1 00:00:00,001 --> 00:00:02,434 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 2 00:00:09,540 --> 00:00:11,480 Boletos, por favor. 3 00:00:16,680 --> 00:00:18,990 Cantinero, sírvele una bebida a mi colega. 4 00:00:19,010 --> 00:00:20,050 ¿Te conozco? 5 00:00:20,080 --> 00:00:21,820 Sé que la única razón para viajar en tren 6 00:00:21,850 --> 00:00:23,120 es porque viajas con armas 7 00:00:23,150 --> 00:00:25,490 y todos sabemos que al fin y al cabo, 8 00:00:25,520 --> 00:00:27,700 solo hay una criatura que vale la pena matar. 9 00:00:27,720 --> 00:00:30,670 El hombre del traje blanco. 10 00:00:30,690 --> 00:00:33,370 Podríamos también tomar turnos para intercambiar historias. 11 00:00:33,390 --> 00:00:37,070 La mía comienza en el planeta Ramamama. 12 00:00:37,100 --> 00:00:39,240 Mételo en el ácido. 13 00:00:39,260 --> 00:00:43,410 Apenas se disuelva, mete a alguien más en el ácido. 14 00:00:43,440 --> 00:00:45,210 ¿Ya está disuelto? 15 00:00:45,240 --> 00:00:48,180 Al menos usen esta interrupción para regresar el gancho a su posición. 16 00:00:48,210 --> 00:00:50,150 Realmente no me gusta la actitud que tienen por aquí. 17 00:00:50,180 --> 00:00:53,090 Es una actitud muy de "métanme en el ácido". 18 00:00:55,280 --> 00:00:56,290 ¿Quién eres? 19 00:00:57,480 --> 00:00:58,890 ¿Cómo llegaste a mi santuario? 20 00:00:59,920 --> 00:01:01,330 Muy bien, no sacaremos nada con esto. 21 00:01:01,350 --> 00:01:03,160 ¡Atrápenlo! 22 00:01:20,340 --> 00:01:21,480 Muy bien. 23 00:01:21,510 --> 00:01:23,970 Ahora yo pelearé contigo. 24 00:01:24,710 --> 00:01:26,590 Como sea, él cuenta una versión diferente de la historia 25 00:01:26,610 --> 00:01:28,560 en la que empiezo a llorar o algo así. 26 00:01:28,580 --> 00:01:30,690 Por eso debe morir. 27 00:01:30,720 --> 00:01:32,230 Porque es un mentiroso. 28 00:01:32,250 --> 00:01:33,430 Entonces... 29 00:01:33,450 --> 00:01:35,400 ¿por qué vas a matar a Rick Sánchez? 30 00:01:35,420 --> 00:01:36,660 Bien, no sé quién es. 31 00:01:36,690 --> 00:01:38,270 No acepto tu extraña lógica 32 00:01:38,290 --> 00:01:40,340 de que cualquiera en un tren va a matar a un tipo. 33 00:01:40,360 --> 00:01:42,700 Y aun si lo hiciera, ¿por qué tomaríamos turnos 34 00:01:42,730 --> 00:01:43,810 contando historias como si fuéramos 35 00:01:43,830 --> 00:01:45,010 niñas en una pijamada? 36 00:01:45,030 --> 00:01:46,740 Si estás intentando ser hiriente, 37 00:01:46,770 --> 00:01:48,140 estás haciendo un buen trabajo. 38 00:01:48,170 --> 00:01:49,240 Tomaré su turno. 39 00:01:49,270 --> 00:01:51,310 Les diré por qué voy a matar a Rick Sánchez. 40 00:01:51,340 --> 00:01:52,610 Diviértanse con eso. 41 00:01:52,640 --> 00:01:54,350 Imagina un sol con forma de almeja 42 00:01:54,370 --> 00:01:56,280 levantándose sobre una playa gigante. 43 00:01:57,740 --> 00:01:59,220 Para entonces, por supuesto, ya dejó juguetes 44 00:01:59,240 --> 00:02:02,620 y pedazos de carne para cada uno de nosotros en la colmena de esporas. 45 00:02:02,650 --> 00:02:03,930 ¡Alguien llegó! 46 00:02:03,950 --> 00:02:05,360 Supongo que piensas tener una mejor historia 47 00:02:05,380 --> 00:02:08,260 de cómo Rick Sánchez salvó la Navidad Espacial. 48 00:02:08,290 --> 00:02:11,030 ¿Qué es esta obsesión que tienen con Rick Sánchez? 49 00:02:12,090 --> 00:02:13,900 Creo que la mejor forma de contestar esa pregunta 50 00:02:13,930 --> 00:02:16,560 es contando mi cuento de la Navidad con Rick. 51 00:02:19,000 --> 00:02:20,780 ¡Podríamos usar a Rudolph hoy! 52 00:02:20,800 --> 00:02:22,580 Gracias a Dios, no llegué tan tarde. 53 00:02:22,600 --> 00:02:23,980 No sé cómo agradecerte, Goomby. 54 00:02:24,000 --> 00:02:25,010 No hay necesidad. 55 00:02:25,040 --> 00:02:26,510 Solo entra y diviértete. 56 00:02:26,540 --> 00:02:28,240 Lo haré. Gracias. 57 00:02:31,540 --> 00:02:33,190 Oye. 58 00:02:33,210 --> 00:02:34,390 Feliz Navidad, Goomby. 59 00:02:34,410 --> 00:02:36,320 Feliz Navidad, Rick. 60 00:02:37,550 --> 00:02:38,600 Está bien. 61 00:02:38,710 --> 00:02:40,190 No tengo por qué. Lo siento si fui... 62 00:02:40,210 --> 00:02:41,490 No. Puedo preguntar. 63 00:02:41,510 --> 00:02:42,720 No, no, no. No quiero ser una molestia. 64 00:02:42,750 --> 00:02:44,430 Está bien. Sí, es que hay... 65 00:02:44,450 --> 00:02:45,830 mucha gente. Mi familia. 66 00:02:45,850 --> 00:02:46,365 Lo entiendo. 67 00:02:46,440 --> 00:02:47,650 - ¿No estás enojado? - Estoy bien. 68 00:02:47,670 --> 00:02:49,010 Adiós. 69 00:02:56,210 --> 00:02:57,620 - Ese... - Bien, no es que me importe, 70 00:02:57,650 --> 00:02:59,188 pero él no salvó la Navidad en esa historia. 71 00:02:59,200 --> 00:02:59,737 ¿Cómo te atreves? 72 00:02:59,748 --> 00:03:00,777 Eso no quiere decir que no sea buena. 73 00:03:00,817 --> 00:03:02,742 ¡Cuenta tu historia de Navidad con Rick! 74 00:03:02,754 --> 00:03:05,200 ¡Háganse atrás, maldita sea! ¡Atrás! 75 00:03:10,314 --> 00:03:12,270 Empiezas a hablar de Rick Sánchez 76 00:03:12,290 --> 00:03:13,525 y te abriré dos hoyos encima. 77 00:03:13,600 --> 00:03:15,542 Solo quiero saber qué sucede con la gente de este tren. 78 00:03:15,628 --> 00:03:16,748 ¿Recuerdas haber entrado? 79 00:03:16,810 --> 00:03:18,588 No. Lo primero que recuerdo es... 80 00:03:19,820 --> 00:03:21,850 Boletos, por favor. 81 00:03:22,790 --> 00:03:26,060 Entonces ¿por qué saliste con Rick Sánchez? 82 00:03:26,090 --> 00:03:26,508 ¿Qué? 83 00:03:26,537 --> 00:03:28,782 No tienes que fingir que no saliste con él. 84 00:03:28,810 --> 00:03:30,590 Todas lo hicimos. Lo entendemos. 85 00:03:30,610 --> 00:03:34,220 Un mal momento en tu vida, despecho por un ex, etcétera. 86 00:03:34,250 --> 00:03:35,490 No, en serio. ¿Quién es? 87 00:03:35,510 --> 00:03:37,590 Exacto. 88 00:03:37,620 --> 00:03:41,700 De hecho, escucha esto, cuando conoció a mi familia... 89 00:03:44,390 --> 00:03:46,670 ¡Leah! Leah, mira. 90 00:03:46,690 --> 00:03:47,770 ¿Dónde conociste a este... 91 00:03:47,790 --> 00:03:49,740 duende? 92 00:03:49,760 --> 00:03:51,940 De hecho, es un humano. 93 00:03:51,960 --> 00:03:54,610 ¿Pero inventó la tecnología de portales? 94 00:03:54,630 --> 00:03:56,480 Soy el concepto del tiempo. 95 00:03:56,500 --> 00:03:57,550 ¡Dios mío! 96 00:03:57,570 --> 00:03:58,780 Te advertí que no lo hicieras. 97 00:03:58,800 --> 00:04:00,750 - No fue mi intención. - No tiene por qué serlo. 