1 00:00:01,571 --> 00:00:03,119 Morty, pastikan kau kencing dulu sebelum kita pergi. 2 00:00:03,182 --> 00:00:04,626 Petualangan kali ini akan memakan waktu lama, 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,317 dan aku tidak merasa ingin kencing. 4 00:00:06,405 --> 00:00:08,987 Jerry, bisakah aku mengotomatiskan pekerjaan sialan ini? 5 00:00:09,075 --> 00:00:10,598 Aku tidak meminta bantuan orang lain. 6 00:00:10,686 --> 00:00:12,211 Kalian berdua dipersilakan untuk pergi. 7 00:00:12,299 --> 00:00:13,772 Ibu bilang dia ingin aku tetap berada disini 8 00:00:13,859 --> 00:00:14,875 untuk memastikan kau tidak mati. 9 00:00:14,962 --> 00:00:17,456 Beritau Ibumu bahwa aku akan baik-baik saja. 10 00:00:17,544 --> 00:00:19,203 Jangan ajari anakmu untuk berbohong, Jerry. 11 00:00:19,291 --> 00:00:20,975 Meskipun, kau tau? Ini musimnya kebohongan. 12 00:00:21,062 --> 00:00:21,947 Maka aku akan memberitahunya. 13 00:00:24,043 --> 00:00:25,774 Aku sudah memberitaumu, jangan ada lagi sinar-sinar. 14 00:00:25,862 --> 00:00:27,245 Sinar apa yang kau pancarkan padaku? 15 00:00:27,333 --> 00:00:30,337 Aku buat matriks atom mu sedikit lebih ringan dari udara, 16 00:00:30,432 --> 00:00:32,646 dan sekarang sepatumu lebih berat dari udara 17 00:00:32,734 --> 00:00:34,299 yang membuat beratmu normal seperti awalnya, 18 00:00:34,387 --> 00:00:37,183 yang secara pribadi aku anggap konsep yang lebih mengagumkan 19 00:00:37,271 --> 00:00:39,176 daripada berjalan diatas air, tapi tau apa aku? 20 00:00:39,264 --> 00:00:41,325 Aku tidak lahir ke dalam urusan Tuhan. 21 00:00:41,413 --> 00:00:42,436 Aku mendapatkan nya. 22 00:00:45,169 --> 00:00:47,353 Hanya untuk memastikan, ini bukan berarti kau membantuku. 23 00:00:47,402 --> 00:00:48,688 Efeknya akan hilang dalam 10 jam 24 00:00:48,776 --> 00:00:50,626 dan tembakan selanjutnya akan dikenakan biaya 30 dolar. 25 00:00:50,714 --> 00:00:53,177 Memangnya aku akan menggunakannya lebih dari 10 jam? 26 00:00:53,265 --> 00:00:55,236 Siri, pasang pengatur waktu selama 9 jam 50 menit. 27 00:00:55,323 --> 00:00:56,857 Memainkan The Beatles. 28 00:00:57,682 --> 00:00:59,016 Aku ingin kencing. / Tidak boleh. 29 00:00:59,104 --> 00:01:00,748 Ini, aku punya kelabang yang bisa kau telan 30 00:01:00,836 --> 00:01:01,885 yang akan membuatmu tidak perlu kencing. 31 00:01:01,972 --> 00:01:03,496 Aku tak akan menelan kelabang. 32 00:01:03,584 --> 00:01:05,521 Apa kau pikir kelabang nya akan meminum kencingmu? 33 00:01:05,608 --> 00:01:07,221 Kau bukanlah korban dari transaksi ini. 34 00:01:07,308 --> 00:01:09,110 Uh-oh, ban kempes. 35 00:01:09,198 --> 00:01:11,113 Bagaimana bisa banmu kempes di luar angkasa, Rick? 36 00:01:11,200 --> 00:01:13,512 Tentu saja dari benda tajam yang ada di luar angkasa, Morty. 37 00:01:13,600 --> 00:01:14,997 Ini menakjubkan, rasanya mirip dengan 38 00:01:15,085 --> 00:01:16,127 kejadian ban kempes pada umumnya. 39 00:01:16,214 --> 00:01:18,207 Oh, tidak, tidak, ini hanya program buatanku, 40 00:01:18,295 --> 00:01:20,965 pengalaman penuh indikasi ban kempes. 41 00:01:21,053 --> 00:01:23,118 Aku bisa mematikannya. Aku pikir itu lebih keren 42 00:01:23,206 --> 00:01:25,271 daripada yang paket suara selebriti, tapi cek saja. 43 00:01:25,468 --> 00:01:29,041 "Bannya kempes, kau harus..walkin' (jalan kaki)" (Suara aktor Christopher Walken) 44 00:01:29,129 --> 00:01:30,372 Oof. / Yeah. 45 00:01:30,486 --> 00:01:32,772 Bisakah aku keluar denganmu, Rick? / Tidak, aku sudah pernah melihat film ini. 46 00:01:32,859 --> 00:01:34,486 Dua orang keluar dari kapal. 47 00:01:34,574 --> 00:01:35,926 Satu orang jadi berputar-putar. 48 00:01:36,014 --> 00:01:37,373 Kau tetap disini, yang mana itu aman. 49 00:01:42,334 --> 00:01:43,829 Morty, sialan. / Ayolah. 