỦA RICK! 374 00:22:11,993 --> 00:22:13,870 Ta là Người Hốc mắt. 375 00:22:13,995 --> 00:22:15,705 - Đưa hốc mắt cho ta! - Chúa ơi! 376 00:22:15,830 --> 00:22:18,791 Đưa hốc mắt cho ta! Ta là Người Hốc mắt. 377 00:22:18,916 --> 00:22:21,586 - Ra khỏi đây lấy hốc mắt cho ta! - Phần tủ ấy là của bố, Jerry. 378 00:22:21,711 --> 00:22:22,962 - Sao ông có chúng? - Làm ơn cứu!