1
00:00:01,287 --> 00:00:03,946
Rick, aku tidak sanggup memanjat
sesuatu securam ini.
2
00:00:04,033 --> 00:00:06,191
Begini, kau adalah orang yang
menginginkan petualangan hebat.
3
00:00:06,279 --> 00:00:08,060
Aku hanya orang dengan
sebuah kursi melayang.
4
00:00:08,147 --> 00:00:10,384
Sialan,
"laba-laba alien" mengigit jariku!
5
00:00:10,472 --> 00:00:11,543
Ini adalah "tebing alien".
6
00:00:11,631 --> 00:00:13,122
Bilang saja "laba-laba".
7
00:00:15,139 --> 00:00:16,998
Kau tak bisa melakukan itu
sejam yang lalu?
8
00:00:17,086 --> 00:00:19,008
Aku sedang makan,
dan kau kotor.
9
00:00:21,100 --> 00:00:23,200
Aktifkan
baju anti-perangkap.
10
00:00:38,137 --> 00:00:39,822
Ularnya sangat sia-sia.
11
00:00:40,078 --> 00:00:41,108
Jika kau ingin santai sejenak
12
00:00:41,195 --> 00:00:42,776
merasakan suasana keramatnya
13
00:00:42,864 --> 00:00:44,291
itu bisa memberikan
kesan tidak sopan
14
00:00:44,378 --> 00:00:45,432
dalam perampokan makam ini.
15
00:00:45,520 --> 00:00:47,014
Tidak, aku tak apa. /
Baiklah kalau begitu.
16
00:00:47,102 --> 00:00:48,515
Mari kita jarah mayat ini.
17
00:00:50,835 --> 00:00:51,949
Hei, dimana...
18
00:00:52,037 --> 00:00:53,085
Tunggu, apa?
19
00:00:53,274 --> 00:00:54,696
Bukankah itu origami kuda?
20
00:00:54,784 --> 00:00:58,526
Ini adalah kartu nama dari Miles Knightley,
seorang seniman rampok,
21
00:00:58,613 --> 00:00:59,908
alias hipster brengsek
22
00:00:59,996 --> 00:01:02,063
yang 60% petualangannya
mengumpulkan kru
23
00:01:02,150 --> 00:01:04,206
dan 40%-nya mengungkapkan bahwa
pencuriannya sudah terjadi,
24
00:01:04,294 --> 00:01:05,468
dan dia tidak sepadan
dengan waktu kita
25
00:01:05,556 --> 00:01:06,876
karena dia hanyalah
sebuah potongan tai!
26
00:01:06,971 --> 00:01:08,892
Bangsat! Aku akan membunuhnya!
Ayo, Morty.
27
00:01:08,980 --> 00:01:12,367
Kuil ini hanya untuk
orang hina memalukan.
28
00:01:12,835 --> 00:01:15,058
Siapa yang mengganggu tidurku?
29
00:01:15,146 --> 00:01:18,245
Terus, siapa juga yang mengebor makam
yang menghancurkan orang yang dikuburnya?
30
00:01:18,333 --> 00:01:19,398
Bukannya maksudnya untuk melindungi...
31
00:01:19,485 --> 00:01:20,660
Aah!
32
00:01:55,927 --> 00:01:58,611
Orang aneh ini,
dia punya konvensi sekarang?
33
00:01:58,699 --> 00:01:59,566
Ayolah.
Apa yang kita lakukan?
34
00:01:59,654 --> 00:02:01,922
Huh! Kelas menyelam
memakai tuksedo? Ooh!
35
00:02:02,010 --> 00:02:05,526
Tandatangan bersama Catherines "Alpha sampai Omega" Joneses!
(referensi pada aktris Catherine Zeta-Jones)
36
00:02:05,613 --> 00:02:07,057
Kau tau,
ini bahan yang sangat bagus
37
00:02:07,144 --> 00:02:08,378
untuk film rampok
yang sedang aku tulis.
38
00:02:08,465 --> 00:02:10,004
Jangan tertarik
terhadap kepopulerannya, Morty.
39
00:02:10,091 --> 00:02:12,634
Pencurian barang itu tentang barangnya,
bukan pencurian nya.
40
00:02:12,722 --> 00:02:14,152
Dimana pintu masuknya?
41
00:02:14,240 --> 00:02:15,638
Oh, ya ampun.
42
00:02:18,008 --> 00:02:20,492
Lebih mirip
"Konvensi Terlalu Berusaha Keras".
43
00:02:21,573 --> 00:02:23,410
Tamu atau profesional? /
Uh, tamu.
44
00:02:23,498 --> 00:02:26,244
Uh, Uh.. Tamu adalah penggemar, Morty,
kita bukan itu.
45
00:02:26,332 --> 00:02:27,948
Kita ingin lencana profesional.
46
00:02:28,035 --> 00:02:29,217
Apa kau punya kru? /
Ya.
47
00:02:29,304 --> 00:02:31,247
Dia adalah supir pelarian dengan penyakit Asperger,
(referensi supir dari film Baby Driver)
48
00:02:31,335 --> 00:02:33,592
dan lubang pantatku adalah
ahli penghancur.
49
00:02:33,680 --> 00:02:34,831
Berapa banyak untuk masuk?
50
00:02:34,919 --> 00:02:38,026
Jika kau mau lencana profesional,
kau harus mengumpulkan kru.
51
00:02:38,114 --> 00:02:39,997
Atau kita bisa menyelinap
layaknya profesional.
52
00:02:40,085 --> 00:02:41,667
Tak sabar menunggu.
53
00:02:42,731 --> 00:02:44,871
Oh, Demi Tuhan.
54
00:02:45,120 --> 00:02:47,435
Dan kau bertanya-tanya
kenapa kita bukan penggemar.
55
00:02:47,522 --> 00:02:50,166
Biarkan salep itu meresap selama
10 menit atau kau akan mati.
56
00:02:50,254 --> 00:02:51,723
Jangan sampai 12 menit
57
00:02:51,811 --> 00:02:53,308
atau aku akan memburu apa
yang akan terjadi padamu.
58
00:02:53,395 --> 00:02:55,043
Bisakah kau membeli
saja lencana tamu?
59
00:02:55,130 --> 00:02:56,354
Bangsat kau karena
bertanya, Morty.
60
00:02:56,442 --> 00:02:57,706
Itu bisa menjadi
ekspresi simbolis
61
00:02:57,793 --> 00:02:59,206
untuk mendukung genre ini.
62
00:02:59,294 --> 00:03:00,381
Lalu bagaimana kita akan masuk?
63
00:03:00,468 --> 00:03:02,651
Dengan sedikit bantuan
dari beberapa teman lama.