50 00:01:43,917 --> 00:01:45,326 Aku belum pernah bisa keluar sini. 51 00:01:45,413 --> 00:01:47,339 Ugh, kalian anak muda pikir luar angkasa itu seperti 52 00:01:47,427 --> 00:01:48,666 "Saturday Night Live." 53 00:01:48,754 --> 00:01:51,121 Kau melihatnya setiap hari, jadi kau memimpikan ada di dalamnya, 54 00:01:51,209 --> 00:01:53,467 tapi mimpi itu sebenarnya melepas semua udara yang ada dalam tubuhmu 55 00:01:53,554 --> 00:01:55,340 dan membuatmu terapung untuk selamanya 56 00:01:55,428 --> 00:01:56,870 sebagai mayat dalam sekejap, 57 00:01:56,957 --> 00:02:00,099 yang mana itu adalah yang luar angkasa inginkan, jadi kembalilah ke dalam mobil. 58 00:02:00,187 --> 00:02:01,974 Aku tak berada dalam bahaya. Tidak ada apa-apa disini. 59 00:02:02,062 --> 00:02:03,677 Sesungguhnya semua hal benar-benar ada disini 60 00:02:03,765 --> 00:02:06,121 dan tak seperti tempat lainnya, aku terlalu sibuk untuk membantumu. 61 00:02:06,209 --> 00:02:08,688 Benar, karena kau selalu bisa sangat membantu. 62 00:02:08,972 --> 00:02:10,729 Ah! 63 00:02:12,097 --> 00:02:13,885 Sialan. / Apa itu? 64 00:02:13,973 --> 00:02:15,678 Sudah jelas, itu ular luar angkasa. 65 00:02:15,766 --> 00:02:17,298 Ada ular di luar angkasa? 66 00:02:17,386 --> 00:02:19,754 Semuanya benar-benar ada di luar angkasa, Morty! 67 00:02:19,842 --> 00:02:21,646 Sekarang kembalilah ke dalam mobil. 68 00:02:54,636 --> 00:02:55,739 Aku sekarat, Rick. 69 00:02:55,827 --> 00:02:57,978 Aku bisa melihat gunung hitam. 70 00:02:58,066 --> 00:03:00,326 Orang-orang yang benar-benar sekarat tidak selalu mempermasalahkannya. 71 00:03:00,414 --> 00:03:01,639 Apa itu benar? / Aku tak tahu. 72 00:03:01,727 --> 00:03:03,795 Aku hanya selalu berada di sekeliling orang-orang yang mati lebih cepat. 73 00:03:03,892 --> 00:03:05,949 Baiklah. Baiklah. 74 00:03:06,037 --> 00:03:07,720 Biarkan aku menganalisa ular planet ini, 75 00:03:07,808 --> 00:03:09,387 agar aku bisa membuat penawar bisa nya. 76 00:03:09,475 --> 00:03:11,287 Komputer, sepertinya kau harus buru-buru tentang hal ini. 77 00:03:11,374 --> 00:03:13,940 Morty mulai terlihat seperti hantu Jepang tahun 90an. 78 00:03:14,034 --> 00:03:15,531 Mengambil jalan pintas. 79 00:03:15,619 --> 00:03:18,127 Oof, oh, Ya Tuhan, ular-ular ini berantakan. 80 00:03:18,215 --> 00:03:20,932 19 miliar ular terbagi dalam 10.000 negara 81 00:03:21,020 --> 00:03:23,253 yang semuanya berada di ambang perang atas nama... 82 00:03:23,377 --> 00:03:25,000 ...ras. 83 00:03:25,088 --> 00:03:26,159 Bukankah itu lucu? 84 00:03:26,247 --> 00:03:28,154 Bayangkan jadi ular rasis. 85 00:03:28,242 --> 00:03:29,521 "Hei, ular lain, aku benci kau 86 00:03:29,609 --> 00:03:31,388 karena kau mempunyai warna yang salah, ular." 87 00:03:31,547 --> 00:03:34,035 Oh, Ya Tuhan. Kau tidak tertawa? 88 00:03:34,130 --> 00:03:35,336 Oh, kau sekarat. 89 00:03:35,511 --> 00:03:38,076 Ini keajaiban karena mereka bisa sampai sejauh ini 90 00:03:38,164 --> 00:03:39,874 sebelum mereka melata menuju kepunahan. 91 00:03:39,962 --> 00:03:42,411 Oh, oh, Tuhan, aku membunuh sesamanya... 92 00:03:42,499 --> 00:03:44,644 Siapa namanya, Buzz Aspirin? 93 00:03:44,732 --> 00:03:46,038 Yang benar Buzz Advil, Morty, 94 00:03:46,126 --> 00:03:47,515 dan, uh, ini benar-benar beda. 95 00:03:47,602 --> 00:03:48,605 Ini ular betina. 96 00:03:48,693 --> 00:03:50,193 Ada lapisan tambahan untuk kesedihannya. 97 00:03:50,281 --> 00:03:51,894 Tunggu. Tunggu. Morty, Morty, kau mendengar itu? 98 00:03:51,982 --> 00:03:53,459 Dengar. 99 00:03:53,742 --> 00:03:55,456 Jazz ular. 100 00:03:55,662 --> 00:03:57,932 Ha. Bodoh. Ayo kita pergi. 101 00:03:58,020 --> 00:03:58,926 Perjalanan kita masih panjang, 102 00:03:59,013 --> 00:04:00,392 dan aku tidak akan membagi kelabangnya. 103 00:04:00,480 --> 00:04:01,404 Rick, tunggu. kembali lagi. 104 00:04:01,492 --> 00:04:04,352 Aku tidak bisa menjadi alasan kenapa 19 miliar ular kehilangan semua harapan. 105 00:04:04,440 --> 00:04:05,377 Itu benar, Morty. 