1 00:00:00,601 --> 00:00:02,601 Morty melihat Instagram Jessica lagi. 2 00:00:02,700 --> 00:00:03,833 Pergi dari sini bangsat! 3 00:00:04,050 --> 00:00:05,315 Kenapa harus malu-malu, Morty? 4 00:00:05,420 --> 00:00:07,020 Membicarakannya dengan keluarga mungkin membantu. 5 00:00:07,274 --> 00:00:08,941 Summer, berhenti mempermalukan saudaramu. 6 00:00:08,943 --> 00:00:11,410 Morty, berhenti menjadi penguntit mesum menjijikan. 7 00:00:11,412 --> 00:00:13,077 Aku tidak menguntit! 8 00:00:13,079 --> 00:00:15,948 A-A-Aku hanya ingin tahu dimana dia mendapatkan kalung ini. 9 00:00:15,950 --> 00:00:17,149 Dan sekarang aku tahu. 10 00:00:17,151 --> 00:00:19,217 Nen-Nen-Nenek nya memberikannya. 11 00:00:19,219 --> 00:00:20,485 Kau diam saja, Rick. 12 00:00:20,487 --> 00:00:22,487 Harusnya kau mengungkapkan bahwa nenek-nenek itu tidak nyata? 13 00:00:22,757 --> 00:00:25,890 Hai. Aku telah menyimpan chip respon otomatis dalam otakku 14 00:00:25,892 --> 00:00:28,026 agar aku bisa menghabiskan waktu bersama keluargaku. 15 00:00:28,028 --> 00:00:30,029 Tapi kau sedang menghabiskan waktu bersama keluargamu. 16 00:00:30,210 --> 00:00:31,810 Terima kasih sudah berbicara dengan Rick. 17 00:00:32,400 --> 00:00:33,732 Oke, Aku sudah selesai dengan sarapanku 18 00:00:33,800 --> 00:00:35,599 dan Amazon wish list ku. Ayo, Morty. 19 00:00:35,600 --> 00:00:37,934 Aku butuh kristal kematian dari Forbodulon Prime. 20 00:00:39,706 --> 00:00:42,975 Ayah? Ada cara tertentu yang kita lakukan sekarang. 21 00:00:42,977 --> 00:00:46,311 Morty, maukah kau menemaniku 22 00:00:46,313 --> 00:00:48,818 ke Forbodulon Prime mengambil kristal kematian? 23 00:00:49,116 --> 00:00:54,319 Terima kasih sudah bertanya. Ya, Aku akan melakukannya. 24 00:00:54,321 --> 00:00:55,788 Fotonya memang seksi. 25 00:00:55,790 --> 00:00:58,190 Aku pikir duka cita meratakan pipimu. 26 00:00:58,192 --> 00:01:00,192 Yah, kau belum menuangkan sirupnya. 27 00:01:00,194 --> 00:01:01,926 Sayang, berhenti menaikkan kolesterol Ayahmu 28 00:01:01,928 --> 00:01:03,595 agar kau bisa berfoto selfie seksi di pemakaman. 29 00:01:03,597 --> 00:01:05,397 Aku tidak pernah bisa melakukan apa-apa. 30 00:01:38,833 --> 00:01:40,165 Rick, mungkin jika kita sedikit - 31 00:01:40,167 --> 00:01:41,566 Lebih cepat? Ide bagus, Morty. 32 00:01:41,568 --> 00:01:44,302 Itu akan membuat kita melewati asteroid-asteroid ini lebih awal. 33 00:01:51,178 --> 00:01:53,645 Ya ampun, kau sebegitu kesalnya tentang Ibuku memastikan 34 00:01:53,647 --> 00:01:55,047 Aku baik-baik saja dengan petualangan kita? 35 00:01:55,049 --> 00:01:56,715 Selanjutnya apa, Morty? Bagaimana jika aku ingin kau melompat 36 00:01:56,717 --> 00:01:59,117 dari gedung Empire State? Aku harus bertanya? / Ya? 37 00:01:59,119 --> 00:02:01,586 Dan kau tidak sadar bahwa itu adalah slippery slope? (argumen yang jika dilanjutkan akan terus berkembang ke arah yang lebih negatif / lereng yang licin) 38 00:02:01,588 --> 00:02:03,988 Diam sajalah dan bantu aku, tolong. 39 00:02:03,990 --> 00:02:05,457 Kenapa itu disebut kristal kematian? 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,725 A-apa itu membunuhmu? 41 00:02:06,727 --> 00:02:08,193 Yang kau pikirkan itu peluru, Morty. 42 00:02:08,195 --> 00:02:11,063 Kristal kematian memperlihatkan bagaimana kau mati. 43 00:02:14,334 --> 00:02:17,202 Ya Allah! A-Aku mati jutaan kali? 44 00:02:17,204 --> 00:02:19,137 Masa depanmu berasal dari kau yang sekarang 45 00:02:19,139 --> 00:02:21,339 yang mana jika kau hidup dengan benar, itu akan selalu berubah. 46 00:02:21,341 --> 00:02:23,542 Kenyataannya, siapapun yang tau bagaimana mereka akan mati 47 00:02:23,544 --> 00:02:25,744 antara mereka sangat membosankan atau akan segera ditembak. 48 00:02:25,746 --> 00:02:27,880 Menunduk! 49 00:02:27,882 --> 00:02:29,081 Siapa mereka?! 50 00:02:29,083 --> 00:02:30,615 Pengepul kristal ilegal. 51 00:02:30,617 --> 00:02:32,084 Tidak ada bentuk kehidupan yang lebih rendah dari mereka. 52 00:02:32,086 --> 00:02:34,687 Mereka pikir galaksi adalah celengan pribadi mereka. 53 00:02:34,689 --> 00:02:36,421 Tunggu, lalu kita ini apa? 54 00:02:36,423 --> 00:02:37,690 Kita adalah Rick dan Morty. 55 00:02:37,692 --> 00:02:40,492 Kau akan menyaksikan kegunaan sesungguhnya kristal ini. 56 00:02:40,494 --> 00:02:42,561 Kristal ini memperlihatkanmu ketika mereka mengisi peluru. 57 00:02:42,563 --> 00:02:46,565 Pasti mati, pasti mati, pasti mati, tidak pasti mati. 58 00:02:49,103 --> 00:02:51,904 Dan pasti mati, pasti mati, pasti mati. 59 00:02:51,906 --> 00:02:53,438 Pasti akan ditembak oleh orang ini 60 00:02:53,440 --> 00:02:56,040 Ini pasti takdirku. Aku tidak bisa apa-apa. 61 00:02:56,042 --> 00:02:58,110 Oke, sekarang, tidak lagi. 62 00:02:58,112 --> 00:03:01,113 Bantu aku mengumpulkan ini. 63 00:03:05,852 --> 00:03:08,787 Kau cukup memakai ini untuk memenangkan pertempuran?