1 00:00:02,133 --> 00:00:02,967 모티! 2 00:00:05,136 --> 00:00:06,221 - 모티! - 할아버지? 3 00:00:06,679 --> 00:00:09,052 - 어이, 모티! - 할아버지? 4 00:00:09,182 --> 00:00:11,888 멀리 떨어져 있어요? 아니면 어디 안에 있어요? 5 00:00:12,018 --> 00:00:14,766 카메라예요? 혹시 전부 카메라예요? 6 00:00:14,896 --> 00:00:17,982 모티, 차고야 차고로 와 7 00:00:18,816 --> 00:00:21,272 - 모티 - 네? 어디 계세요? 8 00:00:21,402 --> 00:00:22,524 작업대 위에 있어 9 00:00:22,654 --> 00:00:24,651 투명인간이 돼서 저한테 방귀 발사하게요? 10 00:00:24,781 --> 00:00:26,945 - 피클을 뒤집어 - 제가 이 피클을 만지면 11 00:00:27,075 --> 00:00:29,155 실은 이 피클이 외계인 고추라고 할 거예요? 12 00:00:29,285 --> 00:00:30,532 어서 피클을 뒤집어 13 00:00:30,662 --> 00:00:32,455 후회하지 않을 거야 엄청난 게 기다리고 있어 14 00:00:33,623 --> 00:00:35,500 난 피클로 변신했어! 15 00:00:36,292 --> 00:00:38,957 짜잔, 난 피클이야 어떻게 생각해? 16 00:00:39,087 --> 00:00:41,000 피클로 변신했어! 17 00:00:41,130 --> 00:00:44,754 왜 그냥 보고만 있어? 피클로 변신했다니까, 모티! 18 00:00:44,884 --> 00:00:45,922 - 그래서요? - 그래서? 19 00:00:46,052 --> 00:00:47,507 무슨 말이 더 필요해? 20 00:00:47,637 --> 00:00:50,260 난 피클로 변신했고 911은 내부 범죄였어 21 00:00:50,390 --> 00:00:51,636 - 진짜요? - 무슨 상관이야 22 00:00:51,766 --> 00:00:53,680 국제적 테러는 매일 벌어지잖아 23 00:00:53,810 --> 00:00:55,598 반면 이런 일은 세계 최초지 24 00:00:55,728 --> 00:00:59,274 난 피클이야 피클 릭이라고! 25 00:01:35,268 --> 00:01:36,222 그렇다면 이건... 26 00:01:36,352 --> 00:01:39,767 지금부터 무슨 마술이라도 보여 주려고요? 27 00:01:39,897 --> 00:01:41,811 난 마술 안 해 과학을 하지 28 00:01:41,941 --> 00:01:44,230 과학은 머리를 쓰지만 마술은 아이라이너면 돼 29 00:01:44,360 --> 00:01:45,815 움직일 수 있어요? 날 수 있어요? 30 00:01:45,945 --> 00:01:47,567 그런 걸 하면 피클이냐? 31 00:01:47,697 --> 00:01:50,653 좋아요, 그럼 피클은 영생할 수 있나요? 32 00:01:50,783 --> 00:01:54,699 자꾸 캐묻지 말고 놀란 척이라도 해, 난 피클이야 33 00:01:54,829 --> 00:01:57,035 대체 왜 그랬는지 궁금해서 그래요 34 00:01:57,165 --> 00:01:58,495 뭐하러 이런 짓을 해요? 35 00:01:58,625 --> 00:02:00,914 이런 일을 하는 이유는 물론 딴 사람은 불가능하겠지만 36 00:02:01,044 --> 00:02:04,167 이런 일이 가능하기 때문이야 물론 남들은 못 하겠지 37 00:02:04,297 --> 00:02:06,336 모티, 지금 안 가면 늦어 38 00:02:06,466 --> 00:02:08,129 - 할아버지는 어디 계셔? - 여기 있다, 얘야 39 00:02:08,259 --> 00:02:10,762 - 난 피클이야 - 네? 대체 왜... 40 00:02:11,429 --> 00:02:14,093 - 늦어서 이제 가야 해요 - 어디 가는데? 41 00:02:14,223 --> 00:02:16,471 시내에서 약속이 있어요 42 00:02:16,601 --> 00:02:19,516 모든 사람이 일주일 전 동의한 약속이죠 43 00:02:19,646 --> 00:02:21,017 - 아빠도 포함해서요 - 맙소사 44 00:02:21,147 --> 00:02:25,730 베스, 깜빡했지 뭐니 이런, 난 피클이 됐어 45 00:02:25,860 --> 00:02:28,024 어떻게 하면 내가... 