1 00:00:08,633 --> 00:00:09,467 มอร์ตี้ 2 00:00:11,636 --> 00:00:12,721 - มอร์ตี้ - คุณตาเหรอฮะ 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,598 - มอร์ตี้ - คุณตาริค 4 00:00:15,682 --> 00:00:18,435 คุณตาอยู่ที่ไกลๆ หรืออยู่ในอะไรสักอย่างหรือฮะ 5 00:00:18,518 --> 00:00:21,312 นี่เป็นกล้องใช่ไหม ทุกอย่างเป็นกล้องหมดเลยหรือเปล่า 6 00:00:21,396 --> 00:00:24,482 มอร์ตี้ ฉันอยู่ที่โรงรถ มาที่โรงรถสิ 7 00:00:25,316 --> 00:00:27,819 - มอร์ตี้ - คุณตาอยู่ที่ไหนฮะ 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,070 ฉันอยู่ที่โต๊ะทำงาน 9 00:00:29,154 --> 00:00:31,197 คุณตาล่องหนอยู่และกำลังจะตดใส่ผมใช่ไหมฮะ 10 00:00:31,281 --> 00:00:33,491 - พลิกแตงกวาดองที - อะไรนะ ให้ผมจับมัน 11 00:00:33,575 --> 00:00:35,702 แล้วตาก็จะบอกผม ว่ามันคือจู๋เอเลี่ยนหรืออะไรสักอย่างสินะ 12 00:00:35,785 --> 00:00:37,078 เถอะน่า พลิกแตงกวาสิมอร์ตี้ 13 00:00:37,162 --> 00:00:38,955 นายไม่เสียใจแน่นอน ผลที่ตามมามันยิ่งใหญ่มาก 14 00:00:40,123 --> 00:00:42,000 ฉันแปลงร่างเป็นเป็นแตงกวาดองล่ะมอร์ตี้ 15 00:00:42,792 --> 00:00:45,503 เปิดตัวครั้งใหญ่ ฉันเป็นแตงกวาดองแล้ว นายคิดว่าอย่างไรล่ะ 16 00:00:45,587 --> 00:00:47,547 ฉันแปลงร่างเป็นแตงกวาดอง 17 00:00:47,630 --> 00:00:51,301 มัวแต่จ้องทำไมล่ะไอ้หนู ฉันแปลงร่างเป็นแตงกวาดองเชียวนะ 18 00:00:51,384 --> 00:00:52,469 - แล้วยังไงฮะ - แล้วยังไงน่ะเหรอ 19 00:00:52,552 --> 00:00:54,054 นายอยากเอาอะไรมาติดเพิ่มอีกเหรอ 20 00:00:54,137 --> 00:00:56,806 ฉันแปลงร่างเป็นแตงกวาดอง และเหตุการณ์ 11 กันยายนก็เป็นฝีมือของคนใน 21 00:00:56,890 --> 00:00:58,183 - เหรอฮะ - มอร์ตี้ ใครเขาสนใจกันเล่า 22 00:00:58,266 --> 00:01:00,226 การก่อการร้ายระดับโลกเกิดขึ้นทุกวัน 23 00:01:00,310 --> 00:01:02,145 นี่เป็นสิ่งที่ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 24 00:01:02,228 --> 00:01:05,774 ฉันเป็นแตงกวาดอง แตงกวาดองริค! 25 00:01:41,768 --> 00:01:42,769 คุณตาจะไป... 26 00:01:42,852 --> 00:01:46,314 ผมหมายถึงนี่เป็นช่วงแรก ของมายากลอะไรหรือเปล่า 27 00:01:46,397 --> 00:01:48,358 ฉันไม่เล่นกล ฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ 28 00:01:48,441 --> 00:01:50,777 คนหนึ่งใช้สมอง อีกคนใช้อายไลน์เนอร์สีเข้มๆ 29 00:01:50,860 --> 00:01:52,362 แล้วคุณตาขยับตัวหรือบินได้ไหมฮะ 30 00:01:52,445 --> 00:01:54,114 ถ้าทำได้ฉันคงไม่ได้เป็นแตงกวาดองแล้ว 31 00:01:54,197 --> 00:01:57,200 ก็ได้ แล้วแตงกวาดองเป็นอมตะ หรือ... 32 00:01:57,283 --> 00:02:01,246 มอร์ตี้ เลิกถามหาอะไรที่ซ่อนอยู่ได้แล้ว แค่ประทับใจก็พอ ฉันเป็นแตงกวาดองนะ 33 00:02:01,329 --> 00:02:03,581 ผมแค่พยายามคิดว่าทำไมคุณตาต้องทำแบบนี้ 34 00:02:03,665 --> 00:02:05,041 ใครเขาทำแบบนี้กัน 35 00:02:05,125 --> 00:02:07,460 เหตุผลที่ใครๆ จะทำแบบนี้ถ้าเขาทำได้ 36 00:02:07,544 --> 00:02:10,713 ซึ่งเขาทำไม่ได้ อาจจะเป็นเพราะ พวกเขาอาจทำได้ ซึ่งจริงๆ แล้วทำไม่ได้ 37 00:02:10,797 --> 00:02:12,882 มอร์ตี้ เราต้องไปกันแล้ว เดี๋ยวไปสายหรอก 38 00:02:12,966 --> 00:02:14,676 - คุณตาไปไหนล่ะ - อยู่นี่จ้ะลูก 39 00:02:14,759 --> 00:02:17,262 - ฉันเป็นแตงกวาดอง - อะไรนะ ทำไมพ่อถึง... 40 00:02:17,929 --> 00:02:20,640 - เรากำลังจะไปสาย เราต้องไปกันแล้ว - พวกเธอจะไปไหนกัน 41 00:02:20,723 --> 00:02:23,017 เรามีนัดในเมือง 42 00:02:23,101 --> 00:02:26,062 ซึ่งนัดไว้ตั้งแต่สัปดาห์ที่แล้ว ทุกคนก็ตกลง 43 00:02:26,146 --> 00:02:27,564 - รวมถึงพ่อด้วย - พระเจ้าช่วย 44 00:02:27,647 --> 00:02:32,277 เบท พ่อลืมสนิทเลย ให้ตายสิ พ่อเป็นแตงกวาดอง 45 00:02:32,360 --> 00:02:34,571 หมายถึงพ่อไม่รู้ว่าจะ ให้ตายเถอะ 46 00:02:34,654 --> 00:02:37,073 คุณตา ทำแบบนี้ เพื่อจะได้ไม่ต้องไปบำบัดครอบครัวใช่ไหม 