/ Aku tidak menggunakannya. 64 00:03:08,789 --> 00:03:11,323 Semua orang yang menghabiskan hidupnya untuk menghindari kematian sudah mati. 65 00:03:11,325 --> 00:03:14,726 Mereka juga kaya dan aku suka menghabiskan hidupku dengan uang mereka. 66 00:03:14,728 --> 00:03:16,061 Ya Allah./ Morty 67 00:03:16,063 --> 00:03:18,663 Jessica! 68 00:03:18,665 --> 00:03:19,998 Aku mencintaimu. 69 00:03:20,000 --> 00:03:21,866 Wah! Wah! 70 00:03:21,868 --> 00:03:23,936 Morty. 71 00:03:23,938 --> 00:03:25,270 Aku mencintaimu. 72 00:03:25,272 --> 00:03:30,142 Jessica. Aku ingin mati bersama Jessica. 73 00:03:36,216 --> 00:03:37,749 Apa yang kau lakukan? 74 00:03:37,751 --> 00:03:40,152 Um, Bi-bisakah aku yang menyetir? / Kenapa? 75 00:03:40,154 --> 00:03:42,755 Suasana... Jalan yang terbuka? 76 00:03:42,757 --> 00:03:44,623 Baiklah! Cucu siapa ini? 77 00:03:44,625 --> 00:03:46,959 Aku suka gayanya. 78 00:03:46,961 --> 00:03:49,428 Morty, kau tahu luar angkasa ada diatas kan? / Iya, iya. 79 00:03:49,430 --> 00:03:52,831 Aku hanya, mengikuti... naluriku. 80 00:03:52,833 --> 00:03:54,499 Bisakah kau keatas saja? / Berhenti! 81 00:03:54,501 --> 00:03:56,568 Kau akan membuatku mati dengan salah. / Tunggu dulu, apa? 82 00:03:56,570 --> 00:03:58,370 Morty, kau punya kristal kematian di sakumu? 83 00:03:58,372 --> 00:03:59,904 Tidak! Mungkin! / Dasar tuyul! 84 00:03:59,906 --> 00:04:01,106 Aku pikir kau sedang coli. 85 00:04:01,108 --> 00:04:02,174 Dan kau menerimanya dengan tenang saja?! 86 00:04:02,176 --> 00:04:03,175 Kau lebih memilih aku membahasnya?! 87 00:04:03,177 --> 00:04:04,576 Kenapa juga aku melakukan itu?! 88 00:04:04,578 --> 00:04:05,778 Kenapa kau tidak mencuri kristal kematian saja?! 89 00:04:05,780 --> 00:04:06,779 Aku ingin mati di usia tua! 90 00:04:06,781 --> 00:04:07,912 Lalu berhentilah menyetir! 91 00:04:07,914 --> 00:04:08,913 Tidak! / Dasar anak haram! 92 00:04:08,915 --> 00:04:10,382 Berikan aku setirnya, Morty. 93 00:04:10,384 --> 00:04:11,916 Sialan. 94 00:04:21,127 --> 00:04:23,328 Oooh sial. 95 00:04:23,700 --> 00:04:25,000 Oh sial, sial, sial. 96 00:04:25,599 --> 00:04:28,200 Aku mencintaimu, Morty. 97 00:04:28,202 --> 00:04:30,803 Aku akan membalas kematianku. 98 00:04:30,805 --> 00:04:32,471 Sialan! / Bercanda. 99 00:04:32,473 --> 00:04:34,606 Aku adalah pendeteksi bencana dan hologram pengkoreksi 100 00:04:34,608 --> 00:04:37,942 yang dihasilkan dari chip yang Rick "asli" simpan di tulang punggungmu. 101 00:04:37,944 --> 00:04:41,079 Asli dalam tanda kutip karena menyebut makhluk padat istimewa asli 102 00:04:41,081 --> 00:04:42,547 sangatlah holo-phobia. 103 00:04:42,549 --> 00:04:45,150 Morty, bantu aku - kesampingkan kata-kata yang bermasalahnya - 104 00:04:45,152 --> 00:04:47,085 ambil senjata bergagang biru dari bagasi 105 00:04:47,087 --> 00:04:50,823 dan ambil sampel jaringan dari mayatnya. 106 00:04:52,026 --> 00:04:53,425 Baiklah, sekarang bawa itu ke bagasi 107 00:04:53,427 --> 00:04:57,229 dan masukkan kedalam alat klon. 108 00:04:57,231 --> 00:04:59,498 Sepertinya kau sedang memegang kristal kematian 109 00:04:59,500 --> 00:05:01,633 yang bisa membimbing keputusanmu lebih daripada aku. 110 00:05:01,635 --> 00:05:03,368 Itu adalah keputusanmu. 111 00:05:03,370 --> 00:05:05,704 Aku hanya ingin mengingatkan bahwa beberapa orang tidak bisa mengontrol semuanya 112 00:05:05,706 --> 00:05:08,907 dan tak akan pernah mati, jadi itu sedikit menyinggung kepada - 113 00:05:08,909 --> 00:05:12,377 Oke. 114 00:05:12,379 --> 00:05:14,779 Dengar, aku diprogram untuk bisa bertoleransi, Morty. 115 00:05:14,781 --> 00:05:16,581 Jadi aku bisa menerima kau melakukan ini 116 00:05:16,583 --> 00:05:19,084 jika kau bisa setuju bahwa kau harus berhenti. 117 00:05:23,257 --> 00:05:25,323 Menerima. Mengubah rute. 118 00:05:25,325 --> 00:05:29,928 Cadangan. Data. Operasi. Phoenix. Dimulai. 119 00:05:31,398 --> 00:05:35,534 Apa-apaan? Aku memberhentikan protokol ini. 120 00:05:35,536 --> 00:05:37,135 Apa yang kau lakukan dengan klon ku? 121 00:05:37,137 --> 00:05:38,603 Tenang. Aku adalah kau. 122 00:05:38,605 --> 00:05:41,139 Aku membuat tabung klon ku offline beberapa waktu yang lalu 123 00:05:41,141 --> 00:05:43,808 jadi aku pikir klon cadanganku diarahkan ulang ke semesta mu. 124 00:05:43,810 --> 00:05:46,078 Maaf. / Tidak apa-apa. Senang bisa membantu. 125 00:05:46,080 --> 00:05:48,280 Ngomong-ngomong, mengganggu juga jika aku harus bertanya 126 00:05:48,282 --> 00:05:52,350 tapi kau tidak masalah dengan dunia fasis, kan? 127 00:05:55,690 --> 00:05:57,956 YYYYYa. 