1
00:00:01,571 --> 00:00:03,119
Morty, pastikan kau kencing dulu
sebelum kita pergi.
2
00:00:03,182 --> 00:00:04,626
Petualangan kali ini
akan memakan waktu lama,
3
00:00:04,713 --> 00:00:06,317
dan aku tidak merasa ingin kencing.
4
00:00:06,405 --> 00:00:08,987
Jerry, bisakah aku mengotomatiskan
pekerjaan sialan ini?
5
00:00:09,075 --> 00:00:10,598
Aku tidak meminta bantuan orang lain.
6
00:00:10,686 --> 00:00:12,211
Kalian berdua dipersilakan untuk pergi.
7
00:00:12,299 --> 00:00:13,772
Ibu bilang dia ingin
aku tetap berada disini
8
00:00:13,859 --> 00:00:14,875
untuk memastikan kau tidak mati.
9
00:00:14,962 --> 00:00:17,456
Beritau Ibumu bahwa aku
akan baik-baik saja.
10
00:00:17,544 --> 00:00:19,203
Jangan ajari anakmu untuk
berbohong, Jerry.
11
00:00:19,291 --> 00:00:20,975
Meskipun, kau tau?
Ini musimnya kebohongan.
12
00:00:21,062 --> 00:00:21,947
Maka aku akan memberitahunya.
13
00:00:24,043 --> 00:00:25,774
Aku sudah memberitaumu,
jangan ada lagi sinar-sinar.
14
00:00:25,862 --> 00:00:27,245
Sinar apa yang kau pancarkan padaku?
15
00:00:27,333 --> 00:00:30,337
Aku buat matriks atom mu
sedikit lebih ringan dari udara,
16
00:00:30,432 --> 00:00:32,646
dan sekarang sepatumu
lebih berat dari udara
17
00:00:32,734 --> 00:00:34,299
yang membuat beratmu
normal seperti awalnya,
18
00:00:34,387 --> 00:00:37,183
yang secara pribadi aku anggap
konsep yang lebih mengagumkan
19
00:00:37,271 --> 00:00:39,176
daripada berjalan diatas air,
tapi tau apa aku?
20
00:00:39,264 --> 00:00:41,325
Aku tidak lahir ke dalam urusan Tuhan.
21
00:00:41,413 --> 00:00:42,436
Aku mendapatkan nya.
22
00:00:45,169 --> 00:00:47,353
Hanya untuk memastikan,
ini bukan berarti kau membantuku.
23
00:00:47,402 --> 00:00:48,688
Efeknya akan hilang dalam 10 jam
24
00:00:48,776 --> 00:00:50,626
dan tembakan selanjutnya
akan dikenakan biaya 30 dolar.
25
00:00:50,714 --> 00:00:53,177
Memangnya aku akan menggunakannya
lebih dari 10 jam?
26
00:00:53,265 --> 00:00:55,236
Siri, pasang pengatur waktu
selama 9 jam 50 menit.
27
00:00:55,323 --> 00:00:56,857
Memainkan The Beatles.
28
00:00:57,682 --> 00:00:59,016
Aku ingin kencing. /
Tidak boleh.
29
00:00:59,104 --> 00:01:00,748
Ini, aku punya kelabang yang
bisa kau telan
30
00:01:00,836 --> 00:01:01,885
yang akan membuatmu
tidak perlu kencing.
31
00:01:01,972 --> 00:01:03,496
Aku tak akan menelan kelabang.
32
00:01:03,584 --> 00:01:05,521
Apa kau pikir kelabang nya
akan meminum kencingmu?
33
00:01:05,608 --> 00:01:07,221
Kau bukanlah korban dari transaksi ini.
34
00:01:07,308 --> 00:01:09,110
Uh-oh, ban kempes.
35
00:01:09,198 --> 00:01:11,113
Bagaimana bisa banmu kempes
di luar angkasa, Rick?
36
00:01:11,200 --> 00:01:13,512
Tentu saja dari benda tajam
yang ada di luar angkasa, Morty.
37
00:01:13,600 --> 00:01:14,997
Ini menakjubkan,
rasanya mirip dengan
38
00:01:15,085 --> 00:01:16,127
kejadian ban kempes
pada umumnya.
39
00:01:16,214 --> 00:01:18,207
Oh, tidak, tidak,
ini hanya program buatanku,
40
00:01:18,295 --> 00:01:20,965
pengalaman penuh
indikasi ban kempes.
41
00:01:21,053 --> 00:01:23,118
Aku bisa mematikannya.
Aku pikir itu lebih keren
42
00:01:23,206 --> 00:01:25,271
daripada yang paket suara
selebriti, tapi cek saja.
43
00:01:25,468 --> 00:01:29,041
"Bannya kempes, kau harus..walkin' (jalan kaki)"
(Suara aktor Christopher Walken)
44
00:01:29,129 --> 00:01:30,372
Oof. /
Yeah.
45
00:01:30,486 --> 00:01:32,772
Bisakah aku keluar denganmu, Rick? /
Tidak, aku sudah pernah melihat film ini.
46
00:01:32,859 --> 00:01:34,486
Dua orang keluar dari kapal.
47
00:01:34,574 --> 00:01:35,926
Satu orang jadi berputar-putar.
48
00:01:36,014 --> 00:01:37,373
Kau tetap disini,
yang mana itu aman.
49
00:01:42,334 --> 00:01:43,829
Morty, sialan. /
Ayolah.
50
00:01:43,917 --> 00:01:45,326
Aku belum pernah bisa keluar sini.
51
00:01:45,413 --> 00:01:47,339
Ugh, kalian anak muda pikir
luar angkasa itu seperti
52
00:01:47,427 --> 00:01:48,666
"Saturday Night Live."