47 00:02:37,157 --> 00:02:38,658 - มอร์ตี้ - ไม่เป็นไรจ้ะเบท 48 00:02:38,741 --> 00:02:41,828 พ่อเข้าใจที่มอร์ตี้สงสัย พ่อเคยหลอกเขามาก่อน 49 00:02:41,911 --> 00:02:44,247 มอร์ตี้ พลิกฉันหน่อยเราจะได้สบตากัน 50 00:02:44,998 --> 00:02:48,167 มอร์ตี้ ฉันรับรองว่าฉันจะไม่หาทาง 51 00:02:48,251 --> 00:02:50,169 ไม่ไปเข้ารับการบำบัดครอบครัวเด็ดขาด 52 00:02:50,253 --> 00:02:53,548 หวังว่าการที่ฉันไม่มีนิ้วจะไม่ทำให้ การทำท่าเครื่องหมายฟันหนูหายไปนะ 53 00:02:53,631 --> 00:02:55,174 คุณตากลับมาเป็นคนไม่ได้เหรอคะ 54 00:02:55,258 --> 00:02:56,426 ถามได้ดีมากซัมเมอร์ 55 00:02:56,509 --> 00:02:59,220 โชคไม่ดีที่คำตอบคือ ฉันทำเพื่อท้าทายตัวเอง 56 00:02:59,304 --> 00:03:01,222 อาจใช้เวลาหลายชั่วโมง หรือหลายวันเลย 57 00:03:01,306 --> 00:03:03,683 กว่าฉันจะคิดวิธีกลับไปเป็นคนได้ 58 00:03:03,766 --> 00:03:05,310 แต่ แบบว่า ให้แม่นาย 59 00:03:05,393 --> 00:03:08,187 เอาฉันใส่กระเป๋าถือหรือกระเป๋าเสื้อก็ได้ ถ้าอยากให้ไปด้วยจริงๆ 60 00:03:08,271 --> 00:03:10,356 ไม่มีใครต้องการอะไรทั้งนั้นค่ะ โอเค ไม่เป็นไร 61 00:03:10,440 --> 00:03:12,066 พ่อจะอยู่ที่นี่และนั่งคิดวิธีการ 62 00:03:12,150 --> 00:03:13,484 เลิกเป็นแตงกวาก็ได้ โอเคไหม 63 00:03:13,568 --> 00:03:16,487 คุณตาครับ ทำไมมีกระบอกฉีดยา ใส่ของเหลวปริศนา 64 00:03:16,571 --> 00:03:17,906 แขวนอยู่ด้านบนคุณตาด้วยล่ะ 65 00:03:17,989 --> 00:03:19,908 แล้วทำไมมึเชือกที่ขึงไว้ 66 00:03:19,991 --> 00:03:22,243 ลากผ่านกรรไกรซึ่งผูกติดกับนาฬิกาจับเวลาล่ะ 67 00:03:22,327 --> 00:03:24,662 แล้วทำไมต้องตั้งเวลาสิบนาทีหลังจากนี้ 68 00:03:24,746 --> 00:03:26,664 ซึ่งพอดีกับตอนที่เราออกไปบำบัดเลยล่ะครับ 69 00:03:28,249 --> 00:03:30,376 เอาละมอร์ตี้ ถ้านายอยากรู้นัก 70 00:03:30,460 --> 00:03:33,171 กระบอกฉีดยาไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้เลย 71 00:03:33,254 --> 00:03:34,881 ดังนั้นจึงไม่ใช่เหตุผลที่ฉันต้องอธิบายต่อ... 72 00:03:34,964 --> 00:03:38,134 พอเถอะเด็กๆ ถึงเวลาไปกันแล้ว เราไม่อยากไปสาย 73 00:03:38,218 --> 00:03:40,345 เบท จะทำอะไรน่ะ จะทำอะไรหรือลูก 74 00:03:40,428 --> 00:03:42,263 พ่อคงไม่อยากถูกเข็มเจาะ 75 00:03:42,347 --> 00:03:44,515 เข็มที่เต็มไปด้วยของเหลว ซึ่งไม่เกี่ยวกับสภาพของพ่อเลย 76 00:03:44,599 --> 00:03:45,808 มันจะช่วยอะไรได้ล่ะ 77 00:03:45,892 --> 00:03:48,311 - ก็จริง พ่อไม่เถียง - เยี่ยมเลย แล้วเจอกันนะคะ 78 00:03:48,394 --> 00:03:50,939 เฮ้ย ระวังด้วยนะ ฉันเอาไว้ทำอย่างอื่น 79 00:03:51,022 --> 00:03:52,815 มันสำคัญมากๆ อย่าทำแตกล่ะ 80 00:03:54,150 --> 00:03:56,069 โอเค ฉันคงตายอยู่ที่นี่ 81 00:04:12,961 --> 00:04:13,836 ยอดเลย 82 00:04:15,588 --> 00:04:16,714 แมวโง่เอ๊ย 83 00:04:19,425 --> 00:04:21,678 ฉันรู้ว่าแกมองว่ามันเป็นอะไร อิซซี แต่ฉันไม่ใช่งู 84 00:04:21,761 --> 00:04:22,762 ฉันเคยเห็นจากวิดีโอในยูทูบ 85 00:04:22,845 --> 00:04:24,514 ฉันรู้ว่าแมวกลัวแตงกวาหรือแตงกวาดอง 86 00:04:24,597 --> 00:04:26,683 เพราะมันคิดว่าเป็นงู ฉันไม่ใช่งู 87 00:04:27,100 --> 00:04:28,393 ฉันเป็นแตงกวาดอง 88 00:04:33,231 --> 00:04:35,942 ให้ตายเถอะ แดดจ้ามาก 89 00:04:37,151 --> 00:04:39,779 ไม่เอาน่า ฉันคงจะไม่มาตายแบบนี้หรอกนะ 90 00:04:39,862 --> 00:04:42,865 นี่มันเหมือนการตายบนส้วม ในแบบสุดยอดอัจฉริยะ 91 00:04:44,826 --> 00:04:46,452 ร้อนเหลือเกิน 92 00:04:47,328 --> 00:04:48,621 ฉันต้องตายแบบนี้เหรอ 93 00:04:58,881 --> 00:05:00,300 พระเจ้าช่วย ฝนตกแล้ว 94 00:05:01,134 --> 00:05:05,179 พระเจ้า ตกให้มันน้อยลงหน่อย ลดลงหน่อยเถอะ 95 00:05:09,851 --> 00:05:13,021 ช่วยด้วย ดิ่งลงท่อแน่ๆ 96 00:05:13,104 --> 00:05:14,647 แย่แล้ว 97 00:05:34,334 --> 00:05:38,296 มาสิ นั่นแหละ มาชิมน้ำเค็มๆ อร่อยๆ นี่ 98 00:05:41,716 --> 00:05:44,719 อีกนิด อีกนิด แม่เจ้าโว้ย อีกนิดเดียว 99 00:06:06,074 --> 00:06:07,992 เยี่ยม! 100 00:06:08,076 --> 00:06:08,910 (กล้าหาญ) 101 00:06:08,993 --> 00:06:10,328 นี่จะเป็นการบำบัดครอบครัวได้อย่างไร 102 00:06:10,411 --> 00:06:12,663 ถ้าไม่ได้เชิญพ่อมาด้วย และคุณตาก็ไม่มา 103 00:06:12,747 --> 00:06:15,041 แล้วการกินฮอตด็อกมันกล้าหาญตรงไหน 104 00:06:15,124 --> 00:06:17,293 ไม่มีใครอยากมาที่นี่หรอก พวกเด็กโง่ 105 00:06:17,376 --> 00:06:20,088 ครูใหญ่ของลูกบอกให้ครอบครัวเรา มารับคำปรึกษา 106 00:06:20,171 --> 00:06:21,380 แม้ว่าครอบครัวจะไม่ได้ 107 00:06:21,464 --> 00:06:24,133 ดมน้ำยาเคลือบในห้องศิลปะ 108 00:06:24,217 --> 00:06:26,177 และฉี่ใส่โต๊ะเรียน ในคาบวิชาประวัติศาสตร์ 109 00:06:27,303 --> 00:06:30,973 อ้าว ครอบครัวสมิท แบบไม่มีพ่อ เป็นคนไข้ของคุณหมอหว่องด้วยหรือ 110 00:06:31,057 --> 00:06:34,143 - แค่ชั่วคราว โรงเรียนสั่งให้มา - ผมก็เหมือนกัน 111 00:06:34,227 --> 00:06:36,145 พวกคุณกินอึมานานเท่าไหร่แล้ว 112 00:06:36,896 --> 00:06:40,650 เราไม่เคยกินอึ 113 00:06:40,733 --> 00:06:44,570 ผมก็ไม่เคย แล้วครอบครัวของผมออกไปไหนกันแล้ว 114 00:06:45,446 --> 00:06:47,990 ครอบครัวสมิท ฉันคุณหมอหว่องค่ะ เชิญข้างในเลย 115 00:06:50,326 --> 00:06:51,494 (อุทิศตน) 116 00:06:51,577 --> 00:06:53,037 (หมอหว่อง บำบัดครอบครัว รักษาอาการชอบกินอุจจาระ) 117 00:06:53,121 --> 00:06:55,748 หมอได้รับแจ้งว่าคุณตาจะเข้าบำบัดด้วย ใช่ไหมคะ 118 00:06:55,832 --> 00:06:59,502 เขายุ่งอยู่กับการทดลอง เขาเป็นนักวิทยาศาสตร์ค่ะ 119 00:06:59,585 --> 00:07:03,589 แบบว่า ของแท้เลยล่ะ ประมาณว่าเป็น ไซไฟระดับนานากาแล็กซี ผลงานของเขา... 120 00:07:03,673 --> 00:07:06,968 - เขาแปลงร่างเป็นแตงกวาดอง - มอร์ตี้ แม่กำลังพูดอยู่ ขอโทษด้วยนะคะ 121 00:07:07,051 --> 00:07:11,347 ฉันคิดว่าก็เป็นโอกาสที่ดี ที่จะคุยเรื่องกรณีการคุมความประพฤติ 122 00:07:11,431 --> 00:07:14,183 คุณตาแปลงร่างเป็นแตงกวาบ่อยไหมคะ 123 00:07:14,267 --> 00:07:17,228 อะไรนะ ไม่บ่อยสิ คำถามอะไรเนี่ย 124 00:07:17,311 --> 00:07:20,189 เป็นคำถามที่ ไม่ได้คิดมาเพื่อโจมตีหรือทำร้ายคุณเลยค่ะ 125 00:07:20,273 --> 00:07:22,525 พระเจ้าช่วย ให้ตายเถอะ 126 00:07:22,608 --> 00:07:25,862 ไม่ค่ะ พ่อของฉัน ไม่เคยกลายเป็นแตงกวาดองมาก่อน 127 00:07:25,945 --> 00:07:30,533 เขาคาดเดายาก ประหลาด ทั้งครอบครัวก็เป็นแบบนี้ ว่าแล้วก็... 128 00:07:30,616 --> 00:07:33,536 เอาละ เรามาคุยกันเรื่องทั้งครอบครัวดีกว่า 129 00:07:33,619 --> 00:07:34,954 ขอหมอถามหน่อย 130 00:07:35,746 --> 00:07:38,791 ทำไมคุณตาต้องกลายร่างเป็นแตงกวาด้วย 131 00:07:53,097 --> 00:07:55,266 นี่ ฉันรู้ว่าโลกนี้ไม่ใช่ของฉัน 132 00:07:55,349 --> 00:07:58,352 ยิ่งฉันออกไปได้เร็วเท่าไหร่ ฉันจะได้ออกไปอึก้อนโตๆ 133 00:07:58,436 --> 00:08:00,188 และแกจะได้กลับไปกินอึต่อไงล่ะ 134 00:08:01,105 --> 00:08:06,527 แกเป็นหนูที่พลังเยอะ แสดงพลังมากกว่านี้อีกนิดได้ไหม 135 00:08:06,611 --> 00:08:07,820 ไปทางขวาหน่อย 136 00:08:09,947 --> 00:08:11,365 เยี่ยมๆ ๆ 137 00:08:11,449 --> 00:08:13,409 มาเร็ว สดๆ เลย 138 00:08:14,202 --> 00:08:15,369 นี่เพื่อนแกเหรอ 139 00:08:15,453 --> 00:08:19,040 ไม่ต้องห่วง มันตายขณะทำสิ่งที่มันรัก เป็นหนูโง่ๆ ไง 140 00:08:40,394 --> 00:08:41,854 สุดยอด 141 00:09:06,712 --> 00:09:09,799 ฉันไม่ได้บอกว่าพ่อฉันสมบูรณ์แบบ ฉันบอกว่างานของเขาสำคัญ 142 00:09:09,882 --> 00:09:11,467 และแม่บอกว่าสิ่งสำคัญคือ 143 00:09:11,551 --> 00:09:13,678 คุณตาโกหกแม่เพื่อจะได้ไม่ต้องมาที่นี่ 144 00:09:13,761 --> 00:09:14,595 เขาไม่ได้โกหก 145 00:09:14,679 --> 00:09:16,264 มาทดลองกันดีกว่า 146 00:09:16,347 --> 00:09:18,766 