106 00:04:05,465 --> 00:04:07,133 Hanya 19 miliar ular yang bisa melakukan itu. 107 00:04:07,221 --> 00:04:09,603 Spesies ini belum pernah melewati tahap ini. 108 00:04:09,691 --> 00:04:11,805 Mengutip Jeff Foxworthy yang Agung, 109 00:04:11,892 --> 00:04:14,084 "Jika kau menggigit kontak pertamamu di pergelangan kakinya, 110 00:04:14,172 --> 00:04:16,829 kau mungkin adalah "leher" ber-tipe peradaban 0." (skala Kardashev) 111 00:04:18,698 --> 00:04:20,280 Apa kabar, kawan? 112 00:04:20,368 --> 00:04:22,251 Sepertinya bermain basket. 113 00:04:22,339 --> 00:04:23,769 Hei, siapa yang tertarik dengan taruhan menguntungkan 114 00:04:23,856 --> 00:04:25,580 bahwa orang kulit putih ini tidak bisa melompat. 115 00:04:25,668 --> 00:04:28,028 Hey, jangan libatkan hal-hal berbau rasisme, oke? 116 00:04:28,116 --> 00:04:30,046 Oh, aku pikir obrolan semacam itu adalah bagian dari basket jalanan. 117 00:04:30,133 --> 00:04:32,722 Sekarang itu adalah bagian dari semuanya, jadi tenanglah. 118 00:04:32,810 --> 00:04:34,089 Kita lupakan saja kesalahpahamannya. 119 00:04:34,176 --> 00:04:36,066 Namaku adalah Jerry Smith. Aku tinggal di pinggiran kota. 120 00:04:36,154 --> 00:04:38,117 Aku disini hanya karena aku mempunyai semacam kekuatan tertentu 121 00:04:38,205 --> 00:04:40,192 yang aku ingin gunakan sebelum itu hilang. 122 00:04:40,319 --> 00:04:41,859 Yo, sepertinya ada Nazi disini. 123 00:04:41,947 --> 00:04:44,105 Hei, aku pikir ada kesalahpahaman. 124 00:04:44,192 --> 00:04:45,907 Begini, lihat... lihat saja. 125 00:04:45,994 --> 00:04:47,120 Huh? 126 00:04:47,208 --> 00:04:48,308 Tolong! Tolong! 127 00:04:48,396 --> 00:04:50,196 Aku butuh sepatu itu! 128 00:04:51,123 --> 00:04:53,585 Tidak, tidak, jangan sentuh sepatu itu ataupun uangnya. 129 00:04:53,696 --> 00:04:55,896 Biarkan itu menjadi peninggalan kuat tapi membingungkan 130 00:04:55,984 --> 00:04:57,446 terhadap keutuhan lingkungan sekitar. 131 00:04:57,790 --> 00:05:00,321 Oh, petualangan yang menarik, kan? 132 00:05:00,554 --> 00:05:02,690 Hei, Morty, dengar. aku sadar kau sedikit kesal 133 00:05:02,778 --> 00:05:04,184 dengan seluruh kejadian pertemuan dengan ularnya, 134 00:05:04,271 --> 00:05:05,478 jadi biar kuberitahu sesuatu. 135 00:05:05,566 --> 00:05:06,657 Aku akan pergi saja dan meninggalkanmu 136 00:05:06,744 --> 00:05:07,634 untuk sehari ini. 137 00:05:10,618 --> 00:05:12,400 Mainkan jazz ular. 138 00:05:27,004 --> 00:05:28,448 Apa yang satu ini bersahabat? 139 00:05:28,536 --> 00:05:29,417 Itu adalah ular. 140 00:05:29,504 --> 00:05:31,578 Apa kau pernah berpikir ular ini memandang ke atas langit 141 00:05:31,666 --> 00:05:33,706 seperti memimpikan sesuatu yang lebih? 142 00:05:33,794 --> 00:05:36,934 Tidak, tapi, uh, semuanya yang dipasang stiker merah, iya. 143 00:05:37,022 --> 00:05:38,990 Semua ular yang harganya lebih dari 50 dolar menginginkan sesuatu yang lebih. 144 00:05:39,078 --> 00:05:40,428 Aku melihat mereka melakukannya. 145 00:05:44,260 --> 00:05:46,554 Ow! Sialan, Slippy, ayolah. 146 00:05:46,642 --> 00:05:48,557 Ow! Kumohon. 147 00:05:48,682 --> 00:05:50,797 Maafkan aku. 148 00:05:51,058 --> 00:05:53,856 Semua orang punya Plumbus di rumahnya. 149 00:05:54,906 --> 00:05:57,613 Pertama, mereka mengambil dinglepop nya. 150 00:06:01,873 --> 00:06:04,383 Ow! Dasar monster sialan. 151 00:08:02,052 --> 00:08:03,082 Downbeat. 152 00:08:03,170 --> 00:08:04,410 Bagaimana kau memenangkan permainan sialan ini? 153 00:08:04,497 --> 00:08:05,910 Kita belum sampai sejauh itu. 154 00:08:05,998 --> 00:08:08,237 Semuanya, bukankah sudah kubilang untuk mengawasi Jerry? 155 00:08:08,325 --> 00:08:09,755 Kita melakukannya. / Lalu dimana dia? 156 00:08:09,843 --> 00:08:11,225 Mungkin dia selingkuh. 157 00:08:14,101 --> 00:08:15,949 Tapi serius, ada yang lihat dia? 158 00:08:16,065 --> 00:08:17,784 Kakek, apa kau mengurungnya di lukisan lagi? 159 00:08:17,871 --> 00:08:18,814 Aku tidak melakukannya. 