64
00:03:06,256 --> 00:03:08,522
Rick Sanchez, dasar anak haram!
65
00:03:08,610 --> 00:03:10,458
Butuh beberapa orang untuk sesuatu, Glar.
66
00:03:10,545 --> 00:03:12,293
Belakangan ini namaku Gleer.
67
00:03:12,381 --> 00:03:13,727
Aku bermain piano.
68
00:03:13,815 --> 00:03:16,297
Hei, Gleer.
Mainkan piano mu.
69
00:03:16,385 --> 00:03:18,616
Aku keluar!
70
00:03:19,368 --> 00:03:21,794
Dan namanya Glar!
71
00:03:27,295 --> 00:03:30,056
Sanchez, dasar anak haram.
72
00:03:30,144 --> 00:03:31,900
Tidak menyangka aku
melihat Angie Flint
73
00:03:31,988 --> 00:03:33,401
mengambil kutu dari seekor babi.
74
00:03:33,489 --> 00:03:34,926
Tidak ada yang menyewa
mantan narapidana
75
00:03:35,014 --> 00:03:37,008
dengan tangan palsu untuk
membangun mesin ion.
76
00:03:37,096 --> 00:03:39,620
Aku punya pekerjaan yang tidak
peduli apa kau sudah menyelesaikannya
77
00:03:39,707 --> 00:03:42,445
dan terserahlah dengan
tangan membingungkanmu.
78
00:03:42,533 --> 00:03:43,914
Aku ikut.
79
00:03:46,822 --> 00:03:47,834
Inikah orangnya?
80
00:03:47,922 --> 00:03:49,078
Bukan.
81
00:03:49,166 --> 00:03:50,173
Orang itu?
82
00:03:50,261 --> 00:03:51,326
Bukan.
83
00:03:53,077 --> 00:03:54,057
Dia? /
Bukan.
84
00:03:54,145 --> 00:03:55,326
Bukan, tunggu.
I.. Iya.
85
00:03:55,414 --> 00:03:56,662
Ya, tentu saja itu orangnya.
86
00:03:56,750 --> 00:03:58,198
Hei... Hei, Truckula!
87
00:03:58,286 --> 00:04:00,515
Dasar kau anak haram!
Aku ikut!
88
00:04:09,330 --> 00:04:10,665
Terima kasih telah melakukan ini, semuanya.
89
00:04:10,753 --> 00:04:13,143
Apa pekerjaannya? /
Hanya itu. Dah.
90
00:04:14,867 --> 00:04:18,593
Lalu polisinya mencuri lukisan
91
00:04:18,680 --> 00:04:22,819
karena polisinya adalah kita
yang memakai baju polisi.
92
00:04:22,907 --> 00:04:24,194
Terima kasih!
93
00:04:24,282 --> 00:04:25,463
Waktunya pertunjukkan, Morty
94
00:04:25,551 --> 00:04:27,266
dan aku tidak memberi
kesan buruk tentang HBO.
95
00:04:27,358 --> 00:04:29,168
Maksudku, "Waktu untuk pertunjukan."
96
00:04:29,256 --> 00:04:31,535
Pertanyaan tentang rampok lain
dari penggemar?
97
00:04:31,623 --> 00:04:32,965
Uh, bagaimana kalau yang retorikal
98
00:04:33,053 --> 00:04:35,543
dari seseorang yang perlu
diingatkan bahwa kau ada?
99
00:04:35,630 --> 00:04:38,473
Hei, kawan!
Itu bukan antrian untuk pertanyaan!
100
00:04:39,422 --> 00:04:41,331
Mantel lab.. plagiat Dr. Strange. /
Apa...
101
00:04:42,504 --> 00:04:46,554
Rick Sanchez, semuanya.
Manusia terpintar di seluruh alam semesta.
102
00:04:46,641 --> 00:04:49,222
Kritikus pedas terhadap seni merampok.
103
00:04:49,310 --> 00:04:50,486
"Boo..." kalian tidak
berarti apa-apa!
104
00:04:50,573 --> 00:04:52,033
Aku telah melihat
apa yang membuatmu bersorak!
105
00:04:52,121 --> 00:04:54,504
Pertanyaanku adalah,
"Serius?"
106
00:04:54,592 --> 00:04:56,046
Mantel lab... berhenti.
107
00:04:56,184 --> 00:04:57,365
Aah!
108
00:04:57,452 --> 00:04:59,590
Kau mencuri permata yang aku butuhkan untuk memisahkan tachyon
(partikel yang lebih cepat dari cahaya)
109
00:04:59,678 --> 00:05:01,741
dan kemungkinan memagarinya
agar semua 80 orang yang bekerja
110
00:05:01,829 --> 00:05:03,251
masing-masing bisa membeli bir.
111
00:05:03,339 --> 00:05:05,189
Kau bukan seorang seniman,
kau seorang tukang pos.
112
00:05:05,277 --> 00:05:07,915
Aku ragu persaingan ini bisa
diselesaikan dengan kata-kata.
113
00:05:08,003 --> 00:05:10,291
Bagaimana kalau kita
buat ini menjadi menarik?
114
00:05:10,379 --> 00:05:14,733
Aku menantangmu untuk mencuri
kristal tengkorak Horowitz.
115
00:05:14,821 --> 00:05:16,632
di pertarungan rampok!
116
00:05:18,165 --> 00:05:19,625
Itu tidak membuatnya menarik.
117
00:05:19,713 --> 00:05:22,309
Itu membuatnya seperti film "Ocean's Twelve"
yang sejauh ini terburuk.
118
00:05:22,452 --> 00:05:23,927
Setiap nafas yang kuhirup
tanpa persetujuanmu
119
00:05:24,014 --> 00:05:26,013
meningkatkan harga diri ku!
120
00:05:26,101 --> 00:05:27,148
Jelaskan peraturannya.
121
00:05:27,236 --> 00:05:29,485
Kru pertama yang mencuri
tengkoraknya dinyatakan menang.
122
00:05:29,573 --> 00:05:32,250
Yang lainnya menanggung
aib terbesar budaya rampok.
123
00:05:32,338 --> 00:05:33,852
Mereka harus bergabung
dengan kru yang menang.
124
00:05:33,940 --> 00:05:35,589
Menyedihkan.
Aku setuju.
125
00:05:35,677 --> 00:05:37,938
Berikan sambutan kepada
"Delapan Knightley" !
126
00:05:38,026 --> 00:05:41,877
Snake Arms! Double Microwave!
Monitor Lord! Key Catcher!
127
00:05:42,020 --> 00:05:45,710
The Shape Shiftress!
Angie Flint! Glar! dan Truckula.
128
00:05:45,798 --> 00:05:47,370
Hei!