98 00:04:00,770 --> 00:04:02,020 Obviamente el tren se está amplificando 99 00:04:02,040 --> 00:04:03,650 y está vinculando campos narrativos sin relación. 100 00:04:04,940 --> 00:04:06,720 ¿Morty? Te dije que si nos volvíamos a encontrar, 101 00:04:06,750 --> 00:04:08,320 tienes que identificarte. 102 00:04:08,350 --> 00:04:09,960 No sabía que eras tú. 103 00:04:09,980 --> 00:04:11,160 ¿Cómo no me reconociste? 104 00:04:11,180 --> 00:04:12,730 ¿No fuiste tú el que creó los disfraces? 105 00:04:12,750 --> 00:04:14,630 Cuando creo cosas, funcionan, Morty. 106 00:04:14,650 --> 00:04:15,800 Se llama tener talento. 107 00:04:15,820 --> 00:04:17,030 ¿Por qué no podemos encontrar el motor? 108 00:04:17,060 --> 00:04:19,130 No es un tren real, es un aparato de historias. 109 00:04:19,160 --> 00:04:21,570 Literalmente. Es un literal aparato literario 110 00:04:21,590 --> 00:04:24,070 donde, literal y metafóricamente, estamos dentro. 111 00:04:24,100 --> 00:04:24,870 Una simulación. 112 00:04:24,900 --> 00:04:26,470 Peor. Una antología. 113 00:04:26,500 --> 00:04:28,010 Bien, entonces ¿cómo tomamos el control? 114 00:04:28,030 --> 00:04:29,580 Morty, ya tenemos el control 115 00:04:29,600 --> 00:04:30,765 por al menos dos minutos completos. 116 00:04:30,794 --> 00:04:33,080 ¿No estás escuchando esta conversación loca? 117 00:04:33,110 --> 00:04:35,520 Bien, tipo de los boletos, para con la antología. 118 00:04:35,540 --> 00:04:37,790 Si quisiéramos cosas autoconclusivas, veríamos Televisión Interdimensional, 119 00:04:37,810 --> 00:04:39,850 no estaríamos en algo tenso y exagerado... 120 00:04:39,880 --> 00:04:41,490 - ¿Rick? - ¡Maldita sea! 121 00:04:41,510 --> 00:04:42,690 Boletos, por favor. 122 00:04:42,720 --> 00:04:43,890 Viejo, estoy seguro de que ya tienes 123 00:04:43,920 --> 00:04:45,760 muchos boletos ahora mismo. 124 00:04:45,780 --> 00:04:48,060 ¡Dios mío! ¡El tipo de los boletos es musculoso! 125 00:04:48,090 --> 00:04:49,830 Tiene esas cosas... 126 00:04:49,860 --> 00:04:51,900 ¿Cómo las llaman? Canales de semen. 127 00:04:51,920 --> 00:04:53,340 - ¡Morty, qué asco! - Así los llaman. 128 00:04:53,360 --> 00:04:55,000 Qué asquerosos. No quiero imaginar 129 00:04:55,030 --> 00:04:57,410 semen tan acuoso en cantidades tan altas que... 130 00:04:57,430 --> 00:04:58,770 Oye, oye, oye. Quédate atrás. 131 00:04:58,800 --> 00:05:00,410 Te patearé, te patearé en la pierna, viejo. 132 00:05:00,430 --> 00:05:01,940 ¡Oye! 133 00:05:01,970 --> 00:05:04,110 ¡Cocinaré y me comeré tu maldito cuerpo! 134 00:05:04,140 --> 00:05:06,510 Oye, encontré un boleto. 135 00:05:07,840 --> 00:05:10,190 Damas y caballeros, este es 136 00:05:10,210 --> 00:05:12,120 el Jackie Chan de los escudos humanos. 137 00:05:12,140 --> 00:05:13,620 ¿Quién se toma el tiempo de ser tan bueno en...? 138 00:05:13,650 --> 00:05:14,790 A la mierda con esto. 139 00:05:14,810 --> 00:05:16,490 Brecha estructural. 140 00:05:16,520 --> 00:05:17,790 Perdiendo continuidad. 141 00:05:17,820 --> 00:05:19,390 Morty, agárrate de algo. 142 00:05:19,420 --> 00:05:20,400 Mantén tu cabeza adentro. 