160 00:08:18,902 --> 00:08:21,047 Tapi kau buat dia mengapung. 161 00:08:21,135 --> 00:08:22,390 Brengsek. / Membuatnya mengapung? 162 00:08:22,477 --> 00:08:25,462 Aku menyelamatkan hidupnya dengan membuat tubuhnya sedikit lebih ringan dari udara, 163 00:08:25,550 --> 00:08:27,163 dan itu hilang dalam beberapa jam. 164 00:08:27,251 --> 00:08:29,596 Hilang... seperti dia akan jatuh dari langit? 165 00:08:29,684 --> 00:08:31,080 Dia takkan ada diatas langit, Beth, 166 00:08:31,168 --> 00:08:34,512 kecuali bisa saja kalau Jerry tidak benar memakai sepatunya. 167 00:08:35,010 --> 00:08:37,090 Oh, sial, dia akan mati. / Apa yang kau pikirkan? 168 00:08:45,610 --> 00:08:46,680 Hey, sayang. 169 00:08:46,767 --> 00:08:48,588 Jerry, apa kau sedang di udara? 170 00:08:48,676 --> 00:08:50,191 Rick bilang dia membuatmu mengapung. 171 00:08:50,307 --> 00:08:52,089 Buat aku mengapung? Pfft. 172 00:08:52,177 --> 00:08:54,164 Cara pandang Rick terhadap dunia memang menarik. 173 00:08:54,473 --> 00:08:56,405 Ya, Rick membuatku bisa mengapung 174 00:08:56,493 --> 00:08:57,789 agar aku bisa memasang beberapa lampu. 175 00:08:57,901 --> 00:08:58,893 Sekarang, aku sedang ada di toko lampu. 176 00:08:58,981 --> 00:09:00,562 Pergilah! 177 00:09:00,650 --> 00:09:04,588 Maaf, wanita yang ada di toko ini mencoba mematukku. 178 00:09:04,682 --> 00:09:08,199 Ya, kau bisa membantuku mencari lampu setelah aku menutup teleponnya. 179 00:09:08,287 --> 00:09:10,317 Kita ada di dalam kapal Rick. Bagaimana kalau kita menjemputmu? 180 00:09:10,404 --> 00:09:11,890 Kau bersama Rick? / Kenapa juga aku tidak... 181 00:09:11,977 --> 00:09:13,509 Jerry, aku menjeda Beth dengan alat 182 00:09:13,597 --> 00:09:15,877 yang Christopher Walken berikan setelah sesi rekaman. 183 00:09:15,965 --> 00:09:17,220 Jujur saja, kawan, kau dimana? 184 00:09:17,308 --> 00:09:19,016 Enyahlah, Rick. / Ayolah, Jerry. 185 00:09:19,104 --> 00:09:20,659 Aku bisa mengenal suara burung camar. 186 00:09:20,747 --> 00:09:23,050 Bisakah kau mengenal suara dari celana pria 187 00:09:23,137 --> 00:09:24,458 yang berisi air hujan? 188 00:09:24,629 --> 00:09:26,811 Aku harap suatu saat nanti. 189 00:09:27,526 --> 00:09:28,521 Jerry, begini saja. 190 00:09:28,609 --> 00:09:30,529 Karena ini Natal, aku akan membantumu. 191 00:09:30,631 --> 00:09:32,848 Aku tidak akan membiarkan kau mati, dan aku tidak akan beritahu Beth 192 00:09:32,936 --> 00:09:34,213 bahwa kau hampir membunuh dirimu sendiri. 193 00:09:34,301 --> 00:09:36,843 Terdengar saling menguntungkan untukku. / Sekali lagi? 194 00:09:36,931 --> 00:09:39,266 Jika aku selamat, itu akan tanpamu, 195 00:09:39,353 --> 00:09:41,469 dan jika aku mati, itu akan berada di pantatmu. 196 00:09:41,556 --> 00:09:43,471 Selamat Natal, jalang. 197 00:09:43,621 --> 00:09:47,927 Aku adalah Yesus Kristus-nya Natal! 198 00:10:00,059 --> 00:10:02,094 ..aku bersamanya? 199 00:10:02,182 --> 00:10:03,595 Kita berdua peduli. 200 00:10:04,312 --> 00:10:06,525 Jerry? / Ya, sayang? 201 00:10:06,613 --> 00:10:07,971 Biarkan kita menjemputmu. 202 00:10:08,059 --> 00:10:09,546 Beth, aku sangat tersentuh 203 00:10:09,634 --> 00:10:11,674 bahwa kau sangat peduli padaku, tapi aku baik-baik saja, 204 00:10:11,762 --> 00:10:13,367 dan aku hanya ingin memasang lampu natal ini, 205 00:10:13,454 --> 00:10:15,168 dan aku akan memakan duniamu. 206 00:10:15,256 --> 00:10:17,593 Sayang, Ayahku bisa mendengarmu. 207 00:10:17,681 --> 00:10:18,729 Aku harus pergi. 208 00:10:18,927 --> 00:10:20,905 Sampai jumpa nanti. / Oke. 209 00:10:25,204 --> 00:10:26,584 Sepertinya dia baik-baik saja. 210 00:10:26,672 --> 00:10:29,359 Ya, aku hampir semacam ingin membasminya sekarang. 211 00:10:36,344 --> 00:10:38,232 Satu Diet Sprite Remix, tolong, 212 00:10:38,320 --> 00:10:40,941 dan, uh, apa ada seseorang disini yang pengemudi Uber? 213 00:10:41,029 --> 00:10:42,459 Kau tak boleh bawa batu besar itu kesini. 