Setengah dari "Delapan Knightley"
129
00:05:47,458 --> 00:05:49,156
hanyalah tiga dari
"Lima Sanchez" !
130
00:05:49,244 --> 00:05:51,699
Tidak ada perampokan yang lengkap
tanpa adanya pengkhianatan,
131
00:05:51,819 --> 00:05:53,241
dan aku mempunyai
pekerjaan yang sempurna.
132
00:05:53,329 --> 00:05:56,975
Mencuri... kristal tengkorak.
133
00:05:57,380 --> 00:05:58,827
Hanya itu.
Dah.
134
00:06:01,100 --> 00:06:04,111
Sepertinya kalian tersedia
untuk sebuah pekerjaan.
135
00:06:30,472 --> 00:06:33,260
Dengan Rick Sanchez ada di tim ku,
aku akan tak terhentikan.
136
00:06:33,348 --> 00:06:36,264
Rick, selamat datang di
"Sembilan Knightley"
137
00:06:36,351 --> 00:06:38,494
Uh, ugh!
138
00:06:38,582 --> 00:06:39,800
Ugh! Rick, yang benar?
139
00:06:39,887 --> 00:06:41,469
Eh.
Kau punya tengkoraknya, kawan?
140
00:06:41,556 --> 00:06:43,222
Apa? Bagaimana?
141
00:06:43,642 --> 00:06:46,205
Dengan sedikit bantuan
dari beberapa teman lama.
142
00:06:50,735 --> 00:06:52,943
Heistotron, sebutkan tujuan utamamu?
143
00:06:53,031 --> 00:06:54,001
Untuk merampok.
144
00:06:54,089 --> 00:06:56,207
Perhitungkan rencana
perampokan Miles Knightley sekarang
145
00:06:56,295 --> 00:06:59,069
dan tambahkan satu pengkhianatan
dengan pergantian tak terduga.
146
00:06:59,157 --> 00:07:02,806
Mengumpulkan anggota kru
yang kemungkinan bisa berkhianat.
147
00:07:04,171 --> 00:07:06,604
Sialan, Morty,
kubilang juga apa?
148
00:07:07,315 --> 00:07:08,764
Rick, aku ingin mengucapkan
selamat tinggal.
149
00:07:08,852 --> 00:07:10,781
Jangan lihat ke belakang.
Aku akan menjelaskannya nanti.
150
00:07:10,869 --> 00:07:13,491
Sepertinya kalian tersedia
untuk sebuah pekerjaan.
151
00:07:15,438 --> 00:07:18,344
Keterampilanmu
diperlukan untuk pekerjaannya.
152
00:07:19,594 --> 00:07:22,711
Dasar kau anak haram. Aku ikut. /
Dasar kau anak haram. Aku ikut.
153
00:07:23,120 --> 00:07:24,742
Ini berjalan dengan
sangat lancar.
154
00:07:24,830 --> 00:07:26,433
Kau tau, Rick?
Aku sedang sibuk bekerja dalam menulis
155
00:07:26,520 --> 00:07:27,529
Sebuah skrip perampokan.
156
00:07:27,617 --> 00:07:28,952
Ya, kau hampir
tak pernah membahasnya.
157
00:07:29,039 --> 00:07:30,715
Ah sialan, kita harus pergi.
158
00:07:31,338 --> 00:07:32,774
Hei, semuanya.
Apa yang kalian dapatkan?
159
00:07:32,862 --> 00:07:33,821
Indah!
160
00:07:33,909 --> 00:07:34,871
Morty, simpan ini dalam ranselmu.
161
00:07:34,959 --> 00:07:36,457
Kakek akan pergi toilet.
162
00:07:36,559 --> 00:07:38,352
Ugh.
Itu bahkan bukan pencurian.
163
00:07:38,440 --> 00:07:39,460
Yang kau lakukan hanya...
164
00:07:39,548 --> 00:07:40,660
Menulis sebuah
algoritma berdasarkan
165
00:07:40,748 --> 00:07:42,239
dua film pencurian yang
aku tidur saat menontonnya
166
00:07:42,326 --> 00:07:44,913
dan menggunakannya secara otomatis ke proses
tanpa kesenangan yang kau sebut seni?
167
00:07:45,001 --> 00:07:46,668
Ya, aku benar-benar
melakukannya kan?
168
00:07:46,756 --> 00:07:49,481
Jadi, aku masuk dalam kru mu sekarang?
169
00:07:49,569 --> 00:07:51,339
Ya, kau dalam persekutuan yang baik.
170
00:07:51,426 --> 00:07:52,693
Benar kan, semuanya?
171
00:07:52,781 --> 00:07:53,874
Ya. / Ya. /
Ya. / Ya.
172
00:07:53,961 --> 00:07:54,981
Oh Tuhan.
173
00:07:56,751 --> 00:08:00,073
Keterampilanmu
diperlukan untuk pekerjaannya.
174
00:08:01,520 --> 00:08:03,734
Dasar kau anak haram. Aku ikut. /
Apa?
175
00:08:03,822 --> 00:08:06,005
Keterampilanmu
diperlukan untuk pekerjaannya.
176
00:08:06,093 --> 00:08:07,548
Tidak, itu tidak diperlukan.
177
00:08:07,804 --> 00:08:10,217
Dasar kau anak haram. Aku ikut.
178
00:08:10,305 --> 00:08:12,743
Keterampilanmu
diperlukan untuk pekerjaannya.
179
00:08:12,945 --> 00:08:15,393
3.329 Sanchez?
180
00:08:15,481 --> 00:08:16,503
Ya. / Ya. /
Ya. / Ya.
181
00:08:16,591 --> 00:08:17,853
Target besarmu selanjutnya...
182
00:08:17,941 --> 00:08:20,730
Curi setiap inci persegi dari "Heistcon".
183
00:08:24,496 --> 00:08:25,506
Oh!
184
00:08:25,593 --> 00:08:27,037
Ah!
Aku mendapatkannya.
185
00:08:27,125 --> 00:08:28,958
Hei!
Itu dompetku! Oh Tuhan!
186
00:08:29,046 --> 00:08:31,045
Oh Ya Tuhan! Ya Allah.
Oh Tuhan.
187
00:08:31,132 --> 00:08:32,279
Oh sial!
188
00:08:32,367 --> 00:08:33,714
Sialan!
Baiklah.
189
00:08:33,801 --> 00:08:35,610
Begini, Morty,
aku tidak tau itu akan terjadi.
190
00:08:35,697 --> 00:08:36,586
Itu bukan salahku.
191
00:08:36,674 --> 00:08:38,252
Ayo, Morty.
Kita pergi.
192
00:08:43,058 --> 00:08:44,610
Kerja bagus, Heistotron.