아, 이런 46 00:02:28,154 --> 00:02:30,527 가족 상담 땡땡이치려고 일부러 그런 거죠? 47 00:02:30,657 --> 00:02:32,111 - 모티! - 괜찮아, 베스 48 00:02:32,241 --> 00:02:35,281 모티가 의심하는 게 당연해 전에도 그런 적이 있으니까 49 00:02:35,411 --> 00:02:37,747 모티, 얼굴을 볼 수 있게 날 좀 돌려 봐 50 00:02:38,498 --> 00:02:41,621 모티, 맹세하건대 난 가족 상담 땡땡이칠 방법을 51 00:02:41,751 --> 00:02:43,623 궁리하지는 않아 52 00:02:43,753 --> 00:02:47,001 손가락이 없어 따옴표 표시를 못 하는구나 53 00:02:47,131 --> 00:02:48,628 인간으로 돌아올 순 없나요? 54 00:02:48,758 --> 00:02:49,879 좋은 질문이다 55 00:02:50,009 --> 00:02:52,674 하지만 안타깝게도 이건 나 자신과의 대결이야 56 00:02:52,804 --> 00:02:54,676 인간으로 돌아갈 방법을 찾아내는 데 57 00:02:54,806 --> 00:02:57,136 몇 시간이 걸릴지 며칠이 걸릴지 몰라 58 00:02:57,266 --> 00:02:58,763 근데 내가 꼭 가길 원하면 59 00:02:58,893 --> 00:03:01,641 네 엄마가 가방이나 주머니에 날 넣어 갈 순 있지 60 00:03:01,771 --> 00:03:03,810 누가 꼭 가달래요? 됐어요 61 00:03:03,940 --> 00:03:05,520 아빠는 여기 남아서 피클 상태에서 62 00:03:05,650 --> 00:03:06,938 벗어날 방법이나 찾으세요 63 00:03:07,068 --> 00:03:09,941 할아버지, 왜 의문의 액체가 담긴 주사기가 64 00:03:10,071 --> 00:03:11,359 머리 위에 매달려 있죠? 65 00:03:11,489 --> 00:03:13,361 그리고 왜 타이머에 연결된 가위가 66 00:03:13,491 --> 00:03:15,697 주사기에 연결된 실을 자르려고 하고 있죠? 67 00:03:15,827 --> 00:03:18,116 또 왜 타이머는 10분 후로 설정돼 있죠? 68 00:03:18,246 --> 00:03:20,164 우리가 상담받으러 딱 떠난 시간일 텐데요 69 00:03:21,749 --> 00:03:23,830 모티, 질문에 답을 하자면 70 00:03:23,960 --> 00:03:26,624 주사기는 이 상황과 전혀 무관해 71 00:03:26,754 --> 00:03:28,334 그러니 추가 설명은 불필요하고... 72 00:03:28,464 --> 00:03:31,588 됐어요, 얘들아 늦으면 안 되니까 가자 73 00:03:31,718 --> 00:03:33,798 뭐 하는 거니, 베스? 지금 뭐 하는 거야? 74 00:03:33,928 --> 00:03:35,717 이 상황과 무관한 주사기에 75 00:03:35,847 --> 00:03:37,969 아빠가 찔리면 안 되잖아요 76 00:03:38,099 --> 00:03:39,262 안 그래요? 77 00:03:39,392 --> 00:03:41,764 - 반박할 수 없구나 - 좋아요, 나중에 봐요 78 00:03:41,894 --> 00:03:44,392 그 주사기 조심하렴 쓸 데가 있어서 그래 79 00:03:44,522 --> 00:03:46,315 아주 중요한 거니까 망가뜨리면 안 돼 80 00:03:47,650 --> 00:03:49,569 좋아, 나만 좆됐군 81 00:04:06,461 --> 00:04:07,336 대박이야 82 00:04:09,088 --> 00:04:10,214 멍청한 고양이 83 00:04:12,925 --> 00:04:15,131 생긴 게 헷갈리겠지만 난 뱀이 아니야! 84 00:04:15,261 --> 00:04:16,215 유튜브 비디오로 봤어 85 00:04:16,345 --> 00:04:17,967 고양이가 오이나 피클을 무서워하는 건 86 00:04:18,097 --> 00:04:20,183 뱀을 닮아서지 난 뱀이 아니야! 87 00:04:20,600 --> 00:04:21,893 난 피클이야, 피클! 88 00:04:26,731 --> 00:04:29,442 젠장, 햇빛 한번 쨍쨍하네 89 00:04:30,651 --> 00:04:33,232 안 돼 이렇게 죽을 순 없어 90 00:04:33,362 --> 00:04:36,365 이건 초특급 천재가 화장실에서 죽는 거랑 같잖아 91 00:04:38,326 --> 00:04:39,952 너무 뜨거워 92 00:04:40,828 --> 00:04:42,121 이렇게 죽는구나 93 00:04:52,381 --> 00:04:53,800 오, 신이시여 비를 보내 주시다니 94 00:04:54,634 --> 00:04:58,679 신이시여, 비 좀 줄여 주세요 조금만 줄여 달라고요! 95 00:05:03,351 --> 00:05:06,474 신이시여! 절벽이에요, 절벽! 96 00:05:06,604 --> 00:05:08,147 망할! 97 00:05:27,834 --> 00:05:31,796 이리 와, 그래 맛있는 피클 즙을 먹어 봐 98 00:05:35,216 --> 00:05:38,219 어서! 어서 먹어! 이 후레자식! 어서! 99 00:05:59,574 --> 00:06:01,446 좋아! 100 00:06:01,576 --> 00:06:02,363 "용기" 101 00:06:02,493 --> 00:06:04,449 아빠도 안 불렀고 할아버지도 안 오셨는데 102 00:06:04,579 --> 00:06:06,492 이게 무슨 가족 상담이에요? 