หมอเข้าใจแล้วว่าครอบครัวนี้ ให้คุณค่ากับวิทยาศาสตร์ 147 00:09:18,849 --> 00:09:22,728 ดังนั้น ยกมือขึ้นถ้าแน่ใจว่า ในกระบอกฉีดยามีอะไร 148 00:09:24,146 --> 00:09:26,232 ยกมือขึ้นถ้าแน่ใจว่า 149 00:09:26,315 --> 00:09:29,485 ในกระบอกฉีดไม่ได้มีเซรุ่มต้านแตงกวาดอง 150 00:09:31,404 --> 00:09:32,738 เบท คุณยกมือนิดหน่อยนะคะ 151 00:09:32,822 --> 00:09:34,115 คุณไม่เห็นจริงๆ หรือว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 152 00:09:34,198 --> 00:09:36,158 - บอกมาสิ - คุณหมอหว่องคะ 153 00:09:36,242 --> 00:09:37,743 ขอโทษนะ ชื่อหมอเอเชียจริงๆ 154 00:09:37,827 --> 00:09:41,163 มอร์ตี้กับซัมเมอร์กำลังจะรับแนวคิด ความคลั่งไคล้เรื่องแตงกวาดองของหมอ 155 00:09:41,247 --> 00:09:44,417 พาคุยอ้อมโลกในสิ่งที่ควรจะเป็นการบำบัด 156 00:09:44,500 --> 00:09:47,670 หมอคิดว่าเรื่องแตงกวาดอง เป็นทางที่ดีกว่าทางอื่นเพื่อ 157 00:09:47,753 --> 00:09:49,714 ไปถึงแก่นของความผิดปกติในครอบครัวคุณ 158 00:09:49,797 --> 00:09:51,549 หมอว่าเป็นไปได้ที่คุณและพ่อ 159 00:09:51,632 --> 00:09:53,843 มีความสัมพันธ์แบบเฉพาะตัวมากๆ 160 00:09:53,926 --> 00:09:56,804 หมอไม่คิดว่ามันเป็นสิ่งที่ให้รางวัล อารมณ์หรือความอ่อนแอ 161 00:09:56,887 --> 00:09:58,139 หมอคิดว่ามันลงโทษทั้งสองอย่างนั้น 162 00:09:58,222 --> 00:10:01,017 เป็นไปได้ว่าความสัมพันธ์นั้น พังชีวิตคู่ของคุณ 163 00:10:01,100 --> 00:10:04,520 และมันก็ลามไปถึงลูกๆ ด้วยแนวโน้มที่จะ ชักนำความรู้สึกพวกเขาไปในทางที่ผิด 164 00:10:05,771 --> 00:10:06,606 ไปตายเถอะไป 165 00:10:06,689 --> 00:10:07,523 - แม่คะ - แม่ครับ 166 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 แกสองคนก็ด้วย 167 00:10:11,402 --> 00:10:14,864 แกอาจสังเกตได้ว่า ทั้งๆ ที่ แกมีลักษณะโดดเด่นมากมาย 168 00:10:15,448 --> 00:10:18,451 ฉันจะไม่ตั้งชื่อให้แกอย่าง ไอ้หน้าบาก ไอ้ลาย หรือไอ้ยักษ์ 169 00:10:18,534 --> 00:10:20,911 ก็เพราะแกไม่ได้พิเศษสำหรับฉัน 170 00:10:20,995 --> 00:10:23,205 แกพิเศษสำหรับพวกหนู แต่มันตายหมดแล้ว 171 00:10:23,289 --> 00:10:25,625 ฉันว่าแกควรประทับใจฉันมากกว่า 172 00:10:25,708 --> 00:10:27,376 สุดยอด ฉันรักตัวเองจริงๆ 173 00:10:38,012 --> 00:10:40,014 แตงกวาดองริค 174 00:10:54,528 --> 00:10:56,739 โดดเลย โดดไปเลย! 175 00:11:01,160 --> 00:11:02,953 ไง ใจเย็นนะ ฉันแค่จะหาทางออกที่ใกล้ที่สุด 176 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 ไม่ต้องตกใจ 177 00:11:09,085 --> 00:11:11,128 ห้องน้ำนี่มันที่ไหนกันวะเนี่ย 178 00:11:17,301 --> 00:11:20,846 - มันคืออะไร - แตงกวาดอง หนู ทั้งสองอย่างเลย 179 00:11:20,930 --> 00:11:22,431 มันบอกว่าเป็นนักวิทยาศาสตร์ 180 00:11:22,515 --> 00:11:23,474 มันอยู่ไหน 181 00:11:23,557 --> 00:11:27,812 เหมือนมันจะใช้ช่องระบายอากาศ และช่องจดหมายเพื่อไปไหนมาไหน 182 00:11:27,895 --> 00:11:30,981 มันกำลังรวบรวมของใช้ในออฟฟิศ คงเอาไปสร้างอาวุธ 183 00:11:31,065 --> 00:11:33,067 แต่ดูสิ่งที่มันทำบนชั้นลอยสิ 184 00:11:33,150 --> 00:11:38,280 มันย้ายขวดจากถังขยะ ไปใส่ถังรีไซเคิล 185 00:11:38,364 --> 00:11:41,242 ไม่ว่ามันจะเป็นอะไร มันหยามเราอยู่ 186 00:11:41,325 --> 00:11:43,786 เรามียามติดอาวุธ 34 คน แต่ฆ่าแตงกวาดองไม่ได้หรือ 187 00:11:43,869 --> 00:11:47,623 เหลือยามติดอาวุธ 32 คน เขาฆ่าไปสองแล้ว 188 00:11:47,706 --> 00:11:49,375 - เขาโทรมาครับ - รับสายเลย 189 00:11:49,458 --> 00:11:51,794 และระบุตำแหน่งโทรศัพท์ที่เขาใช้โทรมา 190 00:11:52,628 --> 00:11:53,796 - สวัสดี - ไง 191 00:11:53,879 --> 00:11:56,132 ปล่อยฉันออกไปได้ไหม 192 00:11:56,215 --> 00:11:59,635 แค่การปรากฏตัวของคุณในตึกนี้ ก็ละเมิดกฎหมายนานาชาติแล้ว 193 00:11:59,718 --> 00:12:02,721 ผมปล่อยคุณออกไปไม่ได้อยู่ดี แม้คุณจะไม่ได้ฆ่าคนไปสองคนก็ตาม 