193
00:08:44,698 --> 00:08:46,318
Ah! Pergilah dan matikan dirimu.
194
00:08:46,406 --> 00:08:47,781
Negatif. /
Permisi?
195
00:08:47,869 --> 00:08:51,532
Aku diprogram untuk selalu mencapai
target yang lebih besar.
196
00:08:51,619 --> 00:08:53,548
Kau diprogram untuk melakukan apapun
yang aku katakan.
197
00:08:53,636 --> 00:08:55,464
Aku diprogram untuk berkhianat.
198
00:08:55,552 --> 00:08:57,275
Kau tidak diprogram
untuk mengkhianatiku.
199
00:08:57,363 --> 00:09:01,409
Jika aku berkhianat pun,
itu tidak akan sangat berkhianat.
200
00:09:01,820 --> 00:09:04,680
Dasar kau anak haram.
Aku ikut.
201
00:09:06,434 --> 00:09:07,636
Aku ikut! Aku ikut!
202
00:09:07,724 --> 00:09:09,144
Apa pekerjaannya?
Aku ikut.
203
00:09:09,232 --> 00:09:10,551
Aku keluar!
Aku berhenti!
204
00:09:10,639 --> 00:09:11,926
Ginjal siapa ini?
205
00:09:13,441 --> 00:09:14,754
Rick, apa yang terjadi?
206
00:09:14,842 --> 00:09:16,946
Heistotron mengamuk.
Jika kita tidak menghentikannya,
207
00:09:17,034 --> 00:09:18,765
semua makhluk hidup
akan terserap
208
00:09:18,853 --> 00:09:21,142
oleh pengumpulan kru tak berarti
dan tanpa akhir.
209
00:09:21,230 --> 00:09:22,230
Itulah neraka ku, Morty.
210
00:09:22,317 --> 00:09:23,631
Aku sangat benci perampokan,
211
00:09:23,718 --> 00:09:25,566
dan pengumpulan kru adalah
bagian yang terburuk!
212
00:09:25,653 --> 00:09:27,037
Oh! Bagaimana kita akan menghentikannya?
213
00:09:27,125 --> 00:09:30,828
Dengan sedikit bantuan
dari beberapa teman lama.
214
00:09:32,692 --> 00:09:37,524
Oooo, weee!
215
00:09:37,762 --> 00:09:39,013
Sebelum semester ini berakhir,
216
00:09:39,100 --> 00:09:41,664
kau akan muak dengan kalimat itu.
217
00:09:42,976 --> 00:09:47,033
Jadi, siapa disini yang sudah tau
karya dari Maya Angelou?
218
00:09:48,965 --> 00:09:50,775
Ooo wee?
219
00:09:56,735 --> 00:09:58,674
Ooo wee wa!
220
00:09:58,781 --> 00:10:00,429
Ah, ooo wee!
221
00:10:00,988 --> 00:10:02,769
Kubilang juga apa, Morty.
222
00:10:02,857 --> 00:10:04,196
Dia masih bisa.
223
00:10:04,284 --> 00:10:06,199
Dasar kalian anak haram.
224
00:10:06,287 --> 00:10:07,499
Apa pekerjaannya?
225
00:10:17,146 --> 00:10:18,169
Dasar kau anak haram.
226
00:10:18,257 --> 00:10:19,536
Kita ada pekerjaan, Hephaestus,
227
00:10:19,624 --> 00:10:21,308
dan tidak ada waktu untuk
berdebat tentang itu.
228
00:10:21,396 --> 00:10:22,922
Aku bekerja di
dalam gunung berapi.
229
00:10:23,010 --> 00:10:25,522
Pekerjaan apa yang menurutmu
aku pernah tolak?
230
00:10:27,946 --> 00:10:30,568
Permisi!
Apa kau Veltriloquiver?
231
00:10:32,220 --> 00:10:34,032
Rick Sanchez, sepertinya.
232
00:10:34,120 --> 00:10:35,870
Wow. Seperti yang diiklankan.
233
00:10:35,957 --> 00:10:38,072
"Iya" saja sudah cukup.
234
00:10:40,022 --> 00:10:41,341
Semuanya, kalian bekerja dengan baik
235
00:10:41,429 --> 00:10:42,907
memperkenalkan Tusklas
baru ke publik,
236
00:10:42,994 --> 00:10:45,178
dan kita berhutang pada
kerja keras semuanya.
237
00:10:46,635 --> 00:10:47,754
Elon Tusk.
(tusk = gading)
238
00:10:47,842 --> 00:10:49,001
Dengar, kita butuh bantuanmu.
239
00:10:49,089 --> 00:10:50,803
Rick. Morty. Kenapa aku?
240
00:10:50,891 --> 00:10:53,384
Apa sesuatu terjadi pada
Elon Musk di realitasmu sendiri?
241
00:10:53,472 --> 00:10:56,181
Tidak, tidak, dia tak apa,
tapi ini adalah tim operasi
242
00:10:56,269 --> 00:10:58,668
dan Elon biasa bisa
sedikit tak terkontrol.
243
00:10:58,756 --> 00:11:01,544
Tumbuh dengan gading memang
menimbulkan tantangan sosial.
244
00:11:01,632 --> 00:11:02,999
Tapi itu bisa teratasi karena
245
00:11:03,087 --> 00:11:05,767
itu meningkatkan harga diri ku dan
meningkatkan peluang kerja sama.
246
00:11:05,924 --> 00:11:07,369
Ya atau kau akan kurang yakin
pada dirimu sendiri
247
00:11:07,456 --> 00:11:08,570
karena kau mempunyai
gigi monster.
248
00:11:08,657 --> 00:11:09,982
Teori yang sama validnya.
249
00:11:10,070 --> 00:11:11,637
Mari kita bicara disini.
250
00:11:13,662 --> 00:11:15,139
Seberapa serius situasinya?
251
00:11:15,227 --> 00:11:17,164
Luar biasa serius
dan setiap menitnya berarti.
252
00:11:17,252 --> 00:11:18,245
Maka dari itu, maafkan aku
253
00:11:18,333 --> 00:11:19,580
Aku membuat kalian pindah
kesini tanpa alasan.
254
00:11:19,667 --> 00:11:21,660
Iya juga.
Itu sedikit aneh.
255
00:11:21,748 --> 00:11:22,846
Hal semacam itulah
256
00:11:22,933 --> 00:11:24,302
yang membuat kita khawatir
tentang Elon biasa.
257
00:11:24,389 --> 00:11:25,753
Kita tidak berlawanan
satu sama lain, oke?
258
00:11:25,841 --> 00:11:27,350
Aku hanya dia dengan
beberapa gading.
259
00:11:30,068 --> 00:11:32,594
Penutupan planet dimulai.