53
00:01:48,754 --> 00:01:51,121
Kau melihatnya setiap hari,
jadi kau memimpikan ada di dalamnya,
54
00:01:51,209 --> 00:01:53,467
tapi mimpi itu sebenarnya melepas semua
udara yang ada dalam tubuhmu
55
00:01:53,554 --> 00:01:55,340
dan membuatmu terapung
untuk selamanya
56
00:01:55,428 --> 00:01:56,870
sebagai mayat dalam sekejap,
57
00:01:56,957 --> 00:02:00,099
yang mana itu adalah yang luar angkasa
inginkan, jadi kembalilah ke dalam mobil.
58
00:02:00,187 --> 00:02:01,974
Aku tak berada dalam bahaya.
Tidak ada apa-apa disini.
59
00:02:02,062 --> 00:02:03,677
Sesungguhnya semua hal
benar-benar ada disini
60
00:02:03,765 --> 00:02:06,121
dan tak seperti tempat lainnya,
aku terlalu sibuk untuk membantumu.
61
00:02:06,209 --> 00:02:08,688
Benar, karena kau selalu
bisa sangat membantu.
62
00:02:08,972 --> 00:02:10,729
Ah!
63
00:02:12,097 --> 00:02:13,885
Sialan. /
Apa itu?
64
00:02:13,973 --> 00:02:15,678
Sudah jelas, itu ular luar angkasa.
65
00:02:15,766 --> 00:02:17,298
Ada ular di luar angkasa?
66
00:02:17,386 --> 00:02:19,754
Semuanya benar-benar ada
di luar angkasa, Morty!
67
00:02:19,842 --> 00:02:21,646
Sekarang kembalilah ke dalam mobil.
68
00:02:54,636 --> 00:02:55,739
Aku sekarat, Rick.
69
00:02:55,827 --> 00:02:57,978
Aku bisa melihat gunung hitam.
70
00:02:58,066 --> 00:03:00,326
Orang-orang yang benar-benar sekarat
tidak selalu mempermasalahkannya.
71
00:03:00,414 --> 00:03:01,639
Apa itu benar? /
Aku tak tahu.
72
00:03:01,727 --> 00:03:03,795
Aku hanya selalu berada di sekeliling
orang-orang yang mati lebih cepat.
73
00:03:03,892 --> 00:03:05,949
Baiklah. Baiklah.
74
00:03:06,037 --> 00:03:07,720
Biarkan aku menganalisa
ular planet ini,
75
00:03:07,808 --> 00:03:09,387
agar aku bisa membuat
penawar bisa nya.
76
00:03:09,475 --> 00:03:11,287
Komputer, sepertinya kau harus
buru-buru tentang hal ini.
77
00:03:11,374 --> 00:03:13,940
Morty mulai terlihat seperti
hantu Jepang tahun 90an.
78
00:03:14,034 --> 00:03:15,531
Mengambil jalan pintas.
79
00:03:15,619 --> 00:03:18,127
Oof, oh, Ya Tuhan,
ular-ular ini berantakan.
80
00:03:18,215 --> 00:03:20,932
19 miliar ular terbagi
dalam 10.000 negara
81
00:03:21,020 --> 00:03:23,253
yang semuanya berada di
ambang perang atas nama...
82
00:03:23,377 --> 00:03:25,000
...ras.
83
00:03:25,088 --> 00:03:26,159
Bukankah itu lucu?
84
00:03:26,247 --> 00:03:28,154
Bayangkan jadi ular rasis.
85
00:03:28,242 --> 00:03:29,521
"Hei, ular lain, aku benci kau
86
00:03:29,609 --> 00:03:31,388
karena kau mempunyai
warna yang salah, ular."
87
00:03:31,547 --> 00:03:34,035
Oh, Ya Tuhan.
Kau tidak tertawa?
88
00:03:34,130 --> 00:03:35,336
Oh, kau sekarat.
89
00:03:35,511 --> 00:03:38,076
Ini keajaiban karena mereka bisa
sampai sejauh ini
90
00:03:38,164 --> 00:03:39,874
sebelum mereka melata
menuju kepunahan.
91
00:03:39,962 --> 00:03:42,411
Oh, oh, Tuhan,
aku membunuh sesamanya...
92
00:03:42,499 --> 00:03:44,644
Siapa namanya, Buzz Aspirin?
93
00:03:44,732 --> 00:03:46,038
Yang benar Buzz Advil, Morty,
94
00:03:46,126 --> 00:03:47,515
dan, uh, ini benar-benar beda.
95
00:03:47,602 --> 00:03:48,605
Ini ular betina.
96
00:03:48,693 --> 00:03:50,193
Ada lapisan tambahan
untuk kesedihannya.
97
00:03:50,281 --> 00:03:51,894
Tunggu. Tunggu.
Morty, Morty, kau mendengar itu?
98
00:03:51,982 --> 00:03:53,459
Dengar.
99
00:03:53,742 --> 00:03:55,456
Jazz ular.
100
00:03:55,662 --> 00:03:57,932
Ha. Bodoh.
Ayo kita pergi.
101
00:03:58,020 --> 00:03:58,926
Perjalanan kita masih panjang,
102
00:03:59,013 --> 00:04:00,392
dan aku tidak akan membagi kelabangnya.
103
00:04:00,480 --> 00:04:01,404
Rick, tunggu.
kembali lagi.
104
00:04:01,492 --> 00:04:04,352
Aku tidak bisa menjadi alasan kenapa
19 miliar ular kehilangan semua harapan.
105
00:04:04,440 --> 00:04:05,377
Itu benar, Morty.
106
00:04:05,465 --> 00:04:07,133
Hanya 19 miliar ular
yang bisa melakukan itu.