103 00:06:06,622 --> 00:06:08,494 그리고 핫도그를 먹는 게 뭐가 용감하다는 거죠? 104 00:06:08,624 --> 00:06:10,746 좋아서 온 게 아니잖아 이 멍청한 것들아 105 00:06:10,876 --> 00:06:13,541 너희 교장 선생님 명령으로 다 같이 여기까지 온 거야 106 00:06:13,671 --> 00:06:14,834 우리 가족 전체가 107 00:06:14,964 --> 00:06:17,587 미술실에서 도자기 유약을 흡입하거나 108 00:06:17,717 --> 00:06:19,677 역사 시간에 책상에 오줌 싼 것도 아닌데 말이지 109 00:06:20,803 --> 00:06:24,427 아빠만 빠진 스미스 가족이군요 여러분도 웡 선생님 환자인가요? 110 00:06:24,557 --> 00:06:27,597 - 일단은요, 학교 지시예요 - 저도요 111 00:06:27,727 --> 00:06:29,645 똥은 얼마나 오래 드셨나요? 112 00:06:30,396 --> 00:06:34,103 우린 똥은 안 먹어 봤는데요 113 00:06:34,233 --> 00:06:35,605 나도 그렇단다 114 00:06:35,735 --> 00:06:37,862 우리 가족은 어디 갔지? 115 00:06:38,946 --> 00:06:41,490 스미스 가족 전 웡이에요, 들어오세요 116 00:06:43,826 --> 00:06:44,947 "헌신" 117 00:06:45,077 --> 00:06:46,491 "닥터 웡, 가족 상담 식분증 치료 전문" 118 00:06:46,621 --> 00:06:49,202 할아버지도 함께 오신다고 들었는데요? 119 00:06:49,332 --> 00:06:52,955 실험하시느라 바빠서요 과학자시거든요 120 00:06:53,085 --> 00:06:57,043 은하계와 공상 과학 수준의 연구를 하시는데 그분은... 121 00:06:57,173 --> 00:07:00,421 - 할아버지는 피클로 변신했어요 - 모티, 엄마 말하잖아, 죄송해요 122 00:07:00,551 --> 00:07:04,801 여기서 훈육 관련 상담으로 자연스럽게 넘어가면 되겠네요 123 00:07:04,931 --> 00:07:07,637 할아버지가 자주 피클로 변신하나요? 124 00:07:07,767 --> 00:07:10,681 네? 아뇨! 무슨 질문이 그래요? 125 00:07:10,811 --> 00:07:13,643 환자분을 공격하거나 상처 주지 않으려고요 126 00:07:13,773 --> 00:07:15,978 맙소사, 그런 부류구나 127 00:07:16,108 --> 00:07:19,315 아뇨, 아버지가 피클로 변한 건 이번이 처음이에요 128 00:07:19,445 --> 00:07:23,986 예측 불가능하고 별난 분이죠 하지만 우리 애들도 만만찮아요 129 00:07:24,116 --> 00:07:26,989 그럼 가족 전체로 문제를 확장시켜 130 00:07:27,119 --> 00:07:28,454 이런 질문을 해 볼게요 131 00:07:29,246 --> 00:07:32,291 왜 우리는 할아버지가 피클로 변했다고 생각할까요? 132 00:07:46,597 --> 00:07:48,719 그래, 이건 내 세계가 아니라 네 세계야 133 00:07:48,849 --> 00:07:51,806 내가 여기서 빨리 나가야 큰 쓰레기를 버릴 수 있을 텐데 134 00:07:51,936 --> 00:07:53,688 넌 그걸 먹고 연명하면 돼 135 00:07:54,605 --> 00:07:59,981 넌 겁나게 의욕이 넘치는구나 조금만 더 의욕 있게 해 볼래? 136 00:08:00,111 --> 00:08:01,320 오른쪽으로 137 00:08:03,447 --> 00:08:04,819 좋았어! 138 00:08:04,949 --> 00:08:06,909 됐어! 아주 신선해! 139 00:08:07,702 --> 00:08:08,823 얘가 너희 친구였어? 140 00:08:08,953 --> 00:08:12,540 걱정 마, 얜 좋아하던 일 하다 죽었으니까, 멍청한 쥐 노릇 141 00:08:33,894 --> 00:08:35,354 좋았어! 142 00:09:00,212 --> 00:09:03,252 아버지가 완벽하단 게 아니라 아버지 연구가 중요하단 거죠 143 00:09:03,382 --> 00:09:04,921 의사 선생님 말씀은 144 00:09:05,051 --> 00:09:07,131 할아버지가 여기 안 오려고 거짓말했단 거죠 145 00:09:07,261 --> 00:09:08,049 아니라니까! 