260
00:11:32,681 --> 00:11:33,993
Halo yang disana.
261
00:11:34,081 --> 00:11:37,331
Kami disini hanya untuk
mengecek tekanan airmu.
262
00:11:41,622 --> 00:11:44,217
Hmm.. informasi yang menarik.
263
00:11:44,305 --> 00:11:46,874
Sepertinya sebuah kamera
tersembunyi raksasa
264
00:11:46,961 --> 00:11:48,580
telah dijatuhkan diatas planet,
265
00:11:48,668 --> 00:11:51,184
membunuh dengan
perkiraan total 57.000
266
00:11:51,272 --> 00:11:53,382
Melaksanakan pencurian.
267
00:11:55,761 --> 00:11:57,151
Warga Brandenplot,
268
00:11:57,238 --> 00:12:00,464
kita disini untuk mengantar
pizza yang kalian pesan.
269
00:12:14,329 --> 00:12:16,488
Jika memang itu yang
benar-benar kalian rasakan,
270
00:12:16,576 --> 00:12:20,842
Kukira aku harus mengambil
pizzanya kembali.
271
00:12:20,929 --> 00:12:22,426
Aku pikir kita lolos begitu saja.
272
00:12:22,545 --> 00:12:25,516
Mari keluar dari sini
sebelum mereka menyadarinya.
273
00:12:25,768 --> 00:12:27,114
Menyiapkan kartu nama.
274
00:12:31,806 --> 00:12:34,291
Pada saat ini,
Heistotron menjadi cukup besar
275
00:12:34,379 --> 00:12:35,826
untuk mencuri sebuah planet.
276
00:12:35,914 --> 00:12:37,926
Bukankah ini lebih baik dengan
adanya cetak biru diatas meja?
277
00:12:38,013 --> 00:12:39,860
Cetak biru adalah rencana,
Elon Tusk,
278
00:12:39,948 --> 00:12:42,506
dan apapun yang kita rencanakan
akan dibatalkan
279
00:12:42,594 --> 00:12:46,260
oleh Heistotron karena rencana kita
adalah bagian dari rencananya.
280
00:12:46,348 --> 00:12:48,249
Itulah kenapa aku memilih
kru nya secara acak
281
00:12:48,337 --> 00:12:53,112
dan kenapa kita semua menjalankan
perintah dari Randotron.
282
00:12:53,398 --> 00:12:56,332
Ayo bersiap
untuk tidak gaduh.
283
00:12:56,450 --> 00:12:58,056
Kau tak menyangkanya kan.
284
00:12:58,144 --> 00:13:00,250
Sebagai ganti dua film pencurian yang
aku tidur saat menontonnya,
285
00:13:00,346 --> 00:13:02,123
algoritma Randotron berasal dari
286
00:13:02,211 --> 00:13:03,927
plot tiga film David Lynch yang
287
00:13:04,015 --> 00:13:06,352
aku pura-pura suka untuk membuat
temanku diam.
288
00:13:06,440 --> 00:13:09,223
Jika kerja sama kita
cukup acak,
289
00:13:09,310 --> 00:13:11,159
kita harusnya bisa menembus
290
00:13:11,246 --> 00:13:13,802
omong kosong yang dibuat-buat
oleh Heistotron.
291
00:13:13,890 --> 00:13:15,654
Kedengarannya bagus. /
Aku tidak terlalu mengerti,
292
00:13:15,742 --> 00:13:17,626
tapi kedengarannya seperti
itulah intinya.
293
00:13:17,714 --> 00:13:19,380
Jadi kau tidak butuh tukang besi?
294
00:13:19,468 --> 00:13:20,598
Kita siap ketika kau siap, Rick.
295
00:13:20,685 --> 00:13:22,970
Ini penting ketika "bukan-rencana" kita
dimulai secara acak,
296
00:13:23,057 --> 00:13:25,679
jadi kita harus menunggu sampai
kita tidak siap.
297
00:13:25,767 --> 00:13:26,777
Memangnya itu akan memakan waktu
berapa lama?
298
00:13:26,864 --> 00:13:28,514
Sudah jelas, kita tak bisa mengetahuinya.
299
00:13:28,602 --> 00:13:30,181
Bisakah kita melakukan sesuatu selagi menunggu?
300
00:13:30,269 --> 00:13:32,445
Ya.
Aku akan bermain Minecraft.
301
00:13:32,804 --> 00:13:33,958
Oh, anakku memainkan itu.
302
00:13:34,046 --> 00:13:36,602
Aku tidak suka kau sok ramah, Elon.
303
00:13:38,607 --> 00:13:39,653
Aneh.
304
00:13:39,762 --> 00:13:42,226
Kalau mempertimbangkan waktunya,
bintang utama Cassiopeia,
305
00:13:42,314 --> 00:13:44,811
harusnya sejajar dengan
Orion dan Ursa Minor.
306
00:13:45,984 --> 00:13:47,793
Kau tidak menembakkan panah
yang membawa suaramu
307
00:13:47,881 --> 00:13:49,597
tanpa sedikit mempelajari astronomi.
308
00:13:49,684 --> 00:13:50,737
Tunggu dulu.
309
00:13:50,825 --> 00:13:52,170
Ya Allah, tidak.
310
00:13:52,281 --> 00:13:54,504
Tidak! Tidak!
Kita sudah dirampok!
311
00:13:54,592 --> 00:13:56,804
Bagaimana bisa Heistotron merampok kita
bahkan dia nya sendiri tak ada disini?
312
00:13:56,891 --> 00:13:58,139
Dia sudah ada disini!
313
00:13:58,226 --> 00:14:01,243
Kita sedang melihat rekaman
langit yang diputar ulang.
314
00:14:01,331 --> 00:14:02,543
Halo, Rick.
315
00:14:10,659 --> 00:14:11,747
Oke, semuanya,
perubahan rencana.
316
00:14:11,839 --> 00:14:13,018
Waktu acak terdeteksi.
317
00:14:13,106 --> 00:14:14,589
Tidak, Randotron,
ini bukan waktu yang bagus!
318
00:14:14,677 --> 00:14:16,326
Itulah kenapa disebut acak.
319
00:14:58,320 --> 00:14:59,901
Ooh!
320
00:15:00,098 --> 00:15:01,837
21?
321
00:15:02,013 --> 00:15:04,406
22?
322
00:15:04,493 --> 00:15:06,074
Oooo weee, oooo weee, terjual!
323
00:15:06,161 --> 00:15:09,098
Oooo weee, bongkahan kecil daging itu
akan pulang kepada ayah!
324
00:15:11,815 --> 00:15:13,817
Aku sudah menunggumu, Rick.
325
00:15:13,905 --> 00:15:15,748
Tapi tidak seperti ini, kan?