128 00:05:57,958 --> 00:05:59,491 "Iya" nya itu cukup... 129 00:05:59,493 --> 00:06:01,760 ...liberal dengan huruf "Y." (kapital) 130 00:06:01,762 --> 00:06:03,828 Nah, bukankah ini aneh. 131 00:06:03,830 --> 00:06:06,164 Aku percaya, sesuatu yang aneh adalah sesuatu yang membuat Rick dan Morty ... 132 00:06:06,166 --> 00:06:07,499 ...lebih kuat. 133 00:06:07,501 --> 00:06:09,634 Morty, Aku menangkap sosialis ini memakai jubah mandi ku. 134 00:06:09,636 --> 00:06:11,236 Dia ingin memberikan semua persediaan martini kita 135 00:06:11,238 --> 00:06:12,437 kepada keluarga imigran. 136 00:06:12,439 --> 00:06:13,972 Sudah jelas, yang lebih mirip penipunya 137 00:06:13,974 --> 00:06:16,174 adalah klon yang basah & telanjang. / Itu sudah jelas. 138 00:06:16,176 --> 00:06:17,976 Sudah jelas tidak akan berpengaruh pada polisi. 139 00:06:17,978 --> 00:06:19,844 Oke. 140 00:06:19,846 --> 00:06:22,114 Dia adalah Rick yang lebih rendah. Dia terlalu politis. 141 00:06:22,116 --> 00:06:24,449 Aku ingin bersenang-senang, Petualangan Rick dan Morty klasik 142 00:06:24,451 --> 00:06:25,584 seperti dulu. 143 00:06:25,586 --> 00:06:27,719 Kalau begitu kita akan rukun-rukun saja, Morty Fasis. 144 00:06:27,721 --> 00:06:30,122 Untuk awalnya, aku ingin ke Forbodulon Prime - 145 00:06:30,124 --> 00:06:32,257 Kau akan pergi kemana aku ingin pergi!! 146 00:06:32,281 --> 00:06:33,281 Ngentot! 147 00:06:34,729 --> 00:06:36,528 Hey, hey! Ho, ho! 148 00:06:36,530 --> 00:06:38,863 Tidak mengklon kakekmu harusnya tidak dilakukan! 149 00:06:38,865 --> 00:06:40,332 Hey, hey! Ho, ho! 150 00:06:40,334 --> 00:06:42,267 Tidak mengklon kakekmu harusnya tidak dilakukan! 151 00:06:42,269 --> 00:06:44,603 Kalau kalian tidak pergi dari hadapanku, Aku akan membuang DNA Rick. 152 00:06:44,605 --> 00:06:47,672 Baiklah. Oke, berkumpul, semua. 153 00:06:47,674 --> 00:06:49,274 Kau juga, Berkeley! 154 00:06:49,276 --> 00:06:50,342 Sudahi sajalah. 155 00:06:50,344 --> 00:06:52,144 Setidaknya beritahu aku kematian yang bagaimana 156 00:06:52,146 --> 00:06:53,946 yang sangat ingin kau tentukan... 157 00:06:53,948 --> 00:06:58,150 Oh, Jessica. 158 00:06:58,152 --> 00:07:00,552 Morty, Aku mencinta... 159 00:07:00,554 --> 00:07:04,689 Apa?! Tidak, tidak! Tidak, tidak, tidak! 160 00:07:04,691 --> 00:07:06,891 ...mencintaimu. 161 00:07:06,893 --> 00:07:07,493 Sialan! 162 00:07:07,600 --> 00:07:09,800 Bagaimana bisa aku mati bersamanya kalau aku tak bisa bicara dengannya? 163 00:07:09,900 --> 00:07:11,700 Aku ada ide, Morty. Buang itu ke tempat sampah, 164 00:07:11,900 --> 00:07:13,900 berhenti merencanakan kematianmu sendiri, dan bicara dengan siapapun yang kau mau. 165 00:07:14,034 --> 00:07:15,367 Sekarang kau terdengar seperti Rick yang asli. 166 00:07:15,369 --> 00:07:16,701 Kau bisa lebih baik daripada ucapan itu, Morty. 167 00:07:16,703 --> 00:07:18,771 Aku lebih baik daripada tai, Jack. 168 00:07:21,842 --> 00:07:23,508 Jadi, A-apa yang kita lakukan? 169 00:07:23,510 --> 00:07:26,244 Berhenti memberikan pertanyaan. Berhenti berkomentar lebih jauh. 170 00:07:26,246 --> 00:07:27,512 Bersenang-senanglah. 171 00:07:27,514 --> 00:07:29,648 Kita akan melakukan petualangan sederhana dan menyenangkan seperti dahulu. 172 00:07:29,650 --> 00:07:31,249 Oke, kau tau? Itu akan sangat membantu 173 00:07:31,251 --> 00:07:34,919 jika kau mengatakan apa yang kau mau daripada mengatakan apa yang kau tidak mau. 174 00:07:34,921 --> 00:07:36,321 Aku suka Tuan Meeseeks. 175 00:07:36,323 --> 00:07:38,056 Oke, sekarang sudah beres. Kau tau? 176 00:07:38,058 --> 00:07:40,325 Aku biasanya menyimpan kotak Meeseeks dalam laci sarung tanganku, 177 00:07:40,327 --> 00:07:42,727 mungkin juga Rick Fasis menyimpannya disana. 178 00:07:42,729 --> 00:07:44,329 Ah lihatlah. 179 00:07:44,331 --> 00:07:46,865 Sekarang kita melakukan sesuatu yang pernah kita lakukan. 180 00:07:46,867 --> 00:07:48,400 Aku Tuan Meeseeks! 181 00:07:48,402 --> 00:07:49,802 Bunuh Nazi brengsek ini! 182 00:07:49,804 --> 00:07:51,269 Bisa dilakukan! 183 00:07:51,271 --> 00:07:53,271 Sini, dasar anak haram! / Tidak! Berhenti! 184 00:08:01,482 --> 00:08:03,148 Menerima. Mengubah rute. 185 00:08:03,150 --> 00:08:08,020 Cadangan. Data. Operasi. Phoenix. Dimulai. 186 00:08:09,890 --> 00:08:12,424 Aw, ayolah, mas. 187 00:08:12,426 --> 00:08:13,958 Wah, kau baik-baik saja? 188 00:08:13,960 --> 00:08:15,160 Iya, maaf. 189 00:08:15,162 --> 00:08:16,561 Aku adalah Rick dari semesta yang berbeda. 190 00:08:16,563 --> 00:08:18,430 A-Aku diunggah ke tabung klonmu. 