194 00:12:02,805 --> 00:12:05,015 สองคนนั้นมันรนหาที่ตายเอง 195 00:12:05,099 --> 00:12:06,725 อย่างไรหรือ 196 00:12:06,809 --> 00:12:08,727 พวกมันไม่ปล่อยฉันออกไป 197 00:12:08,811 --> 00:12:09,645 โซเลนยา 198 00:12:09,728 --> 00:12:12,148 หุบปากและทำงานไป พวกเด็กเวร 199 00:12:12,231 --> 00:12:14,066 ไม่สะดวกคุยหรือว่า... 200 00:12:14,150 --> 00:12:16,819 ลูกน้องของผมบางคนเรียกคุณว่า "โซเลนยา 201 00:12:16,902 --> 00:12:20,072 ตำนานเรื่องไอ้แตงกวาดอง 202 00:12:20,156 --> 00:12:21,740 มันคลานออกมาจากถ้วยซุปเย็นๆ 203 00:12:21,824 --> 00:12:23,951 เพื่อขโมยความฝันของเด็กไม่เอาไหน 204 00:12:24,034 --> 00:12:25,536 งั้นแกก็โชคดีสุดๆ 205 00:12:25,619 --> 00:12:26,745 ไปเลย จับตาย 206 00:12:42,136 --> 00:12:42,970 จัดการเขาได้แล้ว 207 00:12:44,263 --> 00:12:47,141 เพราะแตงกวาดองอันนี้ ไม่สนใจเด็กๆ ของพวกแกหรอก 208 00:12:47,850 --> 00:12:49,393 และฉันจะไม่ขโมยความฝันของพวกมัน 209 00:12:49,477 --> 00:12:50,728 ฉันจะจัดการพ่อแม่มัน 210 00:12:51,312 --> 00:12:53,105 (โทรออก ส่งระเบิด กำลังรับระเบิด) 211 00:13:09,246 --> 00:13:10,789 โซเลนยา เขากำลังมาแล้ว 212 00:13:10,873 --> 00:13:13,501 เป็นเพราะผมทิ้งแซนด์วิชไปครึ่งอัน 213 00:13:13,584 --> 00:13:16,462 - มันก็แค่แตงกวาดอง - มันเป็นปิศาจ 214 00:13:16,545 --> 00:13:18,130 มันไม่ใช่ปิศาจแค่ตนเดียวหรอก 215 00:13:27,640 --> 00:13:31,227 นายจะอยู่ต่อ ตายจากโลกนี้ไป และตายในห้องนี้ด้วยก็ได้ 216 00:13:31,310 --> 00:13:35,314 หรือจะฆ่าแตงกวาดองให้ฉัน และรับอิสรภาพของนายไป 217 00:13:35,898 --> 00:13:39,527 ถ้าผู้นำของนายยังอยู่ อิสรภาพก็ไม่มีจริงหรอก 218 00:13:39,610 --> 00:13:41,779 ประเทศของเราก็เหมือนคุก 219 00:13:41,862 --> 00:13:43,572 ถ้าอย่างนั้นแคทารินาก็เป็นนักโทษ 220 00:13:43,656 --> 00:13:46,116 ฉันอาจจะจัดการให้เธอหนีออกไปได้เช่นกัน 221 00:13:46,200 --> 00:13:48,661 เธอยังมีชีวิตอยู่ จากัวร์ 222 00:13:49,787 --> 00:13:52,248 แตงกวาดองนั่นอยู่ไหน 223 00:13:52,665 --> 00:13:54,542 เบท คุณคิดว่าอะไรอยู่ในกระบอกฉีดยา 224 00:13:54,625 --> 00:13:57,253 ค่าบำบัดคุณตั้ง 200 ดอลลาร์ต่อชั่วโมง คุณก็บอกสิว่ามีอะไร 225 00:13:57,336 --> 00:13:58,796 - เซรุ่มต้านแตงกวาดอง - มันคือเซรุ่มต้านแตงกวาดอง 226 00:13:58,879 --> 00:14:01,799 ลูกๆ ของคุณคิดว่ามันคือเซรุ่มต้านแตงกวาดอง 227 00:14:01,882 --> 00:14:05,511 ลูกๆ ของฉันฉี่รดโต๊ะเรียน และดูดแจกันดินที่ยังไม่ได้เผา 228 00:14:05,594 --> 00:14:07,638 พวกเขาแค่โกรธที่ฉันหย่ากับสามี 229 00:14:07,721 --> 00:14:09,014 หนูไม่เคยพูดว่าหนูโกรธแม่ 230 00:14:09,098 --> 00:14:11,559 นั่นคือประเด็นของ การดมน้ำยาเคลือบไงซัมเมอร์ 231 00:14:11,642 --> 00:14:15,020 ลูกทำเพราะจะได้ไม่ต้องพูดว่า "หนูโกรธแม่" 232 00:14:15,104 --> 00:14:18,941 พระเจ้า มีรูปคนกินอึในนี้ด้วย 233 00:14:19,024 --> 00:14:22,820 ไม่ใช่หน้าที่ของหมอ ที่จะเข้าข้างใครหรือตัดสินใคร 234 00:14:22,903 --> 00:14:25,239 คุณคิดว่าตอนที่พ่อคุณขอกระบอกฉีดยา 235 00:14:25,322 --> 00:14:27,616 - คุณจะได้ถามเขาว่า... - เขาไม่ต้องถามหรอกค่ะ 236 00:14:27,700 --> 00:14:29,785 เขาไม่ต้องการมันด้วย เขาก็แค่ทำอีกอันขึ้นมาใหม่ 237 00:14:29,869 --> 00:14:32,037 เขาไม่เคยต้องการอะไรจากใครทั้งนั้น 238 00:14:32,121 --> 00:14:34,498 คุณชื่นชมเขาในข้อนี้ 239 00:14:35,416 --> 00:14:38,252 ก็ดีกว่าเอาปัญหาของตัวเอง ไปเป็นปัญหาให้คนอื่น 240 00:14:55,311 --> 00:14:56,729 ให้ตายสิ 241 00:15:07,656 --> 00:15:10,784 ไอ้แตงกวาดอง ฉันอยากให้นายรู้ไว้ว่ามันไม่ใช่เรื่องส่วนตัว 242 00:15:10,868 --> 00:15:12,369 นายก็ควรรู้ไว้ว่าคำพูดนั้นไม่ได้พูดแบบนี้แต่แรก 243 00:15:12,453 --> 00:15:13,370 พวกมันจับตัวลูกสาวฉันไว้ 244 00:15:13,454 --> 