107
00:04:07,221 --> 00:04:09,603
Spesies ini belum pernah
melewati tahap ini.
108
00:04:09,691 --> 00:04:11,805
Mengutip Jeff Foxworthy yang Agung,
109
00:04:11,892 --> 00:04:14,084
"Jika kau menggigit kontak
pertamamu di pergelangan kakinya,
110
00:04:14,172 --> 00:04:16,829
kau mungkin adalah "leher" ber-tipe
peradaban 0." (skala Kardashev)
111
00:04:18,698 --> 00:04:20,280
Apa kabar, kawan?
112
00:04:20,368 --> 00:04:22,251
Sepertinya bermain basket.
113
00:04:22,339 --> 00:04:23,769
Hei, siapa yang tertarik
dengan taruhan menguntungkan
114
00:04:23,856 --> 00:04:25,580
bahwa orang kulit putih
ini tidak bisa melompat.
115
00:04:25,668 --> 00:04:28,028
Hey, jangan libatkan
hal-hal berbau rasisme, oke?
116
00:04:28,116 --> 00:04:30,046
Oh, aku pikir obrolan semacam itu adalah
bagian dari basket jalanan.
117
00:04:30,133 --> 00:04:32,722
Sekarang itu adalah bagian
dari semuanya, jadi tenanglah.
118
00:04:32,810 --> 00:04:34,089
Kita lupakan saja kesalahpahamannya.
119
00:04:34,176 --> 00:04:36,066
Namaku adalah Jerry Smith.
Aku tinggal di pinggiran kota.
120
00:04:36,154 --> 00:04:38,117
Aku disini hanya karena aku
mempunyai semacam kekuatan tertentu
121
00:04:38,205 --> 00:04:40,192
yang aku ingin gunakan sebelum itu hilang.
122
00:04:40,319 --> 00:04:41,859
Yo, sepertinya ada Nazi disini.
123
00:04:41,947 --> 00:04:44,105
Hei, aku pikir ada kesalahpahaman.
124
00:04:44,192 --> 00:04:45,907
Begini, lihat... lihat saja.
125
00:04:45,994 --> 00:04:47,120
Huh?
126
00:04:47,208 --> 00:04:48,308
Tolong! Tolong!
127
00:04:48,396 --> 00:04:50,196
Aku butuh sepatu itu!
128
00:04:51,123 --> 00:04:53,585
Tidak, tidak, jangan sentuh
sepatu itu ataupun uangnya.
129
00:04:53,696 --> 00:04:55,896
Biarkan itu menjadi peninggalan kuat
tapi membingungkan
130
00:04:55,984 --> 00:04:57,446
terhadap keutuhan lingkungan sekitar.
131
00:04:57,790 --> 00:05:00,321
Oh, petualangan yang menarik, kan?
132
00:05:00,554 --> 00:05:02,690
Hei, Morty, dengar.
aku sadar kau sedikit kesal
133
00:05:02,778 --> 00:05:04,184
dengan seluruh kejadian
pertemuan dengan ularnya,
134
00:05:04,271 --> 00:05:05,478
jadi biar kuberitahu sesuatu.
135
00:05:05,566 --> 00:05:06,657
Aku akan pergi saja
dan meninggalkanmu
136
00:05:06,744 --> 00:05:07,634
untuk sehari ini.
137
00:05:10,618 --> 00:05:12,400
Mainkan jazz ular.
138
00:05:27,004 --> 00:05:28,448
Apa yang satu ini bersahabat?
139
00:05:28,536 --> 00:05:29,417
Itu adalah ular.
140
00:05:29,504 --> 00:05:31,578
Apa kau pernah berpikir
ular ini memandang ke atas langit
141
00:05:31,666 --> 00:05:33,706
seperti memimpikan
sesuatu yang lebih?
142
00:05:33,794 --> 00:05:36,934
Tidak, tapi, uh, semuanya yang
dipasang stiker merah, iya.
143
00:05:37,022 --> 00:05:38,990
Semua ular yang harganya lebih dari 50 dolar
menginginkan sesuatu yang lebih.
144
00:05:39,078 --> 00:05:40,428
Aku melihat mereka melakukannya.
145
00:05:44,260 --> 00:05:46,554
Ow! Sialan, Slippy, ayolah.
146
00:05:46,642 --> 00:05:48,557
Ow! Kumohon.
147
00:05:48,682 --> 00:05:50,797
Maafkan aku.
148
00:05:51,058 --> 00:05:53,856
Semua orang punya
Plumbus di rumahnya.
149
00:05:54,906 --> 00:05:57,613
Pertama, mereka mengambil dinglepop nya.
150
00:06:01,873 --> 00:06:04,383
Ow! Dasar monster sialan.
151
00:08:02,052 --> 00:08:03,082
Downbeat.
152
00:08:03,170 --> 00:08:04,410
Bagaimana kau memenangkan
permainan sialan ini?
153
00:08:04,497 --> 00:08:05,910
Kita belum sampai sejauh itu.
154
00:08:05,998 --> 00:08:08,237
Semuanya, bukankah sudah kubilang
untuk mengawasi Jerry?
155
00:08:08,325 --> 00:08:09,755
Kita melakukannya. /
Lalu dimana dia?
156
00:08:09,843 --> 00:08:11,225
Mungkin dia selingkuh.
157
00:08:14,101 --> 00:08:15,949
Tapi serius, ada yang lihat dia?
158
00:08:16,065 --> 00:08:17,784
Kakek, apa kau mengurungnya
di lukisan lagi?
159
00:08:17,871 --> 00:08:18,814
Aku tidak melakukannya.