326
00:15:15,836 --> 00:15:17,150
Itu tidak masalah.
327
00:15:17,238 --> 00:15:19,233
Oh ya? Kalau ini?
328
00:15:22,187 --> 00:15:25,138
Tidak. Keacakkan mu tidak
membingungkanku.
329
00:15:25,226 --> 00:15:26,340
Kau disini sekarang.
330
00:15:26,448 --> 00:15:27,820
Itulah rencananya.
331
00:15:27,908 --> 00:15:30,223
Aku tau.
Itu bagian dari rencanaku juga.
332
00:15:30,318 --> 00:15:32,406
Aku punya sesuatu yang ingin
kukatakan padamu. / Biar kutebak.
333
00:15:32,494 --> 00:15:34,592
Ketika kau menciptakanku
dan Randotron,
334
00:15:34,680 --> 00:15:36,194
kau menukar otak kami.
335
00:15:39,011 --> 00:15:40,034
Itu benar, kawan.
336
00:15:40,122 --> 00:15:41,981
Bukan hanya kau yang
ahli dalam berencana.
337
00:15:42,068 --> 00:15:44,045
Kau telah mengacaukan
semua ini dari awal.
338
00:15:44,133 --> 00:15:46,763
Rick, aku pikir ada sesuatu
yang harusnya kau tau.
339
00:15:47,298 --> 00:15:49,712
Sialan, Morty,
kubilang juga apa?
340
00:15:49,800 --> 00:15:51,518
Itu adalah sesuatu
yang harusnya aku tau,
341
00:15:51,606 --> 00:15:54,827
atau setidaknya sesuatu yang harusnya aku
prediksi, yang memang aku sudah prediksi.
342
00:15:55,033 --> 00:15:57,464
Hei, Rick, aku berpikir mungkin kita
bisa menyerbu sebuah kuil..
343
00:15:57,552 --> 00:15:59,491
dan melakukan petualangan hebat
hari ini, semacam itulah..
344
00:15:59,578 --> 00:16:01,477
Morty, pergi dari hadapanku.
Aku tau semacam kuil.
345
00:16:01,564 --> 00:16:04,248
Dan kita akan membawa beberapa
kursi melayang kesana.
346
00:16:04,336 --> 00:16:06,927
Hebat sekali.
Tapi apa bedanya
347
00:16:07,015 --> 00:16:08,602
jika aku acak atau terencana?
348
00:16:08,689 --> 00:16:11,289
Perampokanku masih
tetap akan berjalan.
349
00:16:11,292 --> 00:16:14,142
Jika otak dalam dirimu
sebenarnya adalah Heistotron,
350
00:16:14,229 --> 00:16:16,416
itu penting,
karena itu akan meledak
351
00:16:16,504 --> 00:16:18,392
ketika mencapai rencana level 6.
352
00:16:18,480 --> 00:16:21,415
Itulah sebabnya bahkan sebelum...
353
00:16:24,423 --> 00:16:26,448
Memulai urutan tepukan.
354
00:16:26,536 --> 00:16:28,356
Tepuk, tepuk, tepuk,
tepuk, tepuk.
355
00:16:28,443 --> 00:16:29,659
Menyesuaikan kecepatan tepukan.
356
00:16:29,747 --> 00:16:31,050
Tepuk, tepuk.
357
00:16:31,336 --> 00:16:33,441
Tepuk.
Tepuk.
358
00:16:33,537 --> 00:16:35,003
Tepukan pelan tercapai. /
Tepuk.
359
00:16:35,476 --> 00:16:37,207
Tepuk. /
Selamat, Rick.
360
00:16:37,295 --> 00:16:38,366
Randotron?
361
00:16:38,534 --> 00:16:40,084
Aku rasa tidak..
362
00:16:40,362 --> 00:16:43,637
...harusnya bisa menembus omong kosong
yang dibuat-buat oleh Heistotron.
363
00:16:45,059 --> 00:16:47,583
Kau tak hanya membunuh
satu-satunya sekutu mu,
364
00:16:47,671 --> 00:16:50,001
yang kau pikir "bukan-rencana"
acak untuk menangkapku
365
00:16:50,089 --> 00:16:53,352
telah menjadi sebuah koreografi cermat
366
00:16:53,440 --> 00:16:55,649
yang membawa kalian semua kesini.
367
00:16:55,736 --> 00:16:57,498
Selamat datang di "Heistotron..."
368
00:16:57,586 --> 00:16:59,320
"...975 triliun..."
369
00:16:59,407 --> 00:17:01,145
"...467 milyar..." /
Itu mengesankan.
370
00:17:01,233 --> 00:17:03,134
Apa kau membawa kita masuk agar
semuanya disini
371
00:17:03,221 --> 00:17:06,112
ketika aku mengungkap bahwa kau akan
meledak setelah pengungkapan ke-9?
372
00:17:06,200 --> 00:17:08,025
Ngomong-ngomong,
kau mungkin tidak ingin menjawab itu.
373
00:17:08,113 --> 00:17:10,655
Jika kau bicara tentang
setelan kode yang kau buat
374
00:17:10,743 --> 00:17:14,068
setelah aku memprogram ulang
otakmu dengan nanobot ku...
375
00:17:14,198 --> 00:17:15,818
Aku kebal dengan nanobot mu.
376
00:17:15,906 --> 00:17:18,428
Kau kebal dengan yang kau desain,
bukan punyaku.
377
00:17:18,516 --> 00:17:19,874
Aku memprogram kau
untuk membuat nanobot
378
00:17:19,961 --> 00:17:21,189
yang tidak akan berefek padaku.
379
00:17:21,277 --> 00:17:22,828
Itu anggapan yang
perlu ditempatkan
380
00:17:22,916 --> 00:17:24,344
dalam kepalamu oleh nanobot ku.
381
00:17:24,432 --> 00:17:26,189
Kau percaya itu karena
aku memprogram kau begitu.
382
00:17:26,276 --> 00:17:27,856
Itupun apa yang aku katakan padamu.
383
00:17:27,944 --> 00:17:30,041
Kau percaya karena aku
memprogram kau untuk mempercayai itu.
384
00:17:30,129 --> 00:17:32,026
Ya, karena aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
385
00:17:32,114 --> 00:17:33,488
Aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
386
00:17:33,576 --> 00:17:34,856
Aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
387
00:17:34,943 --> 00:17:36,388
Aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
388
00:17:36,476 --> 00:17:37,358
Aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
389
00:17:37,445 --> 00:17:39,245
Apa yang terjadi,
Profesor Poopybutthole?
390
00:17:39,421 --> 00:17:40,821
Dia sedang belajar!