00:15:15,539 ฉันยอมทำทุกอย่าง เพื่อให้ได้เจอลูกอีกครั้ง 245 00:15:15,623 --> 00:15:17,708 เออ มีหลายอย่างที่ฉันจะไม่ทำ เพื่อให้ได้เจอลูกสาวฉัน 246 00:15:17,791 --> 00:15:21,378 แต่การฆ่านายทำให้ฉันไปหาลูกได้เร็วกว่า คำโกหกที่นายเลียนแบบเขามา 247 00:15:26,383 --> 00:15:28,302 ฉันไม่เคยโกหกนะไอ้แตงกวาดอง 248 00:15:28,385 --> 00:15:31,972 เมื่อเรื่องนี้จบ เราคนใดคนหนึ่งต้องตาย แต่ฉันไม่เคยตาย 249 00:15:32,056 --> 00:15:36,143 นายจะพลาดก็ครั้งนี้แหละจากัวร์ นายไม่ยอมเปิดใจรับประสบการณ์ใหม่ๆ 250 00:15:47,947 --> 00:15:48,822 เรียบร้อยไหม 251 00:15:49,949 --> 00:15:50,824 จากัวร์ 252 00:15:51,450 --> 00:15:53,160 จากัวร์ทำไม่สำเร็จ 253 00:15:53,243 --> 00:15:54,286 ลงมือเลย 254 00:15:54,370 --> 00:15:57,873 เอาละ คุณชนะแล้ว ผมจะปลดผนึกอาคารนี้ 255 00:15:57,957 --> 00:16:00,125 ไม่เป็นไร ขอบใจมาก ฉันจะไปหาแกเดี๋ยวนี้ 256 00:16:00,793 --> 00:16:04,630 ไอ้แตงกวาดอง ที่ตู้เซฟชั้นสอง มีพันธบัตรมูลค่า 100 ล้านอยู่เชียวนะ 257 00:16:04,713 --> 00:16:06,006 ฉันจะบอกรหัสเปิดกุญแจให้ 258 00:16:06,090 --> 00:16:07,925 เงินนั่นเป็นของประชาชนนะครับ 259 00:16:08,008 --> 00:16:10,177 หุบปาก เรียกเฮลิคอปเตอร์ ให้ฉันเดี๋ยวนี้ ไอ้ทึ่ม 260 00:16:10,260 --> 00:16:11,303 ตกลงไหม 261 00:16:11,387 --> 00:16:13,305 เอาเงินนั่นไปให้ลูกสาวของจากัวร์ 262 00:16:13,389 --> 00:16:14,431 ตอนที่แกปล่อยเธอไปแล้ว 263 00:16:14,515 --> 00:16:15,599 ไม่อย่างนั้นฉันจะไปหาแก 264 00:16:15,683 --> 00:16:17,184 ลูกสาวจากัวร์ตายไปแล้ว 265 00:16:17,267 --> 00:16:18,560 ถ้างั้นแกก็โกหกสินะ 266 00:16:18,644 --> 00:16:20,104 จากัวร์เป็นสัตว์ 267 00:16:20,187 --> 00:16:23,065 ส่วนคุณเป็นแตงกวาดองอัจฉริยะ เรามาร่วมงานกันได้นะ 268 00:16:23,148 --> 00:16:25,192 ไม่ดีกว่า แล้วเจอกัน 269 00:16:25,275 --> 00:16:26,485 - เฮลิคอปเตอร์มาหรือยัง - มาแล้วครับ 270 00:16:26,568 --> 00:16:29,154 ตำรวจก็กำลังมา เราจะบอกเขาว่าอะไรดี 271 00:16:30,239 --> 00:16:31,949 บอกว่าเราโดนปล้นไง 272 00:16:36,578 --> 00:16:40,374 เฮ้ย ทำอะไรน่ะ ฉันอยู่นี่! 273 00:16:55,055 --> 00:16:57,057 ลาก่อนโซเลนยา 274 00:17:01,770 --> 00:17:02,813 ฝูงบินเอฟ-15 ถูกส่งมาแล้ว 275 00:17:02,896 --> 00:17:05,441 เฮลิคอปเตอร์นี้จะถูกยิงตกในอีกเจ็ดนาที 276 00:17:05,524 --> 00:17:08,610 อีกห้านาทีฉันจะไปถึงลูกสาว และฉันมีชีวิตอยู่ได้อีกแปดนาที 277 00:17:08,694 --> 00:17:11,947 ไอ้แตงกวาดอง มันสายเกินไปแล้ว สำหรับฉันที่จะบอกลูกว่าฉันรักลูก 278 00:17:12,031 --> 00:17:14,158 - แต่ของนายยังไม่สายเกินนะ - เธอรู้อยู่แล้ว 279 00:17:14,241 --> 00:17:15,993 เราไม่ค่อยทำอะไรแบบนั้นกันน่ะ 280 00:17:16,076 --> 00:17:18,871 ในขอบเขตที่ว่ารักคือการแสดงออก ถึงความสนิทสนมอยู่ตลอดเวลา 281 00:17:18,954 --> 00:17:22,041 การที่ฉันเข้าถึงห้วงเวลาไม่มีสิ้นสุดได้นั้น ขจัดความจำเป็นในการสนิทสนมไป 282 00:17:22,124 --> 00:17:24,501 อันที่จริงฉันเคยทิ้งลูกสาวในมิติอื่นไปครั้งหนึ่ง 283 00:17:24,585 --> 00:17:27,254 ในโลกอีกรูปแบบหนึ่ง ที่พวกกลายพันธุ์ครอบครองอยู่ 284 00:17:28,756 --> 00:17:30,466 โอเค ขอให้โชคดีนะ 285 00:17:31,050 --> 00:17:33,052 เดี๋ยวนะ ฉันมีลูกสาวที่มิติอื่นหรือเปล่า 286 00:17:33,135 --> 00:17:36,055 ไม่ ไม่มีหรอก เสียใจด้วยนะ 287 00:17:36,138 --> 00:17:37,097 มีแค่ฉันน่ะ 288 00:17:41,477 --> 00:17:42,519 (จากัวร์) 289 00:17:42,603 --> 00:17:43,520 ฉัน 290 00:17:44,188 --> 00:17:45,522 รู้สึก 291 00:17:45,606 --> 00:17:47,149 กลัว 292 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 ว่าลูกจะโดนไล่ออก 293 00:17:48,984 --> 00:17:50,402 ดีค่ะ ซัมเมอร์ต่อเลย 294 00:17:50,486 --> 00:17:54,990 ฉันโมโหที่ฉันไม่สามารถดมน้ำยาเคลือบโดยที่ 295 