146 00:09:08,179 --> 00:09:09,717 실험을 한번 해 봅시다 147 00:09:09,847 --> 00:09:12,219 이 가족은 과학을 중요시하는 것 같군요 148 00:09:12,349 --> 00:09:16,228 주사기 안에 든 것이 뭔지 확실히 아는 사람은 손을 들어요 149 00:09:17,646 --> 00:09:19,685 주사기 안에 든 것이 피클 해독제가 아니란 걸 150 00:09:19,815 --> 00:09:22,985 확실히 아는 사람은 손을 들어 주세요 151 00:09:24,904 --> 00:09:26,192 베스, 손이 움직였어요 152 00:09:26,322 --> 00:09:27,568 지금 상황 파악 안 되세요? 153 00:09:27,698 --> 00:09:29,612 - 더 말해 보세요 - 웡 선생님 154 00:09:29,742 --> 00:09:31,197 인종 차별주의적인 이름이네요 155 00:09:31,327 --> 00:09:34,617 어쨌든 모티와 서머는 선생님의 피클 집착을 이용해 156 00:09:34,747 --> 00:09:37,870 상담 내내 그 얘기만 하려고 해요 자기들 얘기는 안 하고요 157 00:09:38,000 --> 00:09:41,123 이 가족이 가진 문제의 핵심을 파악하는 데 158 00:09:41,253 --> 00:09:43,167 피클이 좋은 통로 역할을 한다고 생각해요 159 00:09:43,297 --> 00:09:45,002 당신과 당신 아버지는 160 00:09:45,132 --> 00:09:47,296 아주 특이한 조합인 것 같아요 161 00:09:47,426 --> 00:09:50,257 그래서 감정이나 약점을 잘 다독여 주지 못하고 162 00:09:50,387 --> 00:09:51,592 오히려 벌을 주는 것 같아요 163 00:09:51,722 --> 00:09:54,470 그 조합 때문에 결혼 생활에도 문제가 생겼고 164 00:09:54,600 --> 00:09:58,020 아이들은 이상한 방식으로 감정을 드러내는 것 같아요 165 00:09:59,271 --> 00:10:00,059 지랄하네 166 00:10:00,189 --> 00:10:00,977 - 엄마! - 엄마! 167 00:10:01,107 --> 00:10:02,233 너희도 지랄하지 마 168 00:10:04,902 --> 00:10:08,364 너도 눈치챘겠지 네겐 독특한 특징이 많지만 169 00:10:08,948 --> 00:10:11,904 스카, 스트라이프, 골리앗 같은 이름을 붙이진 않을 거야 170 00:10:12,034 --> 00:10:14,365 나한테 넌 특별하지 않으니까 171 00:10:14,495 --> 00:10:16,659 넌 쥐들에게 특별하지만 쟤들은 다 죽었어 172 00:10:16,789 --> 00:10:19,078 네가 잘 보여야 했던 사람은 나였어 173 00:10:19,208 --> 00:10:20,876 제기랄, 난 내가 너무 좋아 174 00:10:31,512 --> 00:10:33,514 피클 릭! 175 00:10:48,028 --> 00:10:50,239 파쿠르 연습, 파쿠르 연습! 176 00:10:54,660 --> 00:10:56,453 괜찮아요 가까운 출구를 찾는 중이에요 177 00:10:57,413 --> 00:10:58,414 겁먹을 필요 없어요 178 00:11:02,585 --> 00:11:04,628 이 망할 화장실은 누구 거야? 179 00:11:11,501 --> 00:11:15,000 - 무슨 일이지? - 피클? 쥐? 둘 다예요 180 00:11:15,130 --> 00:11:16,585 자기 말로는 과학자라고 합니다 181 00:11:16,715 --> 00:11:17,627 어디 있나? 182 00:11:17,757 --> 00:11:21,965 통풍관과 우편물 전송관을 이용해 움직이는 듯합니다 183 00:11:22,095 --> 00:11:25,135 사무용품을 모아 무기를 만드는 것 같습니다 184 00:11:25,265 --> 00:11:27,220 하지만 녀석이 중이층에서 한 일을 보시죠 185 00:11:27,350 --> 00:11:32,434 일반 쓰레기통에 담긴 병을 재활용 쓰레기통으로 옮겼습니다 186 00:11:32,564 --> 00:11:35,395 정체가 뭔지 모르겠지만 우릴 부끄럽게 만들고 있어요 187 00:11:35,525 --> 00:11:37,939 무장 경비가 34명인데 피클 하나를 못 죽여? 188 00:11:38,069 --> 00:11:41,776 무장 경비는 32명입니다 녀석이 2명을 죽였어요 189 00:11:41,906 --> 00:11:43,528 - 전화가 왔습니다 - 연결하고 190 00:11:43,658 --> 00:11:45,994 전화 사용 위치 추적해 191 00:11:46,828 --> 00:11:47,949 - 여보세요 - 안녕하신가 192 00:11:48,079 --> 00:11:50,285 날 좀 내보내 줄 수 있겠나? 193 00:11:50,415 --> 00:11:53,788 이 건물 안에 있는 것 자체가 국제법 위반이다 194 00:11:53,918 --> 00:11:56,875 2명을 죽이지 않았더라도 널 풀어 줄 순 없어 195 00:11:57,005 --> 00:11:59,169 그 사람들은 자살한 거야 196 00:11:59,299 --> 00:12:00,879 어째서 그렇단 거지? 197 00:12:01,009 --> 00:12:02,881 날 내보내지 않았으니까 198 00:12:03,011 --> 00:12:03,798 