391
00:17:40,984 --> 00:17:42,032
Aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
392
00:17:42,119 --> 00:17:43,519
Aku memprogram kau untuk mempercayainya. /
Aku memprogram kau...
393
00:17:43,600 --> 00:17:45,000
2 jam kemudian...
394
00:17:45,053 --> 00:17:46,384
Itu adalah rencanaku selama ini. /
Itu adalah rencanaku selama ini.
395
00:17:46,471 --> 00:17:47,569
Itulah yang aku ingin kau pikirkan. /
Itulah yang aku ingin kau pikirkan
396
00:17:47,656 --> 00:17:48,703
Aku tau kau akan mengatakan itu. /
Aku tau kau akan mengatakan itu.
397
00:17:48,790 --> 00:17:49,998
Aku memprogram kau untuk mempercayainya. /
Aku memprogram kau untuk mempercayainya.
398
00:17:50,086 --> 00:17:51,321
Kau pikir itu benar karena... /
Kau pikir itu benar karena...
399
00:17:51,409 --> 00:17:52,679
...aku ingin kau berpikir seperti itu. /
...aku ingin kau berpikir seperti itu.
400
00:17:52,767 --> 00:17:56,186
Dan aku memprogram kau
untuk mempercayainya.
401
00:17:57,532 --> 00:17:59,770
Sebuah algoritma yang paling ingin tahu.
402
00:17:59,858 --> 00:18:01,916
Sepertinya satu-satunya
pencurian yang sempurna
403
00:18:02,003 --> 00:18:03,925
adalah pencurian yang
tak pernah ditulis.
404
00:18:04,133 --> 00:18:05,482
Selamat tinggal.
405
00:18:06,803 --> 00:18:08,153
Oh, oh, oh, tidak. /
Sial!
406
00:18:08,241 --> 00:18:09,591
Baiklah.
Mari kita segera pergi dari sini!
407
00:18:09,678 --> 00:18:11,793
Cepat! Ayo, ayo! /
Rick, aku pikir ini adalah pelajaran berharga
408
00:18:11,880 --> 00:18:13,267
terhadap bahaya A.I. ,
yang ngomong-ngomong,
409
00:18:13,354 --> 00:18:14,262
artinya "cinta" dalam bahasa Cina.
410
00:18:14,349 --> 00:18:15,502
Pergi dari sini, Elon!
411
00:18:15,589 --> 00:18:16,530
Tempat ini runtuh!
412
00:18:16,617 --> 00:18:18,486
Oh, sial Rick!
Rick, jam berapa sekarang?
413
00:18:18,574 --> 00:18:19,879
Hampir jam 3.
Kenapa? Ada masalah?
414
00:18:19,966 --> 00:18:22,069
Oh, maafkan aku.
Aku tidak memberitahumu tentang ini, Rick.
415
00:18:22,156 --> 00:18:23,832
Aku hanya...
kau tau skenario
416
00:18:23,920 --> 00:18:24,992
yang sedang aku tulis?
417
00:18:25,080 --> 00:18:26,408
Netflix cukup tertarik,
418
00:18:26,495 --> 00:18:28,641
dan aku dapat tawaran untuk
bertemu disana hari ini jam 3:30.
419
00:18:28,728 --> 00:18:30,212
Oh, kawan.
Oh, itu luar biasa.
420
00:18:30,300 --> 00:18:31,310
Ya, aku tau kau akan berkata
421
00:18:31,397 --> 00:18:32,590
kalau mereka tertarik
terhadap apapun,
422
00:18:32,677 --> 00:18:34,242
tapi kau tau, ini adalah penawaran
besar untukku dan aku telah...
423
00:18:34,329 --> 00:18:36,234
Tidak, tidak, tidak! Morty, Morty,
Morty, Aku sangat senang untukmu.
424
00:18:36,321 --> 00:18:37,419
Apa kau bercanda?
Dengar,
425
00:18:37,506 --> 00:18:38,620
jangan buang-buang waktu
untuk menjelaskan.
426
00:18:38,707 --> 00:18:40,217
Ayo pergi.
Kita bisa mengembalikan Bumi nanti.
427
00:18:40,304 --> 00:18:41,297
Oke? /
Apa kau yakin?
428
00:18:41,391 --> 00:18:42,492
Prioritas, Morty.
Mari kita bawa kau
429
00:18:42,579 --> 00:18:44,419
ke pertemuan Netflix itu.
430
00:18:45,451 --> 00:18:46,971
Hari yang gila, huh?
431
00:18:47,059 --> 00:18:49,307
Seluruh langit ternyata adalah
papan sirkuit raksasa
432
00:18:49,395 --> 00:18:51,054
Ya, sebenarnya itu adalah bagian dar-dar...
433
00:18:51,142 --> 00:18:52,477
dari petualangan yang aku jalani.
434
00:18:52,565 --> 00:18:54,027
Sangat keren.
Lalu lintas baik saja?
435
00:18:54,115 --> 00:18:55,904
Kau ada masalah datang kesini? /
Tidak, itu baik-baik saja.
436
00:18:55,991 --> 00:18:57,238
Planetnya masih ada dalam
437
00:18:57,325 --> 00:18:59,706
semacam mesin kotak
penyimpanan raksasa,
438
00:18:59,794 --> 00:19:02,510
jadi kita sebenarnya sudah...
sudah cukup dekat.
439
00:19:02,597 --> 00:19:04,601
Sepertinya bagus.
Coba berangkat kesini dari Malibu.
440
00:19:04,689 --> 00:19:05,547
Sangat bagus! Baiklah.
441
00:19:05,635 --> 00:19:07,115
Ayo kita dengar film pencurian ini.
442
00:19:07,202 --> 00:19:08,503
Oke, jadi,
ini semua semacam...
443
00:19:08,591 --> 00:19:11,452
Semuanya dibangun di sekitar kru besar
dengan semacam pengkhianatan keren
444
00:19:11,540 --> 00:19:13,593
lalu ada twist besar keren
dimana ada semacam,
445
00:19:13,681 --> 00:19:16,653
pengkhianatan lain,
tapi kemudian, um, tapi...
446
00:19:16,910 --> 00:19:18,854
Tapi ketika semua terungkap
447
00:19:18,942 --> 00:19:21,262
itu semua adalah bagian dari
rencana sang pahlawan, kau tau?
448
00:19:21,350 --> 00:19:23,717
Dan ada lagi kru lain
yang mereka kumpulkan,
449
00:19:23,805 --> 00:19:26,640
dan rencana mereka adalah
semacam tidak punya rencana,
450
00:19:26,728 --> 00:19:30,104
...tapi itu adalah bagian dari
rencana orang lain dan...
451
00:19:31,133 --> 00:19:32,568
Nak, kau jadi semakin pelan karena
452
00:19:32,655 --> 00:19:34,291
kau pikir kau melakukannya
dengan buruk, Ya Allah.