160
00:08:18,902 --> 00:08:21,047
Tapi kau buat dia mengapung.
161
00:08:21,135 --> 00:08:22,390
Brengsek. /
Membuatnya mengapung?
162
00:08:22,477 --> 00:08:25,462
Aku menyelamatkan hidupnya dengan membuat
tubuhnya sedikit lebih ringan dari udara,
163
00:08:25,550 --> 00:08:27,163
dan itu hilang dalam beberapa jam.
164
00:08:27,251 --> 00:08:29,596
Hilang...
seperti dia akan jatuh dari langit?
165
00:08:29,684 --> 00:08:31,080
Dia takkan ada diatas langit, Beth,
166
00:08:31,168 --> 00:08:34,512
kecuali bisa saja kalau Jerry
tidak benar memakai sepatunya.
167
00:08:35,010 --> 00:08:37,090
Oh, sial, dia akan mati. /
Apa yang kau pikirkan?
168
00:08:45,610 --> 00:08:46,680
Hey, sayang.
169
00:08:46,767 --> 00:08:48,588
Jerry, apa kau sedang di udara?
170
00:08:48,676 --> 00:08:50,191
Rick bilang dia membuatmu mengapung.
171
00:08:50,307 --> 00:08:52,089
Buat aku mengapung?
Pfft.
172
00:08:52,177 --> 00:08:54,164
Cara pandang Rick terhadap
dunia memang menarik.
173
00:08:54,473 --> 00:08:56,405
Ya, Rick membuatku bisa mengapung
174
00:08:56,493 --> 00:08:57,789
agar aku bisa memasang
beberapa lampu.
175
00:08:57,901 --> 00:08:58,893
Sekarang, aku sedang ada di toko lampu.
176
00:08:58,981 --> 00:09:00,562
Pergilah!
177
00:09:00,650 --> 00:09:04,588
Maaf, wanita yang ada di toko ini
mencoba mematukku.
178
00:09:04,682 --> 00:09:08,199
Ya, kau bisa membantuku mencari
lampu setelah aku menutup teleponnya.
179
00:09:08,287 --> 00:09:10,317
Kita ada di dalam kapal Rick.
Bagaimana kalau kita menjemputmu?
180
00:09:10,404 --> 00:09:11,890
Kau bersama Rick? /
Kenapa juga aku tidak...
181
00:09:11,977 --> 00:09:13,509
Jerry, aku menjeda Beth
dengan alat
182
00:09:13,597 --> 00:09:15,877
yang Christopher Walken berikan
setelah sesi rekaman.
183
00:09:15,965 --> 00:09:17,220
Jujur saja, kawan,
kau dimana?
184
00:09:17,308 --> 00:09:19,016
Enyahlah, Rick. /
Ayolah, Jerry.
185
00:09:19,104 --> 00:09:20,659
Aku bisa mengenal
suara burung camar.
186
00:09:20,747 --> 00:09:23,050
Bisakah kau mengenal suara dari
celana pria
187
00:09:23,137 --> 00:09:24,458
yang berisi air hujan?
188
00:09:24,629 --> 00:09:26,811
Aku harap suatu saat nanti.
189
00:09:27,526 --> 00:09:28,521
Jerry, begini saja.
190
00:09:28,609 --> 00:09:30,529
Karena ini Natal,
aku akan membantumu.
191
00:09:30,631 --> 00:09:32,848
Aku tidak akan membiarkan kau mati,
dan aku tidak akan beritahu Beth
192
00:09:32,936 --> 00:09:34,213
bahwa kau hampir
membunuh dirimu sendiri.
193
00:09:34,301 --> 00:09:36,843
Terdengar saling menguntungkan untukku. /
Sekali lagi?
194
00:09:36,931 --> 00:09:39,266
Jika aku selamat,
itu akan tanpamu,
195
00:09:39,353 --> 00:09:41,469
dan jika aku mati,
itu akan berada di pantatmu.
196
00:09:41,556 --> 00:09:43,471
Selamat Natal, jalang.
197
00:09:43,621 --> 00:09:47,927
Aku adalah Yesus Kristus-nya Natal!
198
00:10:00,059 --> 00:10:02,094
..aku bersamanya?
199
00:10:02,182 --> 00:10:03,595
Kita berdua peduli.
200
00:10:04,312 --> 00:10:06,525
Jerry? /
Ya, sayang?
201
00:10:06,613 --> 00:10:07,971
Biarkan kita menjemputmu.
202
00:10:08,059 --> 00:10:09,546
Beth, aku sangat tersentuh
203
00:10:09,634 --> 00:10:11,674
bahwa kau sangat peduli padaku,
tapi aku baik-baik saja,
204
00:10:11,762 --> 00:10:13,367
dan aku hanya ingin memasang
lampu natal ini,
205
00:10:13,454 --> 00:10:15,168
dan aku akan memakan duniamu.
206
00:10:15,256 --> 00:10:17,593
Sayang, Ayahku bisa mendengarmu.
207
00:10:17,681 --> 00:10:18,729
Aku harus pergi.
208
00:10:18,927 --> 00:10:20,905
Sampai jumpa nanti. /
Oke.
209
00:10:25,204 --> 00:10:26,584
Sepertinya dia baik-baik saja.
210
00:10:26,672 --> 00:10:29,359
Ya, aku hampir semacam ingin
membasminya sekarang.
211
00:10:36,344 --> 00:10:38,232
Satu Diet Sprite Remix,
tolong,
212
00:10:38,320 --> 00:10:40,941
dan, uh, apa ada seseorang disini
yang pengemudi Uber?
213
00:10:41,029 --> 00:10:42,459
Kau tak boleh bawa
batu besar itu kesini.