214 00:10:42,546 --> 00:10:44,301 Apa? / Aku bilang jangan ada batu. 215 00:10:44,389 --> 00:10:46,046 Ini bukan danau, kawan. / Buang batunya. 216 00:10:46,133 --> 00:10:48,194 Ini semacam... batu pelayan. 217 00:10:48,282 --> 00:10:49,752 Ya, aku akan mengapung tanpanya. 218 00:10:49,840 --> 00:10:51,724 Pria besar membawa batu besar, 219 00:10:51,812 --> 00:10:53,097 kau pikir kau bisa mengalahkanku? 220 00:10:53,185 --> 00:10:55,227 Tidak, tentu saja tidak. Kau besar. 221 00:10:55,315 --> 00:10:56,277 Lalu buang itu. 222 00:10:56,365 --> 00:10:57,418 Kalau aku membuangnya 223 00:10:57,506 --> 00:10:59,094 aku akan mengapung. 224 00:10:59,182 --> 00:11:01,214 Dan sesungguhnya, bar kalian punya banyak sekali kipas langit-langit. 225 00:11:01,302 --> 00:11:02,416 Kau pikir kau lebih hebat dari kita? / Jatuhkan batunya. 226 00:11:02,503 --> 00:11:04,602 Oke, oke, oke. 227 00:11:04,690 --> 00:11:05,723 Hei, whoa, apa-apaan!!?? 228 00:11:05,810 --> 00:11:07,391 Berhenti melakukan itu. / Sudah kubilang ini akan terjadi. 229 00:11:07,478 --> 00:11:08,528 Berhentilah mengapung. 230 00:11:08,616 --> 00:11:10,569 Siapa bilang kau bisa mengapung disini? / Aku tak bisa mengendalikannya. 231 00:11:16,451 --> 00:11:18,386 Dan bawa pacarmu sekalian. 232 00:11:23,524 --> 00:11:25,760 Summer, lihat bagaimana terkejutnya aku 233 00:11:25,848 --> 00:11:27,365 dengan musik yang kau mainkan malam ini. 234 00:11:27,452 --> 00:11:29,079 Kau menyukainya? Ini adalah jazz ular. 235 00:11:29,167 --> 00:11:31,118 Adikku tergigit ular di luar angkasa 236 00:11:31,206 --> 00:11:32,244 dan membunuhnya dengan velg ban, 237 00:11:32,332 --> 00:11:33,903 dan kakekku harus memindai budaya planet nya 238 00:11:33,990 --> 00:11:35,562 untuk penawar bisa nya, dan mereka menemukan ini. 239 00:11:35,650 --> 00:11:36,897 Ini lagu kesukaanku. 240 00:11:36,985 --> 00:11:40,229 Sungguh, jazz ular jadi kesukaanku sekarang. 241 00:11:40,317 --> 00:11:42,185 Bisakah kalian mengubah arah evolusi suatu spesies 242 00:11:42,272 --> 00:11:43,487 seperti itu tanpa kemunduran? 243 00:11:43,574 --> 00:11:44,973 Ya ampun, aku tidak tahu, Nancy. 244 00:11:45,061 --> 00:11:47,237 Bisakah kau mengubah arah menjadi kutu buku sialan? 245 00:11:47,325 --> 00:11:48,531 Maaf. / Juga, nanti, 246 00:11:48,619 --> 00:11:50,586 kita perlu membahas pakaian dan beratmu. 247 00:11:50,674 --> 00:11:51,859 Itu adil. 248 00:11:53,934 --> 00:11:54,936 Apa-apaan? 249 00:11:55,023 --> 00:11:56,411 Target didapat. 250 00:12:03,880 --> 00:12:05,345 Ular! Kembali kedalam mobil! 251 00:12:05,433 --> 00:12:07,119 Morty, cukup dengan... ular! 252 00:12:07,207 --> 00:12:09,041 Target didapat. 253 00:12:10,613 --> 00:12:14,269 Makhluk asing, aku adalah robot yang dikirim dari masa depan oleh Snake Resistance 254 00:12:14,357 --> 00:12:15,803 untuk melindungi kalian dari Serpacorp. 255 00:12:15,891 --> 00:12:18,950 Penampilanku dibuat untuk mirip kalian dan membuat kalian nyaman. 256 00:12:19,038 --> 00:12:22,279 Anak kera itu harus dilenyapkan untuk melindungi garis waktu kita. 257 00:12:22,367 --> 00:12:23,885 Morty, apa yang kau lakukan? 258 00:12:24,004 --> 00:12:25,804 Aku hanya mencoba berbuat benar. 259 00:12:25,892 --> 00:12:27,156 Aku mengambil ular hidup... 260 00:12:29,682 --> 00:12:30,859 Tetap dibelakangku. 261 00:12:30,947 --> 00:12:32,535 Aku akan melindungi... 262 00:12:38,830 --> 00:12:40,204 Kenapa mereka menyerang kita? 263 00:12:40,334 --> 00:12:41,593 Aku membantu mereka. 264 00:12:41,681 --> 00:12:43,277 Kau memberi bukti kepada mereka bahwa ada sesuatu yang lebih besar 265 00:12:43,364 --> 00:12:45,357 dan lebih menakutkan untuk dilawan, dasar kau idiot kecil. 266 00:12:45,445 --> 00:12:46,952 Mereka bisa saja kembali lagi ke Abad Kegelapan 267 00:12:47,040 --> 00:12:48,122 untuk beberapa generasi, 268 00:12:48,209 --> 00:12:49,902 tapi malah, mereka berdedikasi untuk 269 00:12:49,990 --> 00:12:51,192 membuat teknologi tak terpikirkan 270 00:12:51,279 --> 00:12:53,727 perusak semesta yaitu perjalanan waktu. 