00:17:55,074 --> 00:17:57,910 ไม่มีใครคิดว่าฉันดมเพราะครอบครัวฉันแย่ได้ 296 00:17:57,993 --> 00:18:03,248 ฉันหวังว่าสักวัน คนจะมองฉันเป็นแค่คนที่ชอบเมายา 297 00:18:03,332 --> 00:18:04,249 ดีมาก 298 00:18:04,333 --> 00:18:06,168 มอร์ตี้ มีประโยคที่ขึ้นต้นด้วย "ฉัน" ไหมคะ 299 00:18:06,251 --> 00:18:09,421 ฉันเศร้า 300 00:18:09,922 --> 00:18:11,048 ที่ฉี่ราด 301 00:18:11,131 --> 00:18:14,593 ฉันเศร้าที่ฉี่ในห้องเรียน แทนที่จะไปฉี่ในห้องน้ำ 302 00:18:14,676 --> 00:18:17,930 ดูสิ เก่งกันทั้งครอบครัวเลย 303 00:18:18,013 --> 00:18:20,766 ถ้าให้เข้ามาคุยกับหมออาทิตย์ละครั้ง พวกคุณคิดว่าอย่างไร 304 00:18:31,527 --> 00:18:32,569 คุณคือคุณตาริคแน่เลย 305 00:18:33,445 --> 00:18:36,949 วันนี้หมอได้ฟังเรื่องของคุณเยอะเลย ทั้งครอบครัวนับถือคุณมาก 306 00:18:37,032 --> 00:18:39,076 ลูกสาวคุณชื่นชมคุณสุดๆ 307 00:18:39,159 --> 00:18:40,160 ช่างเป็นคนที่โชคดีจริงๆ 308 00:18:40,244 --> 00:18:41,245 เออ ขอบใจ 309 00:18:41,328 --> 00:18:43,747 ลูกรัก กระบอกฉีดยานั่น ยังอยู่ในกระเป๋าถือใช่ไหม 310 00:18:47,835 --> 00:18:48,836 พ่อคะ 311 00:18:49,378 --> 00:18:53,799 หนูอยากให้พ่อบอกมา ว่าในกระบอกฉีดยามีอะไร 312 00:18:53,882 --> 00:18:57,636 เป็นเซรุ่มที่ต้องใช้เพื่อให้พ่อยังมีชีวิตอยู่ 313 00:18:58,053 --> 00:19:01,765 วันนี้พ่อเจอมาหนัก และ... 314 00:19:02,558 --> 00:19:04,101 ได้รับบาดเจ็บมามาก 315 00:19:04,184 --> 00:19:07,312 พ่อใกล้ตายแล้ว แต่เซรุ่มจะช่วยพ่อได้ 316 00:19:07,396 --> 00:19:09,731 ด้วยการเปลี่ยนคุณให้กลับมาเป็นคน 317 00:19:10,691 --> 00:19:11,525 ใช่ 318 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 ริคคะ คุณโกหกลูกทำไม 319 00:19:15,404 --> 00:19:16,822 ฉันจะได้ไม่ต้องมาที่นี่ไง 320 00:19:16,905 --> 00:19:18,115 แล้วทำไมคุณถึงไม่อยากมาที่นี่ 321 00:19:18,198 --> 00:19:20,701 ฉันไม่เชื่อเรื่องการบำบัด เพราะว่าฉันเป็นนักวิทยาศาสตร์ 322 00:19:20,784 --> 00:19:23,537 เพราะทั้งชีวิตฉันทำแค่ประดิษฐ์ แปลง สร้างสรรค์และทำลาย 323 00:19:23,620 --> 00:19:25,706 และถ้าฉันไม่ชอบอะไร ฉันก็เปลี่ยนมันเสีย 324 00:19:25,789 --> 00:19:27,749 ฉันไม่คิดว่าการไปออฟฟิศ ที่เช่าห้องอยู่ในห้างเล็กๆ 325 00:19:27,833 --> 00:19:31,753 เพื่อฟังคนธรรมดาอธิบายว่า คำไหนหมายถึงความรู้สึกอะไร 326 00:19:31,837 --> 00:19:33,172 จะช่วยให้ใครทำอะไรได้ 327 00:19:33,255 --> 00:19:35,841 ฉันคิดว่ามันช่วยใครหลายคน ให้รู้สึกสบายใจและเลิกกังวล 328 00:19:35,924 --> 00:19:38,802 ซึ่งเป็นสภาพจิตที่พบได้ ในสัตว์ที่เรากินเป็นอาหาร 329 00:19:38,886 --> 00:19:40,554 แต่ไม่ใช่สิ่งที่ฉันต้องการ 330 00:19:40,637 --> 00:19:41,680 ฉันไม่ใช่วัว 331 00:19:41,763 --> 00:19:43,724 ฉันเป็นแตงกวาดองเวลาที่อยากเป็น 332 00:19:43,807 --> 00:19:45,851 หมอถามฉันเองนะ 333 00:19:46,643 --> 00:19:50,439 ริค ความสัมพันธ์เดียวระหว่าง ความอัจฉริยะเป็นเลิศของคุณ 334 00:19:50,522 --> 00:19:54,026 กับอาการป่วยที่กำลังทำลายครอบครัวคุณ นั่นก็คือทุกคนในครอบครัว 335 00:19:54,109 --> 00:19:57,696 รวมถึงตัวคุณด้วย ใช้ความฉลาดในการอธิบายอาการป่วย 336 00:19:57,779 --> 00:20:00,324 ดูเหมือนคุณจะเปลี่ยนไปมา ระหว่างมองว่าจิตใจคุณ 337 00:20:00,407 --> 00:20:04,244 เป็นพลังมหาศาล กับเป็นคำสาปที่ไม่อาจหลุดพ้น 338 00:20:04,328 --> 00:20:07,748 และหมอคิดว่าเป็นเพราะ แนวคิดที่เข้าไม่ถึงที่แท้จริงของคุณ 339 00:20:07,831 --> 00:20:10,834 คือการควบคุมจิตใจตัวเอง 340 00:20:10,918 --> 00:20:15,464 คุณเลือกที่จะมา คุณเลือกที่จะพูดเพื่อดูถูกวิชาชีพของหมอ 341 00:20:15,547 --> 00:20:17,799 เหมือนกับที่คุณเลือกที่จะเป็นแตงกวาดอง 342 00:20:17,883 --> 00:20:19,801 คุณเป็นเจ้าแห่งจักรวาลของคุณ 343 00:20:19,885 --> 00:20:22,471 