214
00:10:42,546 --> 00:10:44,301
Apa? /
Aku bilang jangan ada batu.
215
00:10:44,389 --> 00:10:46,046
Ini bukan danau, kawan. /
Buang batunya.
216
00:10:46,133 --> 00:10:48,194
Ini semacam... batu pelayan.
217
00:10:48,282 --> 00:10:49,752
Ya, aku akan mengapung tanpanya.
218
00:10:49,840 --> 00:10:51,724
Pria besar membawa batu besar,
219
00:10:51,812 --> 00:10:53,097
kau pikir kau bisa
mengalahkanku?
220
00:10:53,185 --> 00:10:55,227
Tidak, tentu saja tidak.
Kau besar.
221
00:10:55,315 --> 00:10:56,277
Lalu buang itu.
222
00:10:56,365 --> 00:10:57,418
Kalau aku membuangnya
223
00:10:57,506 --> 00:10:59,094
aku akan mengapung.
224
00:10:59,182 --> 00:11:01,214
Dan sesungguhnya, bar kalian
punya banyak sekali kipas langit-langit.
225
00:11:01,302 --> 00:11:02,416
Kau pikir kau lebih hebat dari kita? /
Jatuhkan batunya.
226
00:11:02,503 --> 00:11:04,602
Oke, oke, oke.
227
00:11:04,690 --> 00:11:05,723
Hei, whoa, apa-apaan!!??
228
00:11:05,810 --> 00:11:07,391
Berhenti melakukan itu. /
Sudah kubilang ini akan terjadi.
229
00:11:07,478 --> 00:11:08,528
Berhentilah mengapung.
230
00:11:08,616 --> 00:11:10,569
Siapa bilang kau bisa mengapung disini? /
Aku tak bisa mengendalikannya.
231
00:11:16,451 --> 00:11:18,386
Dan bawa pacarmu sekalian.
232
00:11:23,524 --> 00:11:25,760
Summer, lihat bagaimana terkejutnya aku
233
00:11:25,848 --> 00:11:27,365
dengan musik yang kau mainkan malam ini.
234
00:11:27,452 --> 00:11:29,079
Kau menyukainya?
Ini adalah jazz ular.
235
00:11:29,167 --> 00:11:31,118
Adikku tergigit ular di
luar angkasa
236
00:11:31,206 --> 00:11:32,244
dan membunuhnya dengan velg ban,
237
00:11:32,332 --> 00:11:33,903
dan kakekku harus memindai
budaya planet nya
238
00:11:33,990 --> 00:11:35,562
untuk penawar bisa nya,
dan mereka menemukan ini.
239
00:11:35,650 --> 00:11:36,897
Ini lagu kesukaanku.
240
00:11:36,985 --> 00:11:40,229
Sungguh, jazz ular
jadi kesukaanku sekarang.
241
00:11:40,317 --> 00:11:42,185
Bisakah kalian mengubah
arah evolusi suatu spesies
242
00:11:42,272 --> 00:11:43,487
seperti itu tanpa kemunduran?
243
00:11:43,574 --> 00:11:44,973
Ya ampun,
aku tidak tahu, Nancy.
244
00:11:45,061 --> 00:11:47,237
Bisakah kau mengubah arah
menjadi kutu buku sialan?
245
00:11:47,325 --> 00:11:48,531
Maaf. /
Juga, nanti,
246
00:11:48,619 --> 00:11:50,586
kita perlu membahas pakaian
dan beratmu.
247
00:11:50,674 --> 00:11:51,859
Itu adil.
248
00:11:53,934 --> 00:11:54,936
Apa-apaan?
249
00:11:55,023 --> 00:11:56,411
Target didapat.
250
00:12:03,880 --> 00:12:05,345
Ular!
Kembali kedalam mobil!
251
00:12:05,433 --> 00:12:07,119
Morty, cukup dengan... ular!
252
00:12:07,207 --> 00:12:09,041
Target didapat.
253
00:12:10,613 --> 00:12:14,269
Makhluk asing, aku adalah robot yang dikirim
dari masa depan oleh Snake Resistance
254
00:12:14,357 --> 00:12:15,803
untuk melindungi kalian dari Serpacorp.
255
00:12:15,891 --> 00:12:18,950
Penampilanku dibuat untuk mirip kalian
dan membuat kalian nyaman.
256
00:12:19,038 --> 00:12:22,279
Anak kera itu harus dilenyapkan
untuk melindungi garis waktu kita.
257
00:12:22,367 --> 00:12:23,885
Morty, apa yang kau lakukan?
258
00:12:24,004 --> 00:12:25,804
Aku hanya mencoba berbuat benar.
259
00:12:25,892 --> 00:12:27,156
Aku mengambil ular hidup...
260
00:12:29,682 --> 00:12:30,859
Tetap dibelakangku.
261
00:12:30,947 --> 00:12:32,535
Aku akan melindungi...
262
00:12:38,830 --> 00:12:40,204
Kenapa mereka menyerang kita?
263
00:12:40,334 --> 00:12:41,593
Aku membantu mereka.
264
00:12:41,681 --> 00:12:43,277
Kau memberi bukti kepada mereka
bahwa ada sesuatu yang lebih besar
265
00:12:43,364 --> 00:12:45,357
dan lebih menakutkan untuk dilawan,
dasar kau idiot kecil.
266
00:12:45,445 --> 00:12:46,952
Mereka bisa saja kembali
lagi ke Abad Kegelapan
267
00:12:47,040 --> 00:12:48,122
untuk beberapa generasi,
268
00:12:48,209 --> 00:12:49,902
tapi malah,
mereka berdedikasi untuk
269
00:12:49,990 --> 00:12:51,192
membuat teknologi
tak terpikirkan
270
00:12:51,279 --> 00:12:53,727
perusak semesta yaitu
perjalanan waktu.