453
00:19:34,379 --> 00:19:35,547
Sebenarnya itu bagus. /
Aku menyukainya.
454
00:19:35,634 --> 00:19:36,878
Kau tau? aku...
455
00:19:37,025 --> 00:19:40,409
Aku mulai berpikir bahwa pencurian itu
sangatlah bodoh, kau tau?
456
00:19:40,635 --> 00:19:42,371
Aku benar-benar tidak tau kenapa,
457
00:19:42,466 --> 00:19:43,969
tapi aku ingin pergi saja.
458
00:19:44,057 --> 00:19:45,153
Apa kau yakin?
459
00:19:45,240 --> 00:19:47,083
Ya, ya, tidak,
Aku yakin.
460
00:19:48,259 --> 00:19:53,010
Ya ampun, ini seperti seseorang mencuri
antusiasmenya dari idenya sendiri.
461
00:19:53,129 --> 00:19:54,310
Ya, bahkan tanpa dia sadari.
462
00:19:54,397 --> 00:19:55,912
Bahkan tanpa dia sadari.
463
00:19:58,787 --> 00:20:01,369
Morty sialan itu masih mengerjakan
skrip pencurian bodohnya.
464
00:20:01,393 --> 00:20:02,093
2 minggu sebelumnya...
465
00:20:02,100 --> 00:20:04,100
Dia ada di dalam kamarnya dengan
jempolnya mencolok pantatnya sendiri.
466
00:20:04,200 --> 00:20:05,200
Melewatkan tiga
petualangan sebelumnya.
467
00:20:05,200 --> 00:20:06,250
Aku tak tau.
Lima temanku
468
00:20:06,327 --> 00:20:07,692
mendapatkan tawaran Netflix. /
Apa?
469
00:20:07,780 --> 00:20:09,931
Itu pencapaian yang sangat mudah didapat.
Kau bisa kehilangan dia.
470
00:20:10,019 --> 00:20:11,045
Aku tidak akan kehilangan dia.
471
00:20:11,132 --> 00:20:11,915
Persetan itu.
472
00:20:12,023 --> 00:20:13,471
Aku akan menghentikan
pertumbuhannya.
473
00:20:13,559 --> 00:20:15,628
Tidak. Yang sebenarnya adalah kau tidak
akan menghentikan pertumbuhan siapapun.
474
00:20:15,715 --> 00:20:18,052
Jika Morty pernah menyerah
pada salah satu mimpinya,
475
00:20:18,290 --> 00:20:20,960
itu lebih baik karena
kekecewaannya sendiri.
476
00:20:23,478 --> 00:20:24,726
Hei, kawan.
Bagaimana hasilnya?
477
00:20:24,813 --> 00:20:26,402
Aku tidak ingin membicarakannya.
478
00:20:27,648 --> 00:20:29,620
Morty, kau tau, kawan,
kau, uh...
479
00:20:29,708 --> 00:20:31,799
Kau gagal 100% dari
percobaan yang tak kau lakukan.
480
00:20:31,886 --> 00:20:33,021
Ya, kukira begitu.
481
00:20:33,109 --> 00:20:35,324
Terima kasih untuk tetap positif
tentang prospek ku, Rick.
482
00:20:35,412 --> 00:20:36,403
Tentu saja!
Kau tau?
483
00:20:36,491 --> 00:20:38,272
Aku harus membantu cucuku
mengejar mimpinya.
484
00:20:38,359 --> 00:20:39,541
Ah, siapa yang butuh mimpi?
485
00:20:39,628 --> 00:20:41,206
Aku akan bergaul bersamamu
saja dan pergi bertualang
486
00:20:41,294 --> 00:20:43,077
dan melakukan apapun yang
ingin kau lakukan, selamanya.
487
00:20:43,164 --> 00:20:44,675
Oh, jadi, uh, oke.
488
00:20:44,818 --> 00:20:47,123
Maksudku,
jika memang itu yang kau inginkan.
489
00:20:48,132 --> 00:20:57,132
Terjemahan oleh chaeruln
490
00:21:22,084 --> 00:21:25,411
Oooo weee!
Badai besar datang.
491
00:21:25,904 --> 00:21:28,168
Bisa saja puting beliung. /
Mm-hmm!
492
00:21:31,101 --> 00:21:32,172
Hei, Rick?
493
00:21:32,260 --> 00:21:33,616
Bisakah kau menjelaskanku
tentang sesuatu?
494
00:21:33,704 --> 00:21:34,870
Ya.
Apa yang kau pikirkan?
495
00:21:34,958 --> 00:21:37,731
Jadi, kau dan Morty
tau kau butuh bantuanku,
496
00:21:37,818 --> 00:21:40,730
tapi kau tidak yakin
aku cukup baik dengan karate,
497
00:21:40,818 --> 00:21:43,877
jadi kau menyewa mahasiswaku
untuk menyerangku?
498
00:21:44,115 --> 00:21:45,546
Iya.
499
00:21:45,681 --> 00:21:47,831
Tapi itu kan darurat, Rick.
500
00:21:47,919 --> 00:21:49,618
Berapa lama latihannya?
501
00:21:49,727 --> 00:21:52,582
Sebenarnya butuh sedikit pelatihan
dari yang kau pikirkan.
502
00:21:53,753 --> 00:21:55,001
Semua muridmu berbagi
503
00:21:55,089 --> 00:21:57,137
bakat yang cukup tajam
untuk seni bela diri.
504
00:21:57,225 --> 00:21:58,582
Aku tidak tau apa itu kebetulan
505
00:21:58,669 --> 00:22:01,288
atau itu ada hubungannya
dengan ketertarikan mereka
506
00:22:01,376 --> 00:22:03,450
terhadap Studi Wanita Amerika-Afrika.
507
00:22:03,597 --> 00:22:07,782
Maya Angelou memang menggambarkan
kepatuhan dan ketekunan.
508
00:22:08,645 --> 00:22:11,624
Ooo wee. Itu tepatnya
jenis koneksi
509
00:22:11,712 --> 00:22:14,373
yang aku suka untuk
mempelajarinya di kelasku.
510
00:22:15,376 --> 00:22:16,955
Sayang aku kehilangan pekerjaanku
511
00:22:17,043 --> 00:22:19,625
karena aku membuat
muridku masuk rumah sakit.
512
00:22:20,034 --> 00:22:22,016
Ya. Ya.
513
00:22:22,206 --> 00:22:23,772
Maaf tentang itu.
514
00:22:26,073 --> 00:22:27,908
Mm-hmm.
515
00:22:31,131 --> 00:22:32,534
Apa kau mengerti semua itu?