솔레냐 199 00:12:03,928 --> 00:12:06,301 닥치고 일이나 해 이 유치한 새끼야! 200 00:12:06,431 --> 00:12:08,220 혹시 통화하기 곤란하면... 201 00:12:08,350 --> 00:12:10,972 내 부하가 널 '솔레냐'라고 불렀다 202 00:12:11,102 --> 00:12:14,226 어리석은 전설에 등장하는 피클맨이지 203 00:12:14,356 --> 00:12:15,894 그는 차가운 수프에서 기어 나와 204 00:12:16,024 --> 00:12:18,104 음식을 남기는 아이들의 꿈을 훔치지 205 00:12:18,234 --> 00:12:19,689 그 정도면 행운에 가깝군 206 00:12:19,819 --> 00:12:20,945 들어가서 놈을 쏴 207 00:12:36,336 --> 00:12:37,170 죽였습니다 208 00:12:38,463 --> 00:12:41,341 이 피클은 네 아이들에겐 관심 없으니까 209 00:12:42,050 --> 00:12:43,547 난 아이들에게서 꿈을 빼앗지 않을 거야 210 00:12:43,677 --> 00:12:44,928 그들의 부모를 빼앗을 거야 211 00:12:45,512 --> 00:12:47,305 "전화 연결, 폭탄 전송 중 폭탄 수신 중" 212 00:13:03,446 --> 00:13:04,943 솔레냐! 놈이 오고 있어요! 213 00:13:05,073 --> 00:13:07,654 제가 샌드위치 절반을 버려서 그런 거예요 214 00:13:07,784 --> 00:13:10,615 - 놈은 그냥 피클이야 - 괴물이에요 215 00:13:10,745 --> 00:13:12,330 괴물이라면 더 있어 216 00:13:21,840 --> 00:13:25,380 넌 사람들에게 잊힌 채로 여기서 죽을 수도 있고 217 00:13:25,510 --> 00:13:29,514 날 위해 피클을 죽이고 자유를 얻을 수도 있어 218 00:13:30,098 --> 00:13:33,680 너희 지도자가 살아 있는 한 자유란 있을 수 없다 219 00:13:33,810 --> 00:13:35,932 우리 조국이 감옥이다 220 00:13:36,062 --> 00:13:37,726 그렇다면 카타리나는 죄수군 221 00:13:37,856 --> 00:13:40,270 내가 그 애까지 풀어 줄 수도 있다 222 00:13:40,400 --> 00:13:42,861 그 앤 살아 있어, 재규어 223 00:13:43,987 --> 00:13:46,448 그 피클은 어디 있나? 224 00:13:46,865 --> 00:13:48,695 주사기 안에 뭐가 들었을까요, 베스? 225 00:13:48,825 --> 00:13:51,406 시간당 200달러를 받는 건 선생님이니까 직접 말해 보세요 226 00:13:51,536 --> 00:13:52,949 - 피클 해독제 - 피클 해독제예요 227 00:13:53,079 --> 00:13:55,952 베스의 자녀들은 피클 해독제 같다고 하네요 228 00:13:56,082 --> 00:13:59,664 우리 애들은 책상에 오줌을 싸고 안 구운 도자기 냄새를 맡았어요 229 00:13:59,794 --> 00:14:01,791 내가 애들 아빠랑 이혼했다고 나한테 화가 난 거예요 230 00:14:01,921 --> 00:14:03,168 화났다고 말한 적 없어요 231 00:14:03,298 --> 00:14:05,712 도자기 유약을 흡입한 게 그 뜻이야 232 00:14:05,842 --> 00:14:09,174 '난 엄마에게 화났어'라고 외치는 무언의 시위잖아 233 00:14:09,304 --> 00:14:13,094 세상에! 사진에 나온 사람들이 똥을 먹고 있어요 234 00:14:13,224 --> 00:14:16,973 누구 편을 들거나 비난하는 건 제 역할이 아니에요 235 00:14:17,103 --> 00:14:19,392 아버지께서 주사기를 달라고 부탁하면 236 00:14:19,522 --> 00:14:21,770 - 그분께... - 부탁 안 할 거예요 237 00:14:21,900 --> 00:14:23,939 그게 안 필요할 테니까요 더 만들고 말겠죠 238 00:14:24,069 --> 00:14:26,191 누구에게서 그 무엇도 요구하지 않는 분이에요 239 00:14:26,321 --> 00:14:28,698 그 점을 높이 평가하는군요 240 00:14:29,616 --> 00:14:32,452 자기 문제를 남의 문제로 만드는 것보단 낫죠 241 00:14:49,511 --> 00:14:50,929 이게 뭐야! 242 00:15:01,856 --> 00:15:04,938 피클맨, 이건 개인적인 원한 때문이 아니다 243 00:15:05,068 --> 00:15:06,523 어디서 많이 듣던 말이군 244 00:15:06,653 --> 00:15:07,524 저들이 내 딸을 데리고 있어 245 00:15:07,654 --> 00:15:09,693 딸을 다시 보기 위해서 내가 못 할 일은 없다 246 00:15:09,823 --> 00:15:11,861 난 딸을 보기 