143 00:05:21,561 --> 00:05:23,560 JUEGO TERMINADO 144 00:05:26,390 --> 00:05:27,640 Comparte con tu hermana, Josh. 145 00:05:27,660 --> 00:05:29,100 Solo porque sea tu cumpleaños no quiere decir 146 00:05:29,130 --> 00:05:30,540 que puedas ser un idiota. 147 00:05:30,560 --> 00:05:32,610 - ¿Estás bien, papá? - ¿Esto es real? 148 00:05:32,630 --> 00:05:33,880 Lo dudo, pero esto es lo que consigues 149 00:05:33,900 --> 00:05:35,080 cuando comes tu cena en una sala de juegos. 150 00:05:35,100 --> 00:05:37,350 Me pregunto si eres real, si la vida es real. 151 00:05:37,370 --> 00:05:39,080 Bien, llamaré a la enfermera, porque no harás 152 00:05:39,100 --> 00:05:40,720 - esto esta noche. - Tienes toda la maldita razón. 153 00:05:40,740 --> 00:05:42,850 - No lo haré porque... - ¡No harás esto esta noche! 154 00:05:42,880 --> 00:05:44,120 ¡Esto no es la vida real! 155 00:05:44,140 --> 00:05:45,650 - ¿Papá? ¡Dios mío! - Cielo. Cariño. 156 00:05:45,680 --> 00:05:46,790 - ¿Qué sucede? - Dame tus boletos. 157 00:05:46,810 --> 00:05:48,120 Necesito boletos. 158 00:05:48,150 --> 00:05:51,590 ¡Todos denme sus boletos! 159 00:05:57,160 --> 00:05:59,570 Continuidad de emergencia desplegada. 160 00:06:04,060 --> 00:06:05,810 - Esto nos podría servir. - ¿No podemos simplemente dejar...? 161 00:06:05,830 --> 00:06:07,180 Vete a la mierda, preferiría morir. 162 00:06:07,200 --> 00:06:08,940 ¡Policías del tren! ¡Las manos arriba! 163 00:06:08,970 --> 00:06:10,450 ¡Dime una historia de Rick Sánchez! 164 00:06:10,470 --> 00:06:11,850 - ¡Él es Rick! - ¡Dios mío! 165 00:06:11,870 --> 00:06:13,420 ¿Ese es el tipo de los boletos? 166 00:06:13,440 --> 00:06:14,720 Bueno, solo la parte superior. 167 00:06:14,740 --> 00:06:16,180 ¡Muy adelantado! ¡Muy adelantado! 168 00:06:16,210 --> 00:06:17,940 ¡No te muevas! ¡Está muy adelantado! 169 00:06:19,680 --> 00:06:22,190 Entonces ¿qué hicieron mal los Policías del Tren? 170 00:06:22,210 --> 00:06:23,730 ¿Disparar... a la gente? 171 00:06:23,750 --> 00:06:25,330 - Disparar pasajeros. - Mal. 172 00:06:25,350 --> 00:06:27,630 Los pasajeros modificaron la estructura de la antología. 173 00:06:27,650 --> 00:06:29,030 La respuesta letal estaba permitida, 174 00:06:29,050 --> 00:06:31,300 pero no con él sosteniendo ese tanque. 175 00:06:31,320 --> 00:06:33,130 Echemos un vistazo para ver qué deberían haber hecho. 176 00:06:33,160 --> 00:06:34,570 ¡Policías del tren! ¡Las manos arriba! 177 00:06:34,590 --> 00:06:35,417 - ¡Suelta el tanque! - ¡Suéltalo! 178 00:06:35,451 --> 00:06:36,422 - ¡Suéltalo! - Suelta el tanque. 179 00:06:40,070 --> 00:06:41,510 Siento ser tan quisquilloso, señor, pero si hubo 180 00:06:41,530 --> 00:06:44,810 una explosión de continuidad, ¿no quiere decir que esta sigue estando 181 00:06:44,840 --> 00:06:46,750 y esos dos estarían en cualquier lugar? 182 00:06:46,770 --> 00:06:48,420 ¿Qué? No, idiota. Eso es... 183 00:06:48,440 --> 00:06:50,720 solo un video de entrenamiento. Eso nunca pasó. 184 00:06:50,740 --> 00:06:51,750 Eso crees. 185 00:06:51,780 --> 00:06:53,290 Oigan, ¿cómo llegaron aquí? 186 00:06:53,310 --> 00:06:54,960 Sí, ¿como si fuéramos los tipos que llegaron aquí de la nada? 187 00:06:54,980 --> 00:06:56,160 A la mierda con esos tipos. 