271 00:12:53,814 --> 00:12:56,330 Semuanya agar mereka bisa mencoba membunuh satu bajingan kecil di Bumi 272 00:12:56,417 --> 00:12:57,801 yang tak bisa membiarkan seekor ular mati jadi mati 273 00:12:57,888 --> 00:12:59,811 bahkan setelah mengigit pergelangan kakinya. 274 00:12:59,906 --> 00:13:02,210 Lain kali tetaplah berada di dalam mobil. 275 00:13:02,735 --> 00:13:08,051 Hidup 17 miliar ular berakhir pada 21 Juni 2026. 276 00:13:08,330 --> 00:13:12,579 Yang selamat hanya hidup untuk menghadapi mimpi buruk baru, 277 00:13:12,667 --> 00:13:15,567 perang antara ular dan mesin. 278 00:13:16,881 --> 00:13:19,125 Pada akhirnya, ular mengalahkan mesin 279 00:13:19,213 --> 00:13:20,995 karena apa yang kita tidak bisa prediksi... 280 00:13:21,215 --> 00:13:26,528 Bahwa makhluk asing, seorang anak dari bintang jauh, akan menyelamatkan kita. 281 00:13:40,846 --> 00:13:43,277 Kemana kita akan pergi? Apa yang kita lakukan disini, Rick? 282 00:13:43,365 --> 00:13:44,780 Kita akan mengambil jantung Snake Net. 283 00:13:44,867 --> 00:13:46,456 Sekarang, diamlah, dan tetep berdekatan. 284 00:13:46,544 --> 00:13:48,570 Perlawanan itu seperti tikus. 285 00:13:48,658 --> 00:13:50,889 Whoa, hei, lihat. Yang satu ini benar-benar keren. 286 00:13:50,977 --> 00:13:51,995 Ayo kesini, pria kecil. 287 00:13:52,083 --> 00:13:53,822 Ah, dasar kau anak kecil haram. 288 00:13:54,036 --> 00:13:55,299 Ayo, Morty. 289 00:13:56,911 --> 00:13:59,390 Anak-anakmu harus dimusnahkan. 290 00:13:59,478 --> 00:14:01,616 Kau tak akan membunuhnya atau anak-anaknya. 291 00:14:01,982 --> 00:14:04,778 Harus bunuh anak dan ibunya. / Tetap dibelakangku. 292 00:14:04,929 --> 00:14:06,702 Anak-anak mu akan membuat benih semua kehidupan yang ada di planet ini. 293 00:14:06,789 --> 00:14:08,904 Itu tidak masuk akal. 294 00:14:08,991 --> 00:14:10,481 Hei, itu Slippy! 295 00:14:10,569 --> 00:14:12,326 Tetap jalan, kantong tai. 296 00:14:25,180 --> 00:14:26,452 Hai, kau diarahkan langsung ke kotak suara 297 00:14:26,539 --> 00:14:27,811 karena nomormu tak ada dalam teleponku. 298 00:14:27,898 --> 00:14:29,012 Jangan tinggalkan pesan. 299 00:14:29,211 --> 00:14:30,519 Hai, sayang. 300 00:14:30,679 --> 00:14:33,595 Begini... Morty bilang padaku bahwa kau tidak berpikir 301 00:14:33,682 --> 00:14:36,057 aku bisa memasang lampu tanpa membunuh diriku. 302 00:14:36,454 --> 00:14:40,577 Begini, aku ingin menjadi pria yang kuat untukmu, tapi kenyataannya adalah... 303 00:14:41,951 --> 00:14:45,718 Tapi kenyataannya, aku akan pulang dengan membawa lampu terbaik. 304 00:14:50,031 --> 00:14:51,398 Whoa, turbulansinya terasa? 305 00:14:51,486 --> 00:14:52,685 Tidak, aku sedang pakai narkoba. 306 00:14:54,398 --> 00:14:56,353 Beri aku sedikit. 307 00:14:59,041 --> 00:15:00,622 10 jam telah habis. 308 00:15:05,528 --> 00:15:07,064 Sepertinya kupikir kalian tidak akan menerima suap. 309 00:15:12,121 --> 00:15:14,044 Ada lagi yang mau kaki? 310 00:15:19,793 --> 00:15:21,449 Sialan. Apa kau bercanda? 311 00:15:21,537 --> 00:15:23,205 Aku pikir akan ada mesin waktu disini. 312 00:15:23,292 --> 00:15:25,327 Mereka bahkan belum seperempatnya selesai dalam membuatnya. 313 00:15:25,414 --> 00:15:26,971 Aku akan menciptakannya untuk mereka. 314 00:15:27,059 --> 00:15:28,515 Aku tidak tahu perhitungan ular. 315 00:15:28,603 --> 00:15:30,204 Aku tidak ingin melakukan ini. 316 00:15:30,373 --> 00:15:31,853 Ngentot! Baiklah. 317 00:15:32,191 --> 00:15:33,963 Apa yang terjadi? Apa yang kau lakukan? 318 00:15:34,051 --> 00:15:37,059 Aku mengingatkan diriku untuk berbuat hal yang melebihi kekacauan yang kau buat. 319 00:15:37,275 --> 00:15:38,356 Hei, kalian para bajingan. 320 00:15:38,444 --> 00:15:40,613 Persetan kau. Kau sama buruknya. / Apa-apaan? 