위해 하지 않는 일이 많지 247 00:15:11,991 --> 00:15:15,578 하지만 네 헛소리를 듣느니 널 죽이고 내 딸을 빨리 만나겠어 248 00:15:20,583 --> 00:15:22,455 난 헛소리 안 해, 피클맨 249 00:15:22,585 --> 00:15:26,126 둘 중 한 명이 죽어야 끝난다 그리고 난 절대 안 죽는다 250 00:15:26,256 --> 00:15:30,343 새로운 경험을 그렇게 거부하다니 넌 이대로 몰락할 거야 251 00:15:42,147 --> 00:15:43,022 끝났나? 252 00:15:44,149 --> 00:15:45,024 재규어? 253 00:15:45,650 --> 00:15:47,313 재규어는 실패했다 254 00:15:47,443 --> 00:15:48,440 열어 255 00:15:48,570 --> 00:15:52,027 좋아, 네가 이겼다, 피클맨 건물 봉쇄를 풀겠다 256 00:15:52,157 --> 00:15:54,325 아니, 됐다 널 죽이러 가는 중이니까 257 00:15:54,993 --> 00:15:58,783 피클맨, 2층 금고 안에는 1억 달러 가치의 채권이 있다 258 00:15:58,913 --> 00:16:00,160 비밀번호를 알려 주겠다 259 00:16:00,290 --> 00:16:02,078 그 돈은 국민의 재산입니다 260 00:16:02,208 --> 00:16:04,330 입 닥치고 헬기 불러 머저리 같은 놈! 261 00:16:04,460 --> 00:16:05,457 협상하겠나? 262 00:16:05,587 --> 00:16:07,459 그 돈은 재규어의 딸에게 줘 263 00:16:07,589 --> 00:16:08,585 그 애를 풀어 줄 때 말이지 264 00:16:08,715 --> 00:16:09,753 안 그러면 널 찾아가겠다 265 00:16:09,883 --> 00:16:11,337 재규어의 딸은 죽었어 266 00:16:11,467 --> 00:16:12,714 그렇다면 당신은 거짓말쟁이군 267 00:16:12,844 --> 00:16:14,257 재규어는 짐승이었어 268 00:16:14,387 --> 00:16:17,218 당신은 똑똑한 피클이니 우린 거래를 할 수 있지 269 00:16:17,348 --> 00:16:19,345 내 생각은 그렇지 않아 곧 보자고 270 00:16:19,475 --> 00:16:20,638 - 헬기 도착했나? - 네 271 00:16:20,768 --> 00:16:23,354 경찰도 출동 중입니다 뭐라고 말할까요? 272 00:16:24,439 --> 00:16:26,149 강도한테 당했다고 해야지 273 00:16:30,778 --> 00:16:34,574 이봐! 뭐 하는 거야? 나 여기 있어! 274 00:16:49,255 --> 00:16:51,257 이걸로 끝이군, 솔레냐 275 00:16:55,970 --> 00:16:56,966 F-15 전투기가 출격했다 276 00:16:57,096 --> 00:16:59,594 이 헬기는 7분 뒤에 격추당해 277 00:16:59,724 --> 00:17:02,764 내 딸은 약 5분 거리에 있고 내 목숨은 약 8분 남았어 278 00:17:02,894 --> 00:17:06,101 피클맨, 이제 난 딸에게 사랑한다고 말할 수 없지만 279 00:17:06,231 --> 00:17:08,311 - 당신은 늦지 않았다 - 걔도 알고 있어 280 00:17:08,441 --> 00:17:10,146 우린 그런 개소리 안 믿어 281 00:17:10,276 --> 00:17:13,024 사랑은 오랜 세월에 걸친 친밀함의 표현이라는데 282 00:17:13,154 --> 00:17:16,194 내겐 무한대의 시간이 있으니 그런 애착이 불필요해 283 00:17:16,324 --> 00:17:18,655 실은 무한대의 딸들 중에 한 명을 버리기도 했어 284 00:17:18,785 --> 00:17:21,454 돌연변이에게 지배당한 지구 버전의 세계에서 말이야 285 00:17:22,956 --> 00:17:24,666 좋아, 행운을 빈다 286 00:17:25,250 --> 00:17:27,455 잠깐, 나에게도 무한대의 딸들이 있나? 287 00:17:27,585 --> 00:17:30,542 어? 그건 아니지 미안하게 됐군 288 00:17:30,672 --> 00:17:31,923 나한테만 적용되는 얘기야 289 00:17:35,677 --> 00:17:36,673 "재규어" 290 00:17:36,803 --> 00:17:37,720 저는... 291 00:17:38,388 --> 00:17:39,676 실은... 292 00:17:39,806 --> 00:17:41,302 걱정돼요 293 00:17:41,432 --> 00:17:43,054 아이들이 퇴학당할까 봐 294 00:17:43,184 --> 00:17:44,556 좋아요, 이제 서머 차례 295 00:17:44,686 --> 00:17:49,144 전 화가 나요 제가 유약을 흡입하면 296 00:17:49,274 --> 00:17:52,063 다들 집안 문제 탓이라고 생각하니까요 297 