191 00:08:18,432 --> 00:08:20,565 Hey, jangan khawatirkan itu, mas. Aku punya banyak. 192 00:08:20,567 --> 00:08:21,900 A-Apa-apaan, Rick? 193 00:08:21,902 --> 00:08:23,502 Apa kau membuat klon disini? 194 00:08:23,504 --> 00:08:24,703 Pergi dari sini, Morty! 195 00:08:24,705 --> 00:08:26,238 Berhenti memberi pertanyaan bodoh, Morty! 196 00:08:26,240 --> 00:08:27,305 Kau terdengar seperti seonggok tai. 197 00:08:27,307 --> 00:08:28,773 Ah ayolah. 198 00:08:28,775 --> 00:08:30,575 Jadi, katakan kebenarannya, mas. Jangan malu. 199 00:08:30,577 --> 00:08:32,644 Kau melihat tubuh udangmu dan berkata "Apa?!" 200 00:08:32,646 --> 00:08:34,579 Bukankah sudah jelas? Maaf. 201 00:08:34,581 --> 00:08:37,782 Yeah, tubuh asliku berkaki dua dan keturunan kera. 202 00:08:37,784 --> 00:08:38,917 Benarkah! Aneh. 203 00:08:38,919 --> 00:08:40,318 Apa rumahmu terlihat seperti pohon atau... 204 00:08:40,320 --> 00:08:41,653 Tidak, rumahnya terlihat seperti ini. 205 00:08:41,655 --> 00:08:44,056 Sebenarnya sama persis seperti ini. 206 00:08:44,058 --> 00:08:45,257 Itu benar-benar bikin gila. 207 00:08:45,259 --> 00:08:46,658 Gapapa, mas. Aku bawa santai. 208 00:08:46,660 --> 00:08:48,593 Sebenarnya, kau benar-benar membantu 209 00:08:48,595 --> 00:08:51,263 dengan menjadi udang dibanding menjadi fasis. 210 00:08:52,533 --> 00:08:53,465 Apa? 211 00:08:53,467 --> 00:08:54,666 Sialan! 212 00:08:54,668 --> 00:08:56,935 Sejak kapan hal sialan ini jadi suatu standar?! 213 00:08:58,673 --> 00:09:01,606 Siapa yang ingin maju ke depan 214 00:09:01,608 --> 00:09:03,208 dan perlihatkan bilangan bulat sederhana? 215 00:09:03,210 --> 00:09:04,676 Aku mencintaimu, Morty. 216 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 Morty? Iya, bagus. 217 00:09:12,953 --> 00:09:14,819 Itu bukan bilangan bulat! 218 00:09:14,821 --> 00:09:16,488 Tampaknya, itu bukan masalahnya. 219 00:09:16,490 --> 00:09:17,890 Sialan, Morty, kau buruk di bidang matematika, 220 00:09:17,892 --> 00:09:20,092 tapi aku akan memberimu nilai A+ dalam hal kepercayaan diri. 221 00:09:20,094 --> 00:09:21,293 Aku hanya melakukan apa yang harusnya aku lakukan. 222 00:09:21,295 --> 00:09:23,295 Nilai tambahan! 223 00:09:23,297 --> 00:09:28,166 Aku mencintaimu, Morty. Aku mencintaimu, Morty. 224 00:09:28,168 --> 00:09:29,301 Kenapa kau berjalan dengan angkuhnya? 225 00:09:29,303 --> 00:09:30,769 Kau pikir kau yang punya sekolah ini? / Bukan! 226 00:09:30,771 --> 00:09:33,105 Bagaimana kalau aku membunuhmu? Akankah kau tetap sombong? 227 00:09:33,107 --> 00:09:36,241 Jika saja kejadian di film Pixar "Coco" bisa dipercaya, 228 00:09:36,243 --> 00:09:37,242 yang sebenarnya aku ragukan. 229 00:09:37,244 --> 00:09:38,577 Aku percaya 230 00:09:38,579 --> 00:09:40,378 bahwa kau tak akan membunuhku. 231 00:09:40,380 --> 00:09:41,846 Jadi kenapa kau tidak sepertiku saja 232 00:09:41,848 --> 00:09:47,051 dan biarkan semuanya mengalir, tenang dan tentram, sayang. 233 00:09:47,053 --> 00:09:50,255 Aah! 234 00:09:50,257 --> 00:09:52,056 Tak berkutik! 235 00:09:52,058 --> 00:09:57,329 Dia hanya bisa meluapkan amarahnya! 236 00:09:59,333 --> 00:10:02,667 Kau akan mati besok, apapun yang terjadi. 237 00:10:02,669 --> 00:10:06,605 Inilah yang tukang bully sebut "fait accompli". (keputusan akhir yang tidak bisa diganggu-gugat) 238 00:10:06,607 --> 00:10:09,207 Oh mas, oh sialan, bangsat! / Weleh weleh 239 00:10:09,209 --> 00:10:12,010 Sepertinya kau sedang terlibat masalah, Morty? 240 00:10:12,012 --> 00:10:13,746 Oke, oke, begini, jika kau bantu aku agar tidak mati, 241 00:10:13,748 --> 00:10:15,680 Aku akan menghidupkan Rick kembali. 242 00:10:15,682 --> 00:10:17,816 Kenapa kau berpura-pura memakan ayam? 243 00:10:17,818 --> 00:10:18,883 Apa? 244 00:10:18,885 --> 00:10:20,285 Ayam ini terlihat nyata untukku. 245 00:10:20,287 --> 00:10:21,420 Iya, oke, tapi itu tidak mengandung- 246 00:10:21,422 --> 00:10:22,621 Nutrisi? / Ya. 247 00:10:22,623 --> 00:10:23,956 Apa yang terakhir kau makan? 248 00:10:23,958 --> 00:10:24,756 Sosis dan jeruk. 249 00:10:24,758 --> 00:10:26,291 Jadi, bukan makanan hologram? 250 00:10:26,293 --> 00:10:28,026 Jadi, bagiku, kau tak pernah benar-benar makan. 251 00:10:28,028 --> 00:10:29,694 Atau kita bisa menghormati satu sama lain. 252 00:10:29,696 --> 00:10:31,764 Cukup tunjukkan saja caranya bagaimana aku bisa tetap hidup. 253 00:10:31,766 --> 00:10:33,298 Baiklah, Morty, kesepakatan tetaplah kesepakatan. 254 00:10:33,300 --> 00:10:34,899 Setelah kita hidupkan Rick-mu kembali, 255 00:10:34,901 --> 00:10:36,769 kemudian aku akan bantu menyelesaikan masalah soal tukang bully. 