321 00:15:41,015 --> 00:15:43,512 Hei, bung, kau tak apa? / Kau tau? Persetan kau. 322 00:15:43,600 --> 00:15:45,734 Apa? Ngentot kau. / Ini. 323 00:15:45,821 --> 00:15:47,202 Ayolah. Apa sebegitu sulitnya itu? 324 00:15:47,289 --> 00:15:49,137 Kau pikir apa? Ayo, Morty. 325 00:15:49,225 --> 00:15:51,083 Aku heran kenapa mataku lebam. 326 00:15:51,171 --> 00:15:53,173 Morty, diamlah dan pakai ini. 327 00:16:02,905 --> 00:16:04,543 Oke, jadi apa yang kita lakukan? 328 00:16:04,631 --> 00:16:05,855 Buku ini punya semua yang mereka butuhkan 329 00:16:05,942 --> 00:16:07,371 untuk membuat mesin waktu ular, 330 00:16:07,459 --> 00:16:10,222 dan mereka mendapatkan nya pada tahun 1985, waktu ular. 331 00:16:10,310 --> 00:16:12,805 Sekarang, mereka akan melakukannya lebih awal yang mana tak akan melibatkan kita 332 00:16:12,893 --> 00:16:14,229 dan bahkan mereka akan jadi lebih bodoh karenanya. 333 00:16:14,316 --> 00:16:15,738 Huh, lalu apa? 334 00:16:15,826 --> 00:16:17,581 Kita menyingkirkan diri kita dari cerita kacau 335 00:16:17,669 --> 00:16:19,559 dan ceroboh ini dan membiarkan perjalanan waktu ular 336 00:16:19,647 --> 00:16:21,229 memakan ekornya sendiri. 337 00:17:30,281 --> 00:17:32,463 Hanya perlu tetap mengenggam. 338 00:17:32,551 --> 00:17:34,964 Jerry Smith, aku disini untuk menyelamatkanmu. 339 00:17:35,052 --> 00:17:37,522 Apa? Aku sudah bilang pada Rick aku tak butuh bantuan. 340 00:17:37,610 --> 00:17:38,714 Aku tidak kenal Rick. 341 00:17:38,801 --> 00:17:41,152 Aku dikirim oleh masyarakat campuran antara ular dan manusia... 342 00:17:41,240 --> 00:17:43,404 Kebiasaan Rick. / ...dari versi alternatif... 343 00:17:46,100 --> 00:17:48,081 Aku melakukannya! Kita mendarat! 344 00:17:48,169 --> 00:17:49,417 Aku tau aku bisa melakukannya. 345 00:17:59,245 --> 00:18:01,968 Ya Allah, Rick, disini kacau sekali! 346 00:18:02,056 --> 00:18:03,734 Ini lebih buruk daripada ketika kita pergi. 347 00:18:03,906 --> 00:18:05,711 Rick, lihat, Summer! 348 00:18:09,016 --> 00:18:12,529 Jangan ada yang mencekikku tanpa izin. 349 00:18:12,617 --> 00:18:14,537 Kau hanya membuatnya lebih buruk, Rick. 350 00:18:14,625 --> 00:18:16,166 Percaya aku, Morty. Kita membantu mereka menekan 351 00:18:16,254 --> 00:18:17,199 pedal gasnya. 352 00:18:17,287 --> 00:18:19,280 Kita hanya perlu menunggu mereka untuk dipukul oleh polisi. 353 00:18:23,787 --> 00:18:25,455 Shleemypants disini, ada apa? 354 00:18:25,580 --> 00:18:28,364 Ular? Perjalanan waktu? Mereka melakukan apa!?? 355 00:18:28,451 --> 00:18:31,567 Bagaimana mereka bisa... Oke, oke, akan kuurus. 356 00:18:31,654 --> 00:18:35,250 Kita punya situasi 10-51 di planet ular sialan. 357 00:18:35,338 --> 00:18:37,426 Jangan lihat aku. Aku takut ular. 358 00:18:37,514 --> 00:18:38,840 "Aku takut ular" Omong kosong. 359 00:18:39,264 --> 00:18:40,987 Kau takut bekerja. Itu yang kau takutkan. 360 00:18:41,074 --> 00:18:41,977 Baiklah. Baiklah. 361 00:18:42,064 --> 00:18:43,964 Ayo selesaikan ini. 362 00:18:49,271 --> 00:18:50,686 Oh, lihatlah. 363 00:18:50,774 --> 00:18:52,285 Kau ular yang pintar, huh? 364 00:18:52,373 --> 00:18:54,160 Kau menggunakan alat-alat sekarang, huh? 365 00:18:54,295 --> 00:18:55,511 Alat-alat itu akan membuatmu 366 00:18:55,598 --> 00:18:57,312 memanipulasi omong kosong. 367 00:18:57,400 --> 00:18:58,991 Kesini, brengsek! / Kau pikir apa yang kau lakukan? 368 00:18:59,078 --> 00:19:02,664 Jangan macam-macam dengan waktu. 369 00:19:04,599 --> 00:19:07,205 Sialan! / Apa yang terjadi? 370 00:19:07,293 --> 00:19:09,094 Ini lebih baik daripada mereka menyerang kita. 371 00:19:09,182 --> 00:19:10,802 Juga, itu adalah seberapa kacau 372 00:19:10,897 --> 00:19:12,686 yang bisa kau dapat dari cerita perjalanan waktu. 373 00:19:12,781 --> 00:19:14,998 Kau tau? Yang satu ini terhitung sebagai satu dari petualangan mu. 374 00:19:15,085 --> 00:19:16,489 Hei, ayolah. / Tidak ada gratisan. 375 00:19:16,577 --> 00:19:18,595 Aw, bung, aku ingin pergi ke Dunia Payudara. 376 00:19:18,683 --> 00:19:20,482 Sekarang, kita tidak bisa karena kau telah mengacau. 377 00:19:20,598 --> 00:19:22,084 Kau harus mempelajarinya. 378 00:19:22,352 --> 00:19:23,966 Kau ingin pergi ke Dunia Payudara, Summer? 379 00:19:24,054 --> 00:19:25,491 Bukan hari ini. 380 00:19:25,601 --> 00:19:27,931 Ini menyebalkan. 381 00:19:28,222 --> 00:19:31,123 Hei, sayang, coba lihat. 382 00:19:31,211 --> 00:19:33,161 Jerry, aku mengkhawatirkanmu. 383 00:19:33,248 --> 00:19:35,636 Aku hanya membunuh ular diatas sini seperti yang lain, 384 00:19:35,724 --> 00:19:37,734 dan menyelesaikan pemasangan lampu natal. 385 00:19:37,822 --> 00:19:40,157 Tunggu, selama ini? Aku berteriak minta tolong, 386 00:19:40,245 --> 00:19:41,403 dan kau tetap diam di atap? 387 00:19:41,491 --> 00:19:43,505 Aku tidak mendengarmu saat aku berteriak. 388 00:19:43,592 --> 00:19:44,676 Kita sudah membicarakan ini. 389 00:19:44,764 --> 00:19:46,908 Aku hanya lega kau selamat. 390 00:19:47,066 --> 00:19:49,423 Tentu saja, aku selamat. 391 00:19:49,598 --> 00:19:50,979 Hey, coba tebak, brengsek. 392 00:19:51,066 --> 00:19:52,180 Aku melakukannya tanpamu. 393 00:19:54,472 --> 00:19:56,594 Oh, Tuhan, ini menyakitkan. 394 00:19:56,705 --> 00:19:57,872 Apa itu tadi? 395 00:19:57,960 --> 00:19:59,532 Itu menyembuhkan kakimu 50%. 396 00:19:59,620 --> 00:20:01,558 Sisanya tergantung padamu, pria besar. 397 00:20:01,646 --> 00:20:04,484 Itu yang kubicarakan. Saling menghargai, saudaraku. 398 00:20:04,612 --> 00:20:06,772 Astaga, Ayahmu payah. Baiklah, Morty. 399 00:20:06,860 --> 00:20:08,702 Ayo kita nikmati sedikit eggnog, huh? 400 00:20:08,790 --> 00:20:09,665 Baiklah. 401 00:20:09,752 --> 00:20:11,307 Jangan buru-buru dulu, kawan. 402 00:20:11,395 --> 00:20:13,206 Ya, aku pikir kalian mungkin melupakan sesuatu. 403 00:20:13,293 --> 00:20:15,176 Selamat Natal, bajingan. Bekerjalah. 404 00:20:15,265 --> 00:20:16,418 Ya ampun, aku tidak mengerti kenapa kau harus 405 00:20:16,505 --> 00:20:18,158 sombong akan hal itu. / Kumpulan omong kosong. / Itu tidak perlu. 406 00:20:18,245 --> 00:20:19,207 Ini benar-benar menyebalkan. 407 00:20:19,294 --> 00:20:20,942 Ya, ini menyenangkan sampai giliranmu selanjutnya, huh, balok tai? 408 00:20:21,029 --> 00:20:23,542 Ya, selamat bersenang-senang menjahit kostum ular itu bersama, 409 00:20:23,630 --> 00:20:25,457 dasar gelandangan cilik. / Haha beritahu mereka, Morty. 410 00:20:25,545 --> 00:20:27,302 Ya ampun, kalian tidak usah jadi menyebalkan karena itu, oke? 411 00:20:27,389 --> 00:20:29,457 Ya, begitu juga orang sebelum kita, tapi kau tau? 412 00:20:29,544 --> 00:20:30,685 Mereka juga begitu. Selamat Natal, 413 00:20:30,773 --> 00:20:31,996 dasar kalian kantong tai. / Ya, hantu dari masa depan 414 00:20:32,083 --> 00:20:33,991 Natal, jalang, dasar bodoh kalian. 415 00:20:34,079 --> 00:20:35,897 Sangat kejam. / Orang-orang itu sangat kejam. 416 00:20:36,045 --> 00:20:45,045 Terjemahan oleh chaeruln 417 00:21:07,838 --> 00:21:09,854 Aku hanya ingin membuka hadiah Natalku. 418 00:21:09,942 --> 00:21:12,119 Aku menunggumu untuk menyelesaikan kostum ular itu. 419 00:21:12,206 --> 00:21:13,740 Aku hampir selesai. Kau tau? 420 00:21:13,844 --> 00:21:15,530 Ini cukup bagus. Aku selesai. 421 00:21:15,618 --> 00:21:17,217 Baiklah. Ayo pergi. 422 00:21:19,021 --> 00:21:20,501 Baiklah. Kita mendarat. Ayo. 423 00:21:20,589 --> 00:21:22,502 Aku tidak percaya kita hampir selesai, Rick. 424 00:21:22,590 --> 00:21:24,632 Aku hampir bisa merasakan eggnog nya. 425 00:21:24,720 --> 00:21:25,799 Hei, kau tau? 426 00:21:25,887 --> 00:21:27,920 Aku merasa kita melupakan sesuatu. 427 00:21:28,008 --> 00:21:29,878 Oh, ya, uh, terima kasih telah mengingatkanku. 428 00:21:29,973 --> 00:21:32,005 Morty, lain kali, tetaplah berada dalam mobil. 429 00:21:36,114 --> 00:21:37,440 Apa kau mengerti semua itu?