00:17:52,193 --> 00:17:57,402 언젠가는 다른 사람들 눈에 평범한 약쟁이로 비치면 좋겠어요 298 00:17:57,532 --> 00:17:58,403 잘했어요 299 00:17:58,533 --> 00:18:00,321 모티는 할 말 없어요? 300 00:18:00,451 --> 00:18:03,621 저는 슬퍼요 301 00:18:04,122 --> 00:18:05,201 오줌을 싸서요 302 00:18:05,331 --> 00:18:08,746 화장실이 아니라 교실에서 오줌을 싸서 슬퍼요 303 00:18:08,876 --> 00:18:12,083 다들 잘했어요 완전히 프로들이네요 304 00:18:12,213 --> 00:18:14,966 일주일에 한 번씩 이렇게 상담하면 어떨까요? 305 00:18:25,727 --> 00:18:26,769 릭이군요 306 00:18:27,645 --> 00:18:31,102 오늘 말씀 많이 들었어요 가족들에게 인기가 많더군요 307 00:18:31,232 --> 00:18:33,229 따님께선 릭을 아주 높이 평가하고 있어요 308 00:18:33,359 --> 00:18:34,314 행운아세요 309 00:18:34,444 --> 00:18:35,398 고마워요 310 00:18:35,528 --> 00:18:37,947 얘야, 혹시 네 가방 안에 그 주사기 들어 있니? 311 00:18:42,035 --> 00:18:43,036 아빠 312 00:18:43,578 --> 00:18:47,952 저는 아빠가 주사기 안에 든 게 뭔지 말해 주시면 좋겠어요 313 00:18:48,082 --> 00:18:51,836 내가 생존하기 위해 꼭 필요한 주사액이야 314 00:18:52,253 --> 00:18:55,965 나는 오늘 힘든 하루를 보냈고... 315 00:18:56,758 --> 00:18:58,254 많이 다치기도 했어 316 00:18:58,384 --> 00:19:01,466 죽기 일보 직전인데 그 주사를 맞으면 괜찮아질 거야 317 00:19:01,596 --> 00:19:03,931 피클에서 인간으로 변신할 수 있을 테니까요 318 00:19:04,891 --> 00:19:05,678 네 319 00:19:05,808 --> 00:19:07,518 릭, 왜 따님께 거짓말했죠? 320 00:19:09,604 --> 00:19:10,975 여기 오기 싫어서요 321 00:19:11,105 --> 00:19:12,268 왜 오기 싫었어요? 322 00:19:12,398 --> 00:19:14,854 상담 따윈 안 믿고 난 과학자니까요 323 00:19:14,984 --> 00:19:17,690 내 직업은 발명하고 변형하고 창조하고 파괴하는 거예요 324 00:19:17,820 --> 00:19:19,859 마음에 안 드는 건 다 바꾼단 말이죠 325 00:19:19,989 --> 00:19:21,903 쇼핑몰의 임대 사무실에서 아주 평범한 인간에게 326 00:19:22,033 --> 00:19:25,907 어떤 단어는 어떤 감정을 의미한다는 소리나 듣는 건 327 00:19:26,037 --> 00:19:27,325 아무 도움도 안 된다고 생각해요 328 00:19:27,455 --> 00:19:29,994 상담을 통해 마음의 평화를 얻는 사람들도 많지만 329 00:19:30,124 --> 00:19:32,956 그건 식용 가축에게 요구되는 심리 상태예요 330 00:19:33,086 --> 00:19:34,707 내게 필요한 건 아니란 뜻이에요 331 00:19:34,837 --> 00:19:35,833 난 암소가 아니니까요 332 00:19:35,963 --> 00:19:37,877 난 피클이에요 피클이 되고 싶을 땐 333 00:19:38,007 --> 00:19:40,051 물어봐서 대답한 거요 334 00:19:40,843 --> 00:19:44,592 릭의 뛰어난 지성과 가족을 괴롭히는 아픔 사이의 335 00:19:44,722 --> 00:19:48,179 유일한 연관성은 릭을 포함한 모든 가족이 336 00:19:48,309 --> 00:19:51,849 지성을 이용해 아픔을 정당화한다는 거예요 337 00:19:51,979 --> 00:19:54,477 릭은 본인의 지성을 무궁무진한 힘으로 봤다가 338 00:19:54,607 --> 00:19:58,398 벗어날 수 없는 저주로 봤다가 해요 339 00:19:58,528 --> 00:20:01,901 제 생각에 릭에게 익숙하지 않은 콘셉트는 340 00:20:02,031 --> 00:20:04,988 릭의 정신이 본인 통제하에 있단 거예요 341 00:20:05,118 --> 00:20:09,617 릭은 여기 오기로 선택했고 제 직업을 비하하기로 했어요 342 00:20:09,747 --> 00:20:11,953 피클이 되기로 선택한 것처럼요 343 00:20:12,083 --> 00:20:13,955 릭은 자기 세계 안에서 주인이지만 344 00:20:14,085 --> 00:20:16,624 쥐의 피와 똥을 뚝뚝 흘리고 있어요 345 00:20:16,754 --> 00:20:20,128 놀라운 지성이 본인에 의해 말 그대로 