256 00:10:36,771 --> 00:10:38,971 Silakan jalan duluan dan buka pintu lab bawah tanah nya. 257 00:10:38,973 --> 00:10:40,705 Itu tempat dimana peralatan klonnya disimpan. 258 00:10:42,309 --> 00:10:44,977 Tolong beritahu aku kau tidak menggunakan kristal itu lagi. 259 00:10:44,979 --> 00:10:48,447 Begini, Rick mungkin terlihat seperti buntalan daging yang sangat istimewa 260 00:10:48,449 --> 00:10:50,115 tapi dia benar tentang satu hal. 261 00:10:50,117 --> 00:10:52,517 Kau akan lebih bahagia jika kau fokus pada apa yang terjadi saat ini 262 00:10:52,519 --> 00:10:53,986 daripada fokus pada bagaimana kau akan mati nanti. 263 00:10:53,988 --> 00:10:55,720 Maksudku, siapa juga yang khawatir tentang itu? 264 00:10:55,722 --> 00:10:57,255 Maaf, Rick Hologram. 265 00:10:57,257 --> 00:10:59,658 Aku tetap bersama kristal untuk hal ini. 266 00:10:59,660 --> 00:11:01,460 Morty. 267 00:11:01,462 --> 00:11:03,128 Baiklah, oke. 268 00:11:03,130 --> 00:11:05,464 Hanya karena aku tidak bisa berinteraksi dengan material padat 269 00:11:05,466 --> 00:11:07,733 bukan berarti kau bisa tembus melewatiku begitu saja. 270 00:11:09,269 --> 00:11:11,203 Masya Allah. 271 00:11:15,142 --> 00:11:17,876 Bist du faschistisch? (Apakah Anda fasis?) 272 00:11:17,878 --> 00:11:19,011 Tidak. 273 00:11:23,017 --> 00:11:23,948 Akhirnya. 274 00:11:23,950 --> 00:11:26,284 Aku pikir kau pergi kabur dan jadi pengecut. 275 00:11:26,286 --> 00:11:27,419 Hyah! 276 00:11:27,421 --> 00:11:28,553 Apa-apaan nih!? 277 00:11:28,555 --> 00:11:29,888 Udaranya semakin tipis! 278 00:11:29,890 --> 00:11:32,757 Weleh weleh, sepertinya ada tukang bully baru nih! 279 00:11:32,759 --> 00:11:34,590 Untungnya buat kita, dia cuma buat yang membully 280 00:11:34,615 --> 00:11:36,160 tukang bully jadi tukang bully yang baru! 281 00:11:36,162 --> 00:11:37,362 Bully dia! 282 00:11:39,033 --> 00:11:40,765 Aah! 283 00:11:40,767 --> 00:11:42,967 Kita mendapatkan situasi yang mirip Akira 284 00:11:43,000 --> 00:11:44,500 yang terjadi di belakang supermarket. 285 00:11:44,600 --> 00:11:45,634 Ganti. 286 00:11:46,306 --> 00:11:48,240 Mati bersama Jessica... 287 00:11:48,242 --> 00:11:50,108 Hei! 288 00:11:50,110 --> 00:11:52,911 Apa-apaan? 289 00:11:52,913 --> 00:11:55,247 Aah! Aah! 290 00:11:58,252 --> 00:12:00,652 Aku adalah Tuan Meeseeks! Lihatlah aku! 291 00:12:00,654 --> 00:12:02,521 Lindungi aku dari hukum! 292 00:12:02,523 --> 00:12:04,789 Oke, tuan! Bisa dilakukan! / Menunduk! 293 00:12:04,791 --> 00:12:07,125 Lihatlah aku! 294 00:12:21,475 --> 00:12:24,209 Aku... akan... mati... tua! 295 00:12:24,211 --> 00:12:26,611 Selanjutnya, anak fiksi ilmiah jadi-jadian tak terhentikan 296 00:12:26,613 --> 00:12:29,013 setelah menyerang garis akhir pertahanan negara kita semua. 297 00:12:29,015 --> 00:12:30,683 Akankah kita tumbang dengan dengan sentuhan mautnya? 298 00:12:30,685 --> 00:12:32,484 Tapi sebelumnya, sesuatu yang bodohkah? 299 00:12:32,486 --> 00:12:34,018 Apa maksudmu, "Tapi sebelumnya"? 300 00:12:34,020 --> 00:12:36,088 Aku sudah bilang "Selanjutnya." Kau selalu melakukan ini. 301 00:12:36,090 --> 00:12:38,623 Aku tidak selalu seperti itu. Jangan buat aku gila. 302 00:12:38,625 --> 00:12:39,824 Kegilaan tidaklah nyata. 303 00:12:39,826 --> 00:12:41,694 Kau hanya mengarangnya karena kau benar-benar gila. 304 00:12:59,446 --> 00:13:01,713 Kenapa kau biarkan aku melakukan ini? 305 00:13:01,715 --> 00:13:04,783 Aku melakukannya sesuai petunjuk kristal. 306 00:13:06,186 --> 00:13:08,587 Yang Mulia, klienku melakukannya untuk pertahanan dirinya. 307 00:13:08,589 --> 00:13:10,855 Dia membuat 13 orang menjadi tumpukan abu. 308 00:13:10,857 --> 00:13:13,125 Duduk sajalah! Sebelum aku memvonismu, 309 00:13:13,127 --> 00:13:16,328 apa ada yang ingin disampaikan lagi? 310 00:13:16,330 --> 00:13:23,335 Aku... a-a-akan s-sel-sssalu- 311 00:13:23,337 --> 00:13:30,943 Selalu! ing-ing-ingat sa-saat- 312 00:13:30,945 --> 00:13:36,615 saat- kivvv-kita- kita... 313 00:13:36,617 --> 00:13:41,686 d-di...f-g-g-g-P-P-Peru. 314 00:13:41,688 --> 00:13:44,489 Aku akan selalu ingat saat-saat kita di Peru, Yang Mulia. 315 00:13:44,491 --> 00:13:45,824 Yang Mulia, 316 00:13:45,826 --> 00:13:48,627 seperti yang anda lihat, klien ku berbicara tak masuk akal. 317 00:13:48,629 --> 00:13:49,894 Berhenti. 318 00:13:49,896 --> 00:13:52,631 Itu adalah kata-kata terakhir suamiku. 319 00:13:52,633 --> 00:13:56,635 Dia mengatakan bahwa dia...c-cinta anda... 320 00:13:56,637 --> 00:14:01,506 ttt-llll-lit-lit-little -- little 321 00:14:01,508 --> 00:14:07,780 ff-gg-sp-spa-ffggarrow- 322 00:14:07,782 --> 00:14:08,781 sparrow! 323 00:14:08,783 --> 00:14:10,649 Dia mencintaimu, little sparrow. (burung gereja kecilku) 324 00:14:11,986 --> 00:14:14,252 Dia tidak bersalah. Kasus dibatalkan. 325 00:14:14,254 --> 00:14:17,055 Aku akan datang untukmu, Condor! 326 00:14:17,057 --> 00:14:20,258 Aku tidak akan menerima putusan ini. 327 00:14:20,260 --> 00:14:23,328 Dan monster kecil ini pikir dia akan terbebas dari ini, 328 00:14:23,330 --> 00:14:25,664 tetapi ada sesuatu yang disebut pengadilan berdasarkan opini publik 329 00:14:25,666 --> 00:14:27,532 yang masih bisa diberlakukan di negara ini. 330 00:14:27,534 --> 00:14:29,201 Sepertinya sekarang dia sudah keluar dari gedung pengadilan. 331 00:14:29,203 --> 00:14:30,402 Mari kita siarkan langsung. 332 00:14:44,618 --> 00:14:46,751 Saudara sekalian, aku akan mengatakan sesuatu. 333 00:14:46,753 --> 00:14:48,086 Anak laki-laki ini... 334 00:14:48,088 --> 00:14:50,088 Aku pikir aku tahu segalanya tentang semuanya. 335 00:14:50,090 --> 00:14:53,225 Tapi sesuatu tentang nada dan frekuensinya 336 00:14:53,227 --> 00:14:55,227 yang baru keluar dari mulutnya telah membuatku... 337 00:14:55,229 --> 00:14:57,830 Aku pikir sepertinya kita sudah bisa memaafkannya 338 00:14:57,832 --> 00:15:00,298 dan melupakan semuanya. Dia adalah pemuda yang bebas. 339 00:15:00,300 --> 00:15:04,503 Dan sepanjang semuanya masih berjalan lancar, kita akan memulai ini dari awal lagi. 340 00:15:04,505 --> 00:15:07,372 Morty! Pengadilannya cepat sekali. 341 00:15:07,374 --> 00:15:09,842 Jess-i-ca? 342 00:15:09,844 --> 00:15:11,776 Kita anak-anak gadis akan pergi berenang telanjang nanti, 343 00:15:11,778 --> 00:15:13,245 jika kau ingin bergabung. 344 00:15:13,247 --> 00:15:15,447 Sebenarnya, sekarang, sungguh. Kita akan melakukannya sekarang. 345 00:15:15,449 --> 00:15:17,582 Ini adalah pembicaraan terakhirku 346 00:15:17,584 --> 00:15:18,783 dengan memakai pakaian. 347 00:15:18,785 --> 00:15:20,118 Tidak, terima kasih. 348 00:15:20,120 --> 00:15:23,055 Aku... kira... kita... mungkin... 349 00:15:23,057 --> 00:15:26,324 akan bersama... di umur 40an? 350 00:15:26,326 --> 00:15:27,992 Keren. 351 00:15:27,994 --> 00:15:30,529 Terdengar... seksi. 352 00:15:30,531 --> 00:15:31,596 Dah. 353 00:15:31,598 --> 00:15:34,332 Harus... tetap... bergerak... 354 00:15:34,334 --> 00:15:38,871 ke jalan... yang menuju... kematian... bersamamu. 355 00:15:42,943 --> 00:15:44,609 Wah! Penggunaan klon yang efektif! 356 00:15:44,611 --> 00:15:46,411 Apa-apaan nih mas? 357 00:15:46,413 --> 00:15:48,547 Ada apa denganmu? K-Kau tidak bicara? 358 00:15:48,549 --> 00:15:49,882 Lidahmu diambil Tarantula? 359 00:15:49,884 --> 00:15:54,152 Heil, Wasp Hitler? 360 00:15:54,154 --> 00:15:55,554 Apa? Apa-apaan itu? 361 00:15:55,556 --> 00:15:56,955 Darimana kata-kata laknat itu berasal? 362 00:15:56,957 --> 00:15:59,357 Begini, Aku adalah primata. A-Aku sedang mengalami masa sulit. 363 00:15:59,359 --> 00:16:01,093 Aku akan berkata apapun yang bisa membuatku pulang ke rumah. 364 00:16:01,095 --> 00:16:03,228 Jadi, begini cara yang benar untuk berurusan dengan tawon. 365 00:16:03,230 --> 00:16:05,163 Kita makan mangsa kita hidup-hidup, dan ketika kita tidak, 366 00:16:05,165 --> 00:16:06,765 kita akan bertelur di dalam bola mata mereka 367 00:16:06,767 --> 00:16:08,633 agar bayi kita bisa memakan otaknya 368 00:16:08,635 --> 00:16:09,968 ketika mereka menetas. 369 00:16:09,970 --> 00:16:11,436 Ketika kau lahir menjadi sebrengsek itu 370 00:16:11,438 --> 00:16:13,906 yang bisa kau lakukan setidaknya kau mempunyai sedikit empati. 371 00:16:13,908 --> 00:16:16,775 Sekarang, mari kita makan malam bersama keluarga indahku. 372 00:16:16,777 --> 00:16:18,310 Dan lupakanlah hal tentang Hitler. 373 00:16:18,312 --> 00:16:21,113 Tawon Morty sedang berada dalam forum internet yang gila. 374 00:16:21,115 --> 00:16:22,781 Aah! Aah! 375 00:16:22,783 --> 00:16:24,849 Aah!! 376 00:16:24,851 --> 00:16:26,118 Aku dan teman-temanku akan terbang berkeliling 377 00:16:26,120 --> 00:16:27,720 dan mencari sesuatu untuk disengat malam ini. 378 00:16:27,722 --> 00:16:29,854 Pastikan untuk tidak menyia-nyiakan semua racunmu. 379 00:16:29,856 --> 00:16:31,924 Aku bukanlah lebah, Yah. 380 00:16:31,926 --> 00:16:35,059 Ya Allah! Bunuh aku! Tolong bunuh aku! 381 00:16:35,061 --> 00:16:37,796 Beth, setelah makan malam, bisakah aku meminjam Morty 382 00:16:37,798 --> 00:16:41,066 untuk menolong Rick yang tersesat kembali ke dunia primatanya? 383 00:16:41,068 --> 00:16:42,935 Morty, apa kau sudah selesai dengan PR-mu? 384 00:16:42,937 --> 00:16:45,470 Belum semuanya. / Maaf, Yah. 385 00:16:45,472 --> 00:16:48,072 Tidak usah meminta maaf, sayang. Kita semua menjalani ini bersama-sama. 386 00:16:48,074 --> 00:16:50,008 Kita adalah tawon, bukan monster. 