271
00:12:53,814 --> 00:12:56,330
Semuanya agar mereka bisa mencoba
membunuh satu bajingan kecil di Bumi
272
00:12:56,417 --> 00:12:57,801
yang tak bisa membiarkan seekor
ular mati jadi mati
273
00:12:57,888 --> 00:12:59,811
bahkan setelah mengigit
pergelangan kakinya.
274
00:12:59,906 --> 00:13:02,210
Lain kali tetaplah
berada di dalam mobil.
275
00:13:02,735 --> 00:13:08,051
Hidup 17 miliar ular
berakhir pada 21 Juni 2026.
276
00:13:08,330 --> 00:13:12,579
Yang selamat hanya hidup untuk
menghadapi mimpi buruk baru,
277
00:13:12,667 --> 00:13:15,567
perang antara ular dan mesin.
278
00:13:16,881 --> 00:13:19,125
Pada akhirnya,
ular mengalahkan mesin
279
00:13:19,213 --> 00:13:20,995
karena apa yang kita tidak
bisa prediksi...
280
00:13:21,215 --> 00:13:26,528
Bahwa makhluk asing, seorang anak
dari bintang jauh, akan menyelamatkan kita.
281
00:13:40,846 --> 00:13:43,277
Kemana kita akan pergi?
Apa yang kita lakukan disini, Rick?
282
00:13:43,365 --> 00:13:44,780
Kita akan mengambil jantung Snake Net.
283
00:13:44,867 --> 00:13:46,456
Sekarang, diamlah,
dan tetep berdekatan.
284
00:13:46,544 --> 00:13:48,570
Perlawanan itu seperti tikus.
285
00:13:48,658 --> 00:13:50,889
Whoa, hei, lihat.
Yang satu ini benar-benar keren.
286
00:13:50,977 --> 00:13:51,995
Ayo kesini, pria kecil.
287
00:13:52,083 --> 00:13:53,822
Ah, dasar kau anak kecil haram.
288
00:13:54,036 --> 00:13:55,299
Ayo, Morty.
289
00:13:56,911 --> 00:13:59,390
Anak-anakmu harus dimusnahkan.
290
00:13:59,478 --> 00:14:01,616
Kau tak akan membunuhnya
atau anak-anaknya.
291
00:14:01,982 --> 00:14:04,778
Harus bunuh anak dan ibunya. /
Tetap dibelakangku.
292
00:14:04,929 --> 00:14:06,702
Anak-anak mu akan membuat benih semua
kehidupan yang ada di planet ini.
293
00:14:06,789 --> 00:14:08,904
Itu tidak masuk akal.
294
00:14:08,991 --> 00:14:10,481
Hei, itu Slippy!
295
00:14:10,569 --> 00:14:12,326
Tetap jalan, kantong tai.
296
00:14:25,180 --> 00:14:26,452
Hai, kau diarahkan
langsung ke kotak suara
297
00:14:26,539 --> 00:14:27,811
karena nomormu tak ada
dalam teleponku.
298
00:14:27,898 --> 00:14:29,012
Jangan tinggalkan pesan.
299
00:14:29,211 --> 00:14:30,519
Hai, sayang.
300
00:14:30,679 --> 00:14:33,595
Begini... Morty bilang padaku
bahwa kau tidak berpikir
301
00:14:33,682 --> 00:14:36,057
aku bisa memasang lampu
tanpa membunuh diriku.
302
00:14:36,454 --> 00:14:40,577
Begini, aku ingin menjadi pria yang kuat
untukmu, tapi kenyataannya adalah...
303
00:14:41,951 --> 00:14:45,718
Tapi kenyataannya, aku akan pulang
dengan membawa lampu terbaik.
304
00:14:50,031 --> 00:14:51,398
Whoa, turbulansinya terasa?
305
00:14:51,486 --> 00:14:52,685
Tidak, aku sedang pakai narkoba.
306
00:14:54,398 --> 00:14:56,353
Beri aku sedikit.
307
00:14:59,041 --> 00:15:00,622
10 jam telah habis.
308
00:15:05,528 --> 00:15:07,064
Sepertinya kupikir kalian tidak
akan menerima suap.
309
00:15:12,121 --> 00:15:14,044
Ada lagi yang mau kaki?
310
00:15:19,793 --> 00:15:21,449
Sialan.
Apa kau bercanda?
311
00:15:21,537 --> 00:15:23,205
Aku pikir akan ada
mesin waktu disini.
312
00:15:23,292 --> 00:15:25,327
Mereka bahkan belum seperempatnya
selesai dalam membuatnya.
313
00:15:25,414 --> 00:15:26,971
Aku akan menciptakannya
untuk mereka.
314
00:15:27,059 --> 00:15:28,515
Aku tidak tahu perhitungan ular.
315
00:15:28,603 --> 00:15:30,204
Aku tidak ingin melakukan ini.
316
00:15:30,373 --> 00:15:31,853
Ngentot!
Baiklah.
317
00:15:32,191 --> 00:15:33,963
Apa yang terjadi?
Apa yang kau lakukan?
318
00:15:34,051 --> 00:15:37,059
Aku mengingatkan diriku untuk berbuat hal
yang melebihi kekacauan yang kau buat.
319
00:15:37,275 --> 00:15:38,356
Hei, kalian para bajingan.
320
00:15:38,444 --> 00:15:40,613
Persetan kau. Kau sama buruknya. /
Apa-apaan?
321
00:15:41,015 --> 00:15:43,512
Hei, bung, kau tak apa? /
Kau tau? Persetan kau.