식물화되었죠 346 00:20:20,258 --> 00:20:23,589 이 상담이 못 견딜 정도로 지겹게 느껴지실 거예요 347 00:20:23,719 --> 00:20:26,801 제가 양치하거나 똥 닦을 때 지겨워하는 것처럼요 348 00:20:26,931 --> 00:20:28,428 왜냐하면 수리하고 349 00:20:28,558 --> 00:20:32,432 보수하고 청소하는 일은 본질적으로 모험이 아니니까요 350 00:20:32,562 --> 00:20:34,809 그걸 제대로 하지 못해 죽는 경우는 없어요 351 00:20:34,939 --> 00:20:36,394 그건 그냥 일이에요 352 00:20:36,524 --> 00:20:37,603 요점을 정리하자면 353 00:20:37,733 --> 00:20:40,528 어떤 사람들은 그 일을 해내지만 어떤 사람들은... 354 00:20:41,320 --> 00:20:43,197 그걸 하느니 죽겠다고 하죠 355 00:20:43,656 --> 00:20:45,450 그건 각자의 선택이에요 356 00:20:48,953 --> 00:20:50,033 시간 됐네요 357 00:20:50,163 --> 00:20:52,535 명함을 드릴게요 또 보면 좋겠네요 358 00:20:52,665 --> 00:20:54,495 혹시 똥 먹는 버릇을 359 00:20:54,625 --> 00:20:56,669 고치려는 친구가 있으면 제 번호를 알려 주세요 360 00:20:59,922 --> 00:21:00,756 저기... 361 00:21:01,757 --> 00:21:03,671 상담 안 하려고 거짓말해서 미안하구나 362 00:21:03,801 --> 00:21:05,590 - 그래선 안 되는 거였는데 - 괜찮아요 363 00:21:05,720 --> 00:21:08,217 아니, 고마워요 거짓말은 해선 안 되는 거였지만 364 00:21:08,347 --> 00:21:11,679 오늘 예정된 상담 주제는 저런 게 아니었어요 365 00:21:11,809 --> 00:21:14,140 모티가 바지에 오줌을 쌌고 366 00:21:14,270 --> 00:21:16,147 서머가 접착제 같은 걸 흡입했다는 건 알고 있어 367 00:21:17,356 --> 00:21:20,146 유약을 흡입했는데 그 얘긴 꺼내지도 않았죠 368 00:21:20,276 --> 00:21:21,736 더 중요한 문제가 있었으니까 369 00:21:22,570 --> 00:21:24,906 그 정신과 의사는 혼자 잘도 떠들더구나 370 00:21:27,074 --> 00:21:29,155 거기 또 갈 건가요? 371 00:21:29,285 --> 00:21:30,990 얘야, 그 주사 좀 줄래? 372 00:21:31,120 --> 00:21:33,409 세상에, 물론이죠! 아빠, 가방 안에 있어요 373 00:21:33,539 --> 00:21:35,416 미안해요 너무 힘드셨을 텐데 374 00:21:43,591 --> 00:21:44,425 이런 375 00:21:45,843 --> 00:21:48,299 이런 세상에 상담사라니 376 00:21:48,429 --> 00:21:49,634 이상한 족속들이죠 377 00:21:49,764 --> 00:21:53,559 손이랑 혈액이랑 위장이 있는 상태가 그리웠어 378 00:21:54,602 --> 00:21:57,141 - 술 한잔하자꾸나 - 그럴까요? 어디 나가서요? 379 00:21:57,271 --> 00:21:59,811 그래, 애들은 내려 주고 고주망태가 돼보자 380 00:21:59,941 --> 00:22:00,983 그거 좋죠 381 00:22:02,276 --> 00:22:03,528 전 상담사가 좋았어요 382 00:22:04,487 --> 00:22:08,194 그럼 어디로 갈까요? 스모키스 터번? 아니면 쇼니스? 383 00:22:08,324 --> 00:22:09,492 둘 중 아무 데나 384 00:22:42,775 --> 00:22:44,564 넌 절대 무사할 수 없어, 콘체르토 385 00:22:44,694 --> 00:22:46,732 그건 오판입니다, 산체스 씨 386 00:22:46,862 --> 00:22:50,533 이건 내 인생 최고의 공연이 될 테니까 387 00:22:53,119 --> 00:22:56,325 모티, 우린 끝났어 여기서 벗어날 수 없을 거야 388 00:22:56,455 --> 00:22:58,327 많은 위기를 극복했는데 이렇게 죽는구나 389 00:22:58,457 --> 00:22:59,912 신의 평화가 함께하기를 390 00:23:00,042 --> 00:23:01,873 할아버지, 전 죽기 싫어요! 391 00:23:02,003 --> 00:23:04,714 이제 E플랫으로 철퍼덕! 392 00:23:07,425 --> 00:23:08,801 재규어! 393 00:23:12,555 --> 00:23:14,343 누구였어요, 할아버지? 394 00:23:14,473 --> 00:23:17,351 이게 바로 상담사에게 가지 않아야 하는 이유란다 395 00:23:20,438 --> 00:23:22,440 자막: 신봉아