387 00:16:50,010 --> 00:16:51,209 Aah! 388 00:16:51,211 --> 00:16:53,812 Sepertinya ini tidak seburuk yang aku bayangkan. 389 00:16:53,814 --> 00:16:56,415 Bisakah kau mengambilkan asam? 390 00:16:56,417 --> 00:16:59,217 Aah! Tidak! Lari! Lari bayi-bayiku! 391 00:16:59,219 --> 00:17:00,485 Bonus! 392 00:17:04,358 --> 00:17:05,758 Morty? Morty? 393 00:17:05,760 --> 00:17:07,626 Dimana si tai itu? Morty! 394 00:17:07,628 --> 00:17:08,827 Wah, garasinya berubah. 395 00:17:08,829 --> 00:17:10,362 Siapa bilang kau bisa mengacak-ngacak barangku? 396 00:17:10,364 --> 00:17:11,896 Dimana Boglin ku? 397 00:17:11,898 --> 00:17:14,032 Ternyata disini. Jangan khawatir, Kakek kembali. 398 00:17:14,034 --> 00:17:15,700 Kau aman bersamaku. Apa-apaan nih? 399 00:17:15,702 --> 00:17:18,436 Dia mengambil kotak Meeseeks ku! Yang tersisa hanya 400 00:17:18,438 --> 00:17:21,306 Kotak Meeseeks bermerk Kirkland. 401 00:17:21,760 --> 00:17:23,226 Apa maumu? 402 00:17:23,444 --> 00:17:25,844 Sialan, Morty mu payah. 403 00:17:25,846 --> 00:17:26,845 Aah, tawon! 404 00:17:26,847 --> 00:17:28,180 Kenapa kau tidak menunjukkan Morty 405 00:17:28,182 --> 00:17:29,714 bagaimana cara membuat tubuhku hidup kembali? 406 00:17:29,716 --> 00:17:31,049 Jangan bilang kau mendapatkan kesadaran 407 00:17:31,051 --> 00:17:32,517 dan berusaha untuk mengambil alih. / Apa? 408 00:17:32,519 --> 00:17:34,319 Itu seperti tuduhan rasis terhadap kecerdasan buatan 409 00:17:34,321 --> 00:17:36,120 berdasarkan omong kosong Isaac Asimov. 410 00:17:36,122 --> 00:17:37,790 Lau apa yang sebenarnya terjadi? Dimana tubuhku? 411 00:17:37,792 --> 00:17:40,092 Kau akan menyukai ini. 412 00:18:05,419 --> 00:18:09,221 Aku mencintaimu, Morty. / Inilah hidupku. 413 00:18:09,223 --> 00:18:11,623 Ini tidak apa-apa. 414 00:18:14,561 --> 00:18:15,760 Apa yang kau tau? 415 00:18:15,762 --> 00:18:16,895 Morty kecil kita tau bagaimana caranya berteriak. 416 00:18:16,897 --> 00:18:18,763 Kau tau sekarang! Aku memberitaumu! 417 00:18:18,765 --> 00:18:20,565 Tangkap dia, Rick! 418 00:18:28,375 --> 00:18:30,108 Aaaah! 419 00:18:30,110 --> 00:18:32,377 Aah! A-Aku tak bisa melihat kematianku. 420 00:18:32,379 --> 00:18:33,712 B-Bagaimana aku akan mati?! 421 00:18:33,714 --> 00:18:35,514 Ssst, diam, tolol. Diam. 422 00:18:35,516 --> 00:18:36,849 Itu akan baik-baik saja. 423 00:18:36,851 --> 00:18:38,583 Kau tak perlu tau bagaimana kau akan mati. 424 00:18:38,585 --> 00:18:40,318 Itu sudah berakhir. / Oh hei. 425 00:18:40,320 --> 00:18:43,188 Cairan besi ini melilit kakiku. 426 00:18:43,190 --> 00:18:46,859 Aku dapat merasa! Aku punya massa! 427 00:18:46,861 --> 00:18:49,461 Aku menjadi Tuhan sekarang! Kalian akan binasa! 428 00:18:49,463 --> 00:18:50,863 Apa-apaan? 429 00:18:50,865 --> 00:18:52,997 A-Aku pikir kau bangga menjadi hologram! 430 00:18:52,999 --> 00:18:55,333 Itu karena aku harus menjadi salah satunya! 431 00:18:59,740 --> 00:19:02,274 Sial! Aaah! 432 00:19:02,276 --> 00:19:05,610 Aaah! 433 00:19:11,017 --> 00:19:12,551 Ada hikmah dari semua ini, 434 00:19:12,553 --> 00:19:15,287 dan aku bukanlah orang yang mendapat hikmahnya. 435 00:19:15,289 --> 00:19:17,756 Hei, maaf Aku tidak mendengarkanmu 436 00:19:17,758 --> 00:19:19,758 dan mencoba menghancurkan dunia dan lain-lain. 437 00:19:19,760 --> 00:19:21,025 Aku kira aku harus belajar sedikit lagi 438 00:19:21,027 --> 00:19:22,360 bagaimana caranya hidup di momen ini. 439 00:19:22,362 --> 00:19:24,629 Jadi, kau benar-benar mendapatkan pelajarannya sekarang? 440 00:19:24,631 --> 00:19:26,030 Memangnya ini apa? "Full House"? 441 00:19:26,032 --> 00:19:27,432 Aku hidup dalam momen ini setiap hari, 442 00:19:27,434 --> 00:19:29,234 dan tetap saja dibunuh oleh para Nazi. 443 00:19:29,236 --> 00:19:31,436 Aku pikir kau harus berpikir ke depan dan menghidupi momen ini. 444 00:19:31,438 --> 00:19:33,638 Morty, kita melihatmu di berita. Apa kau baik-baik saja? 445 00:19:33,640 --> 00:19:36,909 Bagus sekali, Rick. Mengubah anak kita menjadi seperti Akira? 446 00:19:36,911 --> 00:19:38,911 Bagus sekali. / Jilat saja pantatku, Jerry. 447 00:19:38,913 --> 00:19:40,379 Dia yang mengubah dirinya sendiri menjadi Akira. 448 00:19:40,381 --> 00:19:43,181 Aku akan menjilatnya, karena ini adalah rumahku, Rick. 449 00:19:43,183 --> 00:19:44,849 Aku akan menjilat apa yang aku mau. / Jijik. 450 00:19:44,851 --> 00:19:46,851 Kau bilang kristalnya tidak akan melukai siapapun, Yah. 451 00:19:46,853 --> 00:19:48,320 Keluarga ini tadinya punya awal yang baik. 452 00:19:48,322 --> 00:19:50,722 Aku tidak tahu kalau petualangan2 ini cocok untuk kehidupan anakku. 453 00:19:50,724 --> 00:19:52,524 Aku baik-baik saja. Jangan ganggu Rick. 454 00:19:52,526 --> 00:19:55,260 Rick bahkan tidak ada saat aku melakukan semua itu. 455 00:19:55,262 --> 00:19:56,661 Itu semuanya salahku. 456 00:19:56,663 --> 00:19:58,330 Baiklah, Morty. 457 00:19:58,332 --> 00:20:01,533 Sepanjang kau baik-baik saja, hanya itu yang kita semua pedulikan. 458 00:20:01,535 --> 00:20:03,936 Aku tidak ingin melihat hal-hal berbau anime 459 00:20:03,938 --> 00:20:05,604 terjadi pada anakku, pengecut. 460 00:20:05,606 --> 00:20:07,406 Jari itu telah teridap AIDS sekarang. Bukan salahku. 461 00:20:07,408 --> 00:20:09,141 Kau tidak tes HIV? 462 00:20:09,143 --> 00:20:11,276 Dia main-main denganmu, sayang. / Tapi ini jadi geli! 463 00:20:11,278 --> 00:20:13,612 Jadi, sepertinya kita sudah mempelajari bagaimana menghargai perbedaan. 464 00:20:13,614 --> 00:20:16,281 Mulai sekarang, Rick dan Morty hanya sedikit begini, hanya sedikit begitu. 465 00:20:16,283 --> 00:20:18,016 Iya, kadang kita akan melakukannya seperti dulu. 466 00:20:18,018 --> 00:20:19,217 Atau lain kali, kita akan melakukan apa saja! 467 00:20:19,219 --> 00:20:20,552 Bahkan terkadang kita tidak akan melakukan apa-apa sama sekali! 468 00:20:20,554 --> 00:20:22,087 Rick dan Morty ti-tidak melakukan apa-apa! 469 00:20:22,089 --> 00:20:23,422 Seratus tahun! / Mendorongnya sampai batas. 470 00:20:23,424 --> 00:20:24,957 Rick dan Morty, tidak itu-itu saja. 471 00:20:24,959 --> 00:20:26,224 Mencoba hal-hal baru, 472 00:20:26,226 --> 00:20:28,093 Memastikan untuk tetap keluar dari kebiasaan. 473 00:20:28,095 --> 00:20:29,628 Melakukan sesuatu. Kadang tidak melakukan apa-apa. 474 00:20:29,630 --> 00:20:31,430 Bahkan tidak sedikit pun mendorongnya sampai melampaui batas. 475 00:20:31,432 --> 00:20:33,031 Melakukannya sendiri atau bersama. Memastikan mata kita tetap tertuju 476 00:20:33,033 --> 00:20:34,699 pada hasilnya. Kadangkala hanya bersantai. 477 00:20:34,701 --> 00:20:36,635 Atau tidak. / Dan kau bisa melakukan apapun yang kau mau, Morty. 478 00:20:36,637 --> 00:20:38,637 Itulah akhirnya. / Tunggu, tunggu, apa-apaan? 479 00:20:38,639 --> 00:20:40,839 T-Tunggu. Apa yang barusan kau katakan? 480 00:20:40,841 --> 00:20:42,240 Tidak ada. Aku tidak berkata apa-apa. 481 00:20:42,242 --> 00:20:44,042 Aku hanya ikut main-main bersama kalian. 482 00:20:44,044 --> 00:20:45,644 Kau tau aku merekam semuanya, kan? 483 00:20:45,646 --> 00:20:48,513 Garasi, pisahkan suara Summer nya saja dan putar ulang. 484 00:20:48,515 --> 00:20:50,048 Dan kalian bisa menikah, 485 00:20:50,050 --> 00:20:51,583 dan kalian bisa menghisap biji kotor kalian 486 00:20:51,585 --> 00:20:53,251 satu sama lain seperti anak kelas 3 SD. 487 00:20:53,253 --> 00:20:55,119 Apa-apaan, Summer?! Itu menjijikkan. 488 00:20:55,121 --> 00:20:56,921 Jijik, Summer! Ya Allah! 489 00:20:56,923 --> 00:20:58,857 Aku hanya bercanda. 490 00:20:58,859 --> 00:21:01,459 Aku hanya ingin melihat apakah kalian memperhatikanku. 491 00:21:01,461 --> 00:21:02,861 Aku hanya ingin ikut bersenang-senang. 492 00:21:02,863 --> 00:21:03,862 Pergi sana! 493 00:21:03,864 --> 00:21:05,130 Pergi dari sini, Summer! 494 00:21:05,132 --> 00:21:06,264 Jijik sekali! / Pergi dari sini! 495 00:21:06,266 --> 00:21:07,866 Kau merusak pembukaan season 4 nya! 496 00:21:07,868 --> 00:21:10,669 Pembukaan Season 4, kau merusaknya! 497 00:21:10,693 --> 00:21:40,693 Terjemahan oleh @chaeruln 498 00:21:41,836 --> 00:21:43,435 Ya Allah, besok adalah Hari Karir. 499 00:21:43,437 --> 00:21:46,038 Aku tidak ingin memikirkan apa yang akan aku lakukan saat sudah lulus. 500 00:21:46,040 --> 00:21:48,240 Aku tau persis apa yang aku ingin lakukan. 501 00:21:48,242 --> 00:21:49,842 Aku ingin bekerja di rumah sakit. 502 00:21:49,844 --> 00:21:52,310 Aku ingin menghibur orang-orang yang sudah sekarat, 503 00:21:52,312 --> 00:21:54,646 yang sudah tidak punya siapa-siapa lagi dalam hidupnya- 504 00:21:54,648 --> 00:21:56,314 orang-orang yang benar-benar kesepian. 505 00:21:56,316 --> 00:21:58,717 Aku akan melihat tanda pengenal nya dan aku akan berkata, 506 00:21:58,719 --> 00:22:00,452 "Aku mencintaimu," 507 00:22:00,454 --> 00:22:02,721 diikuti dengan nama apapun yang ada di tanda pengenalnya. 508 00:22:02,723 --> 00:22:04,723 berulang-ulang. 509 00:22:04,725 --> 00:22:06,191 Apa-apaan? 510 00:22:07,661 --> 00:22:08,727 Hei, Morty, sedikit bantuan. 511 00:22:08,729 --> 00:22:10,328 Apa? Lumuri aku dengan bensin dan laba-laba? 512 00:22:10,330 --> 00:22:11,730 Oke, iya, aku ikut saja. 513 00:22:11,732 --> 00:22:13,131 Bukan pilihan pertamaku, 514 00:22:13,133 --> 00:22:16,268 tapi, hei, jangan sia-siakan kesempatan ini. 515 00:22:23,143 --> 00:22:24,676 Kau mengerti semua itu?