322
00:15:43,600 --> 00:15:45,734
Apa? Ngentot kau. /
Ini.
323
00:15:45,821 --> 00:15:47,202
Ayolah.
Apa sebegitu sulitnya itu?
324
00:15:47,289 --> 00:15:49,137
Kau pikir apa?
Ayo, Morty.
325
00:15:49,225 --> 00:15:51,083
Aku heran kenapa mataku lebam.
326
00:15:51,171 --> 00:15:53,173
Morty, diamlah dan pakai ini.
327
00:16:02,905 --> 00:16:04,543
Oke, jadi apa yang kita lakukan?
328
00:16:04,631 --> 00:16:05,855
Buku ini punya semua
yang mereka butuhkan
329
00:16:05,942 --> 00:16:07,371
untuk membuat mesin waktu ular,
330
00:16:07,459 --> 00:16:10,222
dan mereka mendapatkan nya
pada tahun 1985, waktu ular.
331
00:16:10,310 --> 00:16:12,805
Sekarang, mereka akan melakukannya lebih
awal yang mana tak akan melibatkan kita
332
00:16:12,893 --> 00:16:14,229
dan bahkan mereka akan
jadi lebih bodoh karenanya.
333
00:16:14,316 --> 00:16:15,738
Huh, lalu apa?
334
00:16:15,826 --> 00:16:17,581
Kita menyingkirkan diri
kita dari cerita kacau
335
00:16:17,669 --> 00:16:19,559
dan ceroboh ini dan membiarkan
perjalanan waktu ular
336
00:16:19,647 --> 00:16:21,229
memakan ekornya sendiri.
337
00:17:30,281 --> 00:17:32,463
Hanya perlu tetap mengenggam.
338
00:17:32,551 --> 00:17:34,964
Jerry Smith,
aku disini untuk menyelamatkanmu.
339
00:17:35,052 --> 00:17:37,522
Apa? Aku sudah bilang pada Rick
aku tak butuh bantuan.
340
00:17:37,610 --> 00:17:38,714
Aku tidak kenal Rick.
341
00:17:38,801 --> 00:17:41,152
Aku dikirim oleh masyarakat
campuran antara ular dan manusia...
342
00:17:41,240 --> 00:17:43,404
Kebiasaan Rick. /
...dari versi alternatif...
343
00:17:46,100 --> 00:17:48,081
Aku melakukannya!
Kita mendarat!
344
00:17:48,169 --> 00:17:49,417
Aku tau aku bisa melakukannya.
345
00:17:59,245 --> 00:18:01,968
Ya Allah, Rick,
disini kacau sekali!
346
00:18:02,056 --> 00:18:03,734
Ini lebih buruk daripada
ketika kita pergi.
347
00:18:03,906 --> 00:18:05,711
Rick, lihat, Summer!
348
00:18:09,016 --> 00:18:12,529
Jangan ada yang
mencekikku tanpa izin.
349
00:18:12,617 --> 00:18:14,537
Kau hanya membuatnya
lebih buruk, Rick.
350
00:18:14,625 --> 00:18:16,166
Percaya aku, Morty.
Kita membantu mereka menekan
351
00:18:16,254 --> 00:18:17,199
pedal gasnya.
352
00:18:17,287 --> 00:18:19,280
Kita hanya perlu menunggu mereka
untuk dipukul oleh polisi.
353
00:18:23,787 --> 00:18:25,455
Shleemypants disini, ada apa?
354
00:18:25,580 --> 00:18:28,364
Ular? Perjalanan waktu?
Mereka melakukan apa!??
355
00:18:28,451 --> 00:18:31,567
Bagaimana mereka bisa...
Oke, oke, akan kuurus.
356
00:18:31,654 --> 00:18:35,250
Kita punya situasi 10-51
di planet ular sialan.
357
00:18:35,338 --> 00:18:37,426
Jangan lihat aku.
Aku takut ular.
358
00:18:37,514 --> 00:18:38,840
"Aku takut ular"
Omong kosong.
359
00:18:39,264 --> 00:18:40,987
Kau takut bekerja.
Itu yang kau takutkan.
360
00:18:41,074 --> 00:18:41,977
Baiklah.
Baiklah.
361
00:18:42,064 --> 00:18:43,964
Ayo selesaikan ini.
362
00:18:49,271 --> 00:18:50,686
Oh, lihatlah.
363
00:18:50,774 --> 00:18:52,285
Kau ular yang pintar, huh?
364
00:18:52,373 --> 00:18:54,160
Kau menggunakan alat-alat
sekarang, huh?
365
00:18:54,295 --> 00:18:55,511
Alat-alat itu akan membuatmu
366
00:18:55,598 --> 00:18:57,312
memanipulasi omong kosong.
367
00:18:57,400 --> 00:18:58,991
Kesini, brengsek! /
Kau pikir apa yang kau lakukan?
368
00:18:59,078 --> 00:19:02,664
Jangan macam-macam dengan waktu.
369
00:19:04,599 --> 00:19:07,205
Sialan! /
Apa yang terjadi?
370
00:19:07,293 --> 00:19:09,094
Ini lebih baik daripada
mereka menyerang kita.
371
00:19:09,182 --> 00:19:10,802
Juga, itu adalah seberapa kacau
372
00:19:10,897 --> 00:19:12,686
yang bisa kau dapat
dari cerita perjalanan waktu.
373
00:19:12,781 --> 00:19:14,998
Kau tau? Yang satu ini terhitung
sebagai satu dari petualangan mu.
374
00:19:15,085 --> 00:19:16,489
Hei, ayolah. /
Tidak ada gratisan.
375
00:19:16,577 --> 00:19:18,595
Aw, bung, aku ingin
pergi ke Dunia Payudara.
376
00:19:18,683 --> 00:19:20,482
Sekarang, kita tidak bisa
karena kau telah mengacau.
377
00:19:20,598 --> 00:19:22,084
Kau harus mempelajarinya.
378
00:19:22,352 --> 00:19:23,966
Kau ingin pergi ke
Dunia Payudara, Summer?
379
00:19:24,054 --> 00:19:25,491
Bukan hari ini.
380
00:19:25,601 --> 00:19:27,931
Ini menyebalkan.
381
00:19:28,222 --> 00:19:31,123
Hei, sayang, coba lihat.
382
00:19:31,211 --> 00:19:33,161
Jerry, aku mengkhawatirkanmu.
383
00:19:33,248 --> 00:19:35,636
Aku hanya membunuh ular
diatas sini seperti yang lain,
384
00:19:35,724 --> 00:19:37,734
dan menyelesaikan
pemasangan lampu natal.
385
00:19:37,822 --> 00:19:40,157
Tunggu, selama ini?
Aku berteriak minta tolong,
386
00:19:40,245 --> 00:19:41,403
dan kau tetap diam di atap?
387
00:19:41,491 --> 00:19:43,505
Aku tidak mendengarmu
saat aku berteriak.
388
00:19:43,592 --> 00:19:44,676
Kita sudah membicarakan ini.
389
00:19:44,764 --> 00:19:46,908
Aku hanya lega kau selamat.
390
00:19:47,066 --> 00:19:49,423
Tentu saja, aku selamat.
391
00:19:49,598 --> 00:19:50,979
Hey, coba tebak, brengsek.
392
00:19:51,066 --> 00:19:52,180
Aku melakukannya tanpamu.
393
00:19:54,472 --> 00:19:56,594
Oh, Tuhan, ini menyakitkan.
394
00:19:56,705 --> 00:19:57,872
Apa itu tadi?
395
00:19:57,960 --> 00:19:59,532
Itu menyembuhkan kakimu 50%.
396
00:19:59,620 --> 00:20:01,558
Sisanya tergantung padamu, pria besar.
397
00:20:01,646 --> 00:20:04,484
Itu yang kubicarakan.
Saling menghargai, saudaraku.
398
00:20:04,612 --> 00:20:06,772
Astaga, Ayahmu payah.
Baiklah, Morty.
399
00:20:06,860 --> 00:20:08,702
Ayo kita nikmati sedikit eggnog, huh?
400
00:20:08,790 --> 00:20:09,665
Baiklah.
401
00:20:09,752 --> 00:20:11,307
Jangan buru-buru dulu, kawan.
402
00:20:11,395 --> 00:20:13,206
Ya, aku pikir kalian mungkin
melupakan sesuatu.
403
00:20:13,293 --> 00:20:15,176
Selamat Natal, bajingan.
Bekerjalah.
404
00:20:15,265 --> 00:20:16,418
Ya ampun, aku tidak mengerti
kenapa kau harus
405
00:20:16,505 --> 00:20:18,158
sombong akan hal itu. / Kumpulan
omong kosong. / Itu tidak perlu.
406
00:20:18,245 --> 00:20:19,207
Ini benar-benar menyebalkan.
407
00:20:19,294 --> 00:20:20,942
Ya, ini menyenangkan sampai
giliranmu selanjutnya, huh, balok tai?
408
00:20:21,029 --> 00:20:23,542
Ya, selamat bersenang-senang
menjahit kostum ular itu bersama,
409
00:20:23,630 --> 00:20:25,457
dasar gelandangan cilik. /
Haha beritahu mereka, Morty.
410
00:20:25,545 --> 00:20:27,302
Ya ampun, kalian tidak usah jadi
menyebalkan karena itu, oke?
411
00:20:27,389 --> 00:20:29,457
Ya, begitu juga orang
sebelum kita, tapi kau tau?
412
00:20:29,544 --> 00:20:30,685
Mereka juga begitu.
Selamat Natal,
413
00:20:30,773 --> 00:20:31,996
dasar kalian kantong tai. /
Ya, hantu dari masa depan
414
00:20:32,083 --> 00:20:33,991
Natal, jalang,
dasar bodoh kalian.
415
00:20:34,079 --> 00:20:35,897
Sangat kejam. /
Orang-orang itu sangat kejam.
416
00:20:36,045 --> 00:20:45,045
Terjemahan oleh chaeruln
417
00:21:07,838 --> 00:21:09,854
Aku hanya ingin membuka
hadiah Natalku.
418
00:21:09,942 --> 00:21:12,119
Aku menunggumu untuk
menyelesaikan kostum ular itu.
419
00:21:12,206 --> 00:21:13,740
Aku hampir selesai.
Kau tau?
420
00:21:13,844 --> 00:21:15,530
Ini cukup bagus.
Aku selesai.
421
00:21:15,618 --> 00:21:17,217
Baiklah.
Ayo pergi.
422
00:21:19,021 --> 00:21:20,501
Baiklah. Kita mendarat. Ayo.
423
00:21:20,589 --> 00:21:22,502
Aku tidak percaya kita
hampir selesai, Rick.
424
00:21:22,590 --> 00:21:24,632
Aku hampir bisa merasakan eggnog nya.
425
00:21:24,720 --> 00:21:25,799
Hei, kau tau?
426
00:21:25,887 --> 00:21:27,920
Aku merasa kita melupakan sesuatu.
427
00:21:28,008 --> 00:21:29,878
Oh, ya, uh, terima kasih
telah mengingatkanku.
428
00:21:29,973 --> 00:21:32,005
Morty, lain kali,
tetaplah berada dalam mobil.
429
00:21:36,114 --> 00:21:37,440
Apa kau mengerti semua itu?