188 00:06:59,450 --> 00:07:01,500 ¿Qué demonios? Tu pierna se curó. 189 00:07:01,520 --> 00:07:03,270 Sí, esto es una carnicería total. 190 00:07:03,290 --> 00:07:04,500 Aquí vamos. 191 00:07:04,520 --> 00:07:06,130 Por supuesto que esto es un maldito círculo. 192 00:07:06,160 --> 00:07:07,900 Como si esto fuera tan complicado... 193 00:07:07,930 --> 00:07:10,340 Bien, aquí es donde estaban los que contaban historias. 194 00:07:10,360 --> 00:07:12,170 Dios, imagina si eso fuera en todo el tren. 195 00:07:12,200 --> 00:07:16,080 Entonces estamos aquí y el motor debe estar aquí. 196 00:07:16,100 --> 00:07:17,750 Tengo que conseguir un par de trajes espaciales 197 00:07:17,770 --> 00:07:19,980 que puedan servir hasta aquí, así 198 00:07:20,010 --> 00:07:21,220 tengamos que hacer algo difícil 199 00:07:21,240 --> 00:07:22,750 para entrar en este punto. 200 00:07:22,780 --> 00:07:24,120 ¿Tenemos que salir del tren? 201 00:07:24,140 --> 00:07:25,820 No tenemos que hacer nada, Morty. 202 00:07:25,840 --> 00:07:27,290 Esto solo es una guía estructural. 203 00:07:27,310 --> 00:07:29,420 Obviamente vamos a poner nuestro propio estilo. 204 00:07:29,450 --> 00:07:30,960 No me gusta que esto se esté volviendo tan autorreferencial. 205 00:07:30,980 --> 00:07:32,160 Cállate, Morty. Tienes 14. 206 00:07:32,180 --> 00:07:33,760 Miras videos de gente en YouTube 207 00:07:33,790 --> 00:07:35,300 reaccionando al maldito YouTube. 208 00:07:35,320 --> 00:07:36,700 Yo soy el que decide si esto se vuelve muy autorreferencial. 209 00:07:36,720 --> 00:07:37,800 ¡Carajo! 210 00:07:37,820 --> 00:07:39,030 ¿Cómo sigue respirando? 211 00:07:39,060 --> 00:07:40,800 Está suspendido en su incredulidad, 212 00:07:40,830 --> 00:07:42,570 muriendo lentamente mientras vive una realidad 213 00:07:42,600 --> 00:07:43,840 alterna y fuera de este mundo. 214 00:07:43,860 --> 00:07:45,840 Cielos, qué forma terrible de morir. 215 00:07:45,860 --> 00:07:46,880 Y no conoces la otra mitad. 216 00:07:48,430 --> 00:07:50,480 Arrasaste con ese chiste del tipo partido a la mitad, Rick. 217 00:07:50,500 --> 00:07:51,710 Esta salió sin pensarlo. 218 00:07:51,740 --> 00:07:53,180 Es porque eres naturalmente gracioso. 219 00:07:53,210 --> 00:07:54,580 Esta es diversión de la buena 220 00:07:54,610 --> 00:07:55,950 y a la antigua. 221 00:07:55,980 --> 00:07:57,290 No tenemos que pensar demasiado en esta mierda, ¿sí? 222 00:07:57,310 --> 00:07:58,720 Bien, amigo. Seremos agradables 223 00:07:58,740 --> 00:08:00,190 y nos meteremos de lleno de ahora en adelante. 224 00:08:01,350 --> 00:08:03,020 - Justo después de esto. - ¿Qué sucede? 225 00:08:03,050 --> 00:08:04,280 Nos vamos a comerciales. 226 00:08:04,948 --> 00:08:06,320 *No soy un ave* 227 00:08:06,690 --> 00:08:08,700 *No soy una persona* 228 00:08:08,720 --> 00:08:10,000 *Quizá lo que importa* 229 00:08:10,020 --> 00:08:12,570 *es amarte a ti mismo* 230 00:08:12,590 --> 00:08:14,270 *y volar* 231 00:08:14,440 --> 00:08:16,090 *Eres del aire y de la tierra* 232 00:08:16,110 --> 00:08:18,290 *Tienes alas y manos* 233 00:08:18,320 --> 00:08:20,190 *Sí, eres un ave y una persona* 234 00:08:20,220 --> 00:08:22,560 *Soy un ave, una persona* 235 00:08:22,590 --> 00:08:24,260 *y más* 236 00:08:24,350 --> 00:08:26,160 Claro, ese fue un gran momento, 237 00:08:26,180 --> 00:08:27,651 pero no fue el mejor momento 238 00:08:27,690 --> 00:08:28,970 cuando Rick y Morty hicieron un acto musical. 