แต่คุณก็ยังเปียกโชกไปด้วย เลือดหนูและอุจจาระ 344 00:20:22,554 --> 00:20:25,974 จิตใจที่ยิ่งใหญ่ของคุณ กำลังจะสูญเปล่าด้วยน้ำมือของคุณเอง 345 00:20:26,058 --> 00:20:29,436 หมอมั่นใจว่าคุณคงเบื่อการบำบัด 346 00:20:29,519 --> 00:20:32,648 เช่นเดียวกับที่หมอเบื่อการแปรงฟัน และการเช็ดก้น 347 00:20:32,731 --> 00:20:38,278 เพราะการซ่อมแซม ฟื้นฟู และทำความสะอาดนั้น ไม่ใช่การผจญภัย 348 00:20:38,362 --> 00:20:40,656 และไม่ทีทางที่จะผิดพลาดจนคุณอาจตายได้ 349 00:20:40,739 --> 00:20:42,241 คุณแค่ต้องทำ 350 00:20:42,324 --> 00:20:43,450 สิ่งสำคัญที่สุดคือ 351 00:20:43,533 --> 00:20:46,328 บางคนยอมทำ ส่วนบางคน... 352 00:20:47,120 --> 00:20:48,997 บางคนก็ยอมตายเสียดีกว่า 353 00:20:49,456 --> 00:20:51,250 เราทุกคนต้องเลือก 354 00:20:54,753 --> 00:20:55,879 วันนี้พอแค่นี้ก่อน 355 00:20:55,963 --> 00:20:58,382 หมอขอให้นามบัตรไว้ และหวังว่าพวกคุณจะติดต่อมาอีก 356 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 และถ้าคุณมีเพื่อนหรือญาติคนไหนที่ชอบกินอึ 357 00:21:00,425 --> 00:21:02,469 และอยากเลิกให้ได้ ก็ให้เบอร์หมอไปนะคะ 358 00:21:05,722 --> 00:21:06,556 พ่อ 359 00:21:07,557 --> 00:21:09,518 พ่อขอโทษที่โกหกเพื่อจะได้ไม่ต้องมาที่นี่ 360 00:21:09,601 --> 00:21:11,436 - พ่อไม่น่าโกหกลูกเลย - ไม่เป็นไรหรอกค่ะ 361 00:21:11,520 --> 00:21:14,064 ขอบคุณค่ะพ่อ พ่อก็ไม่น่าโกหกหนูเลย 362 00:21:14,147 --> 00:21:17,526 แต่พ่อก็น่าจะรู้ว่าการเข้าบำบัด ไม่ควรเป็นเรื่องเกี่ยวกับพ่อ 363 00:21:17,609 --> 00:21:19,987 ไม่หรอก พ่อรู้ว่ามอร์ตี้ฉี่ราดใส่กางเกง 364 00:21:20,070 --> 00:21:21,947 ส่วนซัมเมอร์ก็ดมกาวหรืออะไรก็แล้วแต่ 365 00:21:23,156 --> 00:21:25,993 ลูกดมน้ำยาเคลือบค่ะ และเราไม่เคยคุยกันเรื่องนี้ด้วยซ้ำ 366 00:21:26,076 --> 00:21:27,536 ก็มันมีเรื่องต้องเสี่ยงอีกมากมายนี่ 367 00:21:28,370 --> 00:21:30,706 จิตแพทย์คนนั้น พูดคนเดียวตลอดเลย 368 00:21:32,874 --> 00:21:35,002 เราจะกลับไปหาหมออีกหรือเปล่าคะ 369 00:21:35,085 --> 00:21:36,837 ขอกระบอกฉีดยาให้พ่อได้ไหม 370 00:21:36,920 --> 00:21:39,256 ได้สิคะพ่อ มันอยู่ในกระเป๋าถือค่ะ 371 00:21:39,339 --> 00:21:41,216 หนูขอโทษ พ่อคงเจ็บมาก 372 00:21:49,391 --> 00:21:50,225 พระเจ้า 373 00:21:51,643 --> 00:21:54,146 ให้ตายสิ นักบำบัดเอ๊ย 374 00:21:54,229 --> 00:21:55,480 พันธุ์แปลกดี 375 00:21:55,564 --> 00:21:59,359 ฉันล่ะคิดถึงมือ เลือด และท้อง 376 00:22:00,402 --> 00:22:02,988 - ไปหาอะไรดื่มกันไหม - แบบว่า ไปข้างนอกเหรอคะ 377 00:22:03,071 --> 00:22:05,657 ใช่ ไปส่งเด็กๆ ก่อน แล้วไปเมากันดีกว่า 378 00:22:05,741 --> 00:22:06,783 ได้เลยค่ะ 379 00:22:08,076 --> 00:22:09,328 ผมชอบหมอนะครับแม่ 380 00:22:10,287 --> 00:22:14,041 พ่อว่าไปที่ไหนดีคะ สโมกกีส์ทาเวิร์นหรือโชนีย์ส 381 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 เลือกมาเลย ร้านไหนก็ได้ 382 00:22:48,575 --> 00:22:50,410 แกหนีไม่พ้นหรอกคอนเซอร์โต 383 00:22:50,494 --> 00:22:52,579 เข้าใจผิดแล้วคุณซานเชส... 384 00:22:52,662 --> 00:22:56,333 นี่จะเป็นการแสดงที่ยอดเยี่ยมที่สุดของฉัน 385 00:22:58,919 --> 00:23:02,172 จบสิ้นกันแล้วมอร์ตี้ ตายแน่ เราคงหนีไม่รอดแล้วล่ะ 386 00:23:02,255 --> 00:23:04,174 จากทุกอย่างที่เราผ่านมาด้วยกัน เราคงต้องตายแบบนี้ 387 00:23:04,257 --> 00:23:05,759 จงสร้างสันติสุขกับพระเจ้า 388 00:23:05,842 --> 00:23:07,719 คุณตาครับ ผมยังไม่อยากตาย 389 00:23:07,803 --> 00:23:10,514 ทีนี้ก็คีย์อี หัวแบะ 390 00:23:13,225 --> 00:23:14,601 จากัวร์ 391 00:23:18,355 --> 00:23:20,190 ใครน่ะ นั่นใครครับคุณตา 392 00:23:20,273 --> 00:23:23,151 นั่นคือเหตุผลว่า ทำไมถึงไม่ต้องไปบำบัดล่ะ มอร์ตี้ 393 00:23:26,238 --> 00:23:28,782 (คำบรรยายโดย สิริฉันท์ โรจนรัต)