239 00:08:28,990 --> 00:08:30,028 ¿Quién puede olvidar la...? 240 00:08:30,045 --> 00:08:31,605 Oigan, ¿no creen que hay algo mal 241 00:08:31,606 --> 00:08:32,485 con este tren? 242 00:08:32,690 --> 00:08:33,760 Hemos estado aquí un buen tiempo 243 00:08:33,790 --> 00:08:35,130 y nadie nos ha pedido nuestros boletos. 244 00:08:39,909 --> 00:08:42,040 Los más grandes científicos de la galaxia continúan estudiando la 245 00:08:42,070 --> 00:08:44,680 horrible figura conocida por los niños como el Hombre Sangriento Flotador. 246 00:08:44,700 --> 00:08:47,380 Pero tres meses después, nadie está cerca de la verdad. 247 00:08:47,410 --> 00:08:49,420 Para Noticias con Nombre Cursi, soy el tío Mordiscos. 248 00:08:49,440 --> 00:08:51,890 No puedo creer que el Hombre Sangriento Flotador sea real. 249 00:08:51,910 --> 00:08:53,990 Es más que real, es mi nuevo dios. 250 00:08:54,010 --> 00:08:55,990 - Mira. - ¿Esa camiseta es nueva 251 00:08:56,020 --> 00:08:57,990 - o la sangre fue... - dibujada de forma precisa, sí. 252 00:08:58,020 --> 00:09:00,130 Sus seguidores creen que todo el universo 253 00:09:00,150 --> 00:09:02,060 es la pesadilla del Hombre Sangriento Flotador mientras muere 254 00:09:02,090 --> 00:09:03,630 en una realidad dilatada en el tiempo. 255 00:09:03,660 --> 00:09:05,000 Así que podríamos morir en cualquier momento. 256 00:09:05,030 --> 00:09:07,370 No. Soy parte de la Hermandad Flotadora del Nogasmo. 257 00:09:07,390 --> 00:09:08,940 Creemos en que lo mantenemos vivo 258 00:09:08,960 --> 00:09:11,540 redirigiendo nuestras energías sexuales reprimidas. 259 00:09:11,560 --> 00:09:12,910 ¿Eso quiere decir que sigues virgen 260 00:09:12,930 --> 00:09:15,580 para que el universo siga existiendo? 261 00:09:15,600 --> 00:09:17,880 Es... muy atractivo. 262 00:09:17,900 --> 00:09:19,050 ¿Lo es? 263 00:09:19,070 --> 00:09:21,320 Bien, mira, hagámoslo solo una vez. 264 00:09:25,310 --> 00:09:27,050 Lo siento. 265 00:09:29,662 --> 00:09:31,354 - ¿Estás feliz ahora? - Estaba sufriendo. 266 00:09:31,394 --> 00:09:32,125 Muévete. 267 00:09:32,148 --> 00:09:33,630 Tenemos que llegar al punto de retorno 268 00:09:33,650 --> 00:09:35,200 antes de que el reloj de tu traje llegue a cero. 269 00:09:35,220 --> 00:09:36,400 ¿Por qué pondrías un reloj...? 270 00:09:36,420 --> 00:09:37,800 Porque si es fácil llegar, 271 00:09:37,820 --> 00:09:38,651 nunca llegaremos. 272 00:09:38,680 --> 00:09:41,170 Si no quieres autoreferenciarte, deja de deconstruir esta mierda. 273 00:09:41,190 --> 00:09:42,970 Ese es el sello temático. 274 00:09:43,000 --> 00:09:44,470 Debemos encontrar una forma de quebrantarlo. 275 00:09:44,500 --> 00:09:47,480 Bien, Morty, cuenta una historia que no tenga que ver con nosotros. 276 00:09:47,500 --> 00:09:49,810 - ¿De qué...? - ¡Deja de pensar y hazlo! 277 00:09:49,840 --> 00:09:51,880 Está bien. Había un... 278 00:09:51,910 --> 00:09:53,950 Mi nombre es Mike Johnson. Qué buen café. 279 00:09:54,980 --> 00:09:56,790 Mejor abro esa puerta. 280 00:09:56,810 --> 00:09:58,520 Hola. 281 00:09:58,550 --> 00:09:59,790 Quiero tus galletas. 282 00:09:59,810 --> 00:10:01,090 Tengo hambre, quiero tus galletas. 283 00:10:01,110 --> 00:10:02,460 Escorpiones, escorpiones. 284 00:10:02,480 --> 00:10:04,760 Hay escorpiones afuera. Entra. 285 00:10:04,780 --> 00:10:06,060 ¿Qué quieren de nosotros? 286 00:10:06,090 --> 00:10:07,760 - Quieren comida. - Yo también. 287 00:10:07,790 --> 00:10:08,860 Bien, detente. 288 00:10:08,890 --> 00:10:10,430 No soy escritor, ¿sí? 289 00:10:10,460 --> 00:10:12,300 Relájate, tu historia se supone que debía ser horrible y estúpida. 290 00:10:12,330 --> 00:10:13,500 Solo no predije qué tan bien 291 00:10:13,530 --> 00:10:15,300 podría encajar con el tema. 292 00:10:15,330 --> 00:10:16,370 Piensa. Piensa. 293 00:10:16,400 --> 00:10:18,040 ¿Qué tipo de historia nunca...? 294 00:10:18,060 --> 00:10:20,110 Morty, ¿sabes qué es el Test de Bechdel? 295 00:10:20,130 --> 00:10:21,480 - ¿El qué? - Por todos los cielos, Morty, 296 00:10:21,500 --> 00:10:23,210 la fórmula para evaluar la brecha de género 297 00:10:23,240 --> 00:10:25,250 en una historia, propuesta por la caricaturista lesbiana Allison... 298 00:10:25,270 --> 00:10:27,050 ¡¿Qué demonios te están enseñando en la escuela?! 299 00:10:27,070 --> 00:10:28,920 - ¡Otras cosas! - ¡Entonces nos mataste a ambos! 300 00:10:28,940 --> 00:10:30,950 ¡¿Por qué "lesbiana" es parte de su título?! 301 00:10:30,980 --> 00:10:32,260 ¡¿Ahora eres progresista?! 302 00:10:32,280 --> 00:10:33,990 - ¡¿Qué es ese test?! - Tienes que contar... 303 00:10:37,520 --> 00:10:39,430 Morty, Morty. 304 00:10:39,450 --> 00:10:42,060 Dos mujeres. Ambas tienen que tener nombres 305 00:10:42,090 --> 00:10:43,730 y hablar una con la otra de algo... 306 00:10:43,760 --> 00:10:45,100 ¡Rick! 307 00:10:45,130 --> 00:10:47,140 - que no sea de un hombre... - Rick, escúchame. 308 00:10:47,160 --> 00:10:49,870 Érase una vez, mi madre y mi hermana... 309 00:10:49,900 --> 00:10:51,600 ¡Escúchame! 310 00:10:52,700 --> 00:10:54,710 Mamá, ¿puedo probar tu té? 311 00:10:54,730 --> 00:10:56,580 Sí, Summer. 312 00:10:56,600 --> 00:10:58,080 Sí. Prueba mi té. 313 00:10:58,100 --> 00:11:00,580 Es muy bueno. Es tan caliente. 314 00:11:00,610 --> 00:11:02,690 Mamá, ¿puedo hablar contigo 315 00:11:02,710 --> 00:11:04,120 de mi cosa especial? 316 00:11:04,140 --> 00:11:06,490 Está bien, también tengo una. 317 00:11:06,510 --> 00:11:07,660 La mía está pesada hoy. 318 00:11:07,680 --> 00:11:09,290 La mía nunca está liviana. 319 00:11:09,320 --> 00:11:11,390 Te amo desde que... 320 00:11:11,420 --> 00:11:12,630 te mandaron por correo. 321 00:11:12,650 --> 00:11:14,160 Por una doctora. 322 00:11:14,190 --> 00:11:15,770 Tu cosa especial es tu poder. 323 00:11:15,790 --> 00:11:17,930 Te hace fuerte, como un seno. 324 00:11:17,960 --> 00:11:19,170 ¿Fuerte contra qué? 325 00:11:19,190 --> 00:11:21,240 Escorpiones. Escorpiones hembra. 326 00:11:21,260 --> 00:11:23,490 Nos atacan afuera. Ven. 327 00:11:25,670 --> 00:11:27,710 Lucha contra ellas con tu cosa especial pesada. 328 00:11:27,730 --> 00:11:29,010 Tú hazlo también. 329 00:11:36,210 --> 00:11:37,720 - ¿Hola? - ¿Hola? 330 00:11:37,740 --> 00:11:40,790 Soy la dama de la Corte Suprema, y lo hicieron, carajo. 331 00:11:40,810 --> 00:11:43,150 - ¡Lo hicimos! - ¡Lo hicimos! 332 00:11:47,690 --> 00:11:49,270 Buen trabajo, Morty. 333 00:11:49,290 --> 00:11:50,930 Una obra maestra feminista. 334 00:11:50,960 --> 00:11:52,660 Oye, mira. 335 00:11:56,230 --> 00:11:58,670 Adivina quiénes tienen dos penes y toda la agencia. 336 00:11:58,700 --> 00:12:00,680 Rick y Morty. 337 00:12:00,700 --> 00:12:01,708 Señor de las Historias. 338 00:12:01,822 --> 00:12:03,980 Sabía que ustedes estaban detrás de esto. 339 00:12:04,000 --> 00:12:05,210 ¿Quién es ese tipo? 340 00:12:05,240 --> 00:12:07,220 Es como un Frasier del espacio. 341 00:12:07,240 --> 00:12:08,350 Terminemos con esta pelea, nerd. 342 00:12:08,380 --> 00:12:09,520 Tengo cosas por hacer, carajo. 343 00:12:09,540 --> 00:12:11,120 Tú más que nadie, Rick, 344 00:12:11,140 --> 00:12:13,520 sabes que no hay destino sin un viaje. 345 00:12:13,550 --> 00:12:15,890 De hecho no lo sé. Usualmente me teletransporto. 346 00:12:15,920 --> 00:12:18,490 Por supuesto. No hay reglas para ti. 347 00:12:18,520 --> 00:12:20,260 Sales en espiral por el multiverso, 348 00:12:20,290 --> 00:12:23,170 eructas frases semi-improvisadas de que nada importa, 349 00:12:23,190 --> 00:12:25,640 así que podríamos sacar nuestros penes y frotarlos 350 00:12:25,660 --> 00:12:28,370 en los dientes deslumbrantes del destino, como si los cepilláramos, 351 00:12:28,400 --> 00:12:30,740 pero estaríamos usando tu pene sucio y asqueroso. 352 00:12:30,760 --> 00:12:31,910 Debe ser lindo. 353 00:12:31,930 --> 00:12:33,110 Nadie te detiene. 354 00:12:33,130 --> 00:12:35,440 Así es. Nadie me va a detener. 355 00:12:36,340 --> 00:12:37,610 - ¡Maldita sea! - Ya hicimos esto. 356 00:12:37,640 --> 00:12:39,980 ¿Lo vamos a hacer de nuevo? Bien. 357 00:12:40,010 --> 00:12:41,920 Así como mis aventuras, viejo. 358 00:12:41,940 --> 00:12:43,050 Aunque eso es más impresionante 359 00:12:43,080 --> 00:12:44,250 que el tipo de los boletos. 360 00:12:44,280 --> 00:12:45,990 Eres un 90 por ciento de canales de semen. 361 00:12:46,010 --> 00:12:49,310 Se llama disciplina. Mira esto. 362 00:12:49,680 --> 00:12:50,960 - ¡Maldita sea! - ¡Cielos! 363 00:12:50,980 --> 00:12:52,060 ¿Tenemos que pelear contra él? 364 00:12:52,090 --> 00:12:53,300 No quiero hacerlo. 365 00:12:53,320 --> 00:12:54,930 Nos rendimos. No vamos a pelear. 366 00:12:57,160 --> 00:12:58,900 Te voy a patear el maldito trasero. 367 00:13:01,260 --> 00:13:03,560 ¡Oye! ¡Regresa a tu huevo! 368 00:13:05,070 --> 00:13:06,310 - ¿Pero qué...? - ¡No te preocupes, Morty! 369 00:13:06,330 --> 00:13:07,540 ¡Nada de eso es importante! 370 00:13:08,640 --> 00:13:10,280 Tenemos pulso. Sigue conmigo, Cabo. 371 00:13:10,300 --> 00:13:12,110 Smith, escúchame. Has sido expuesto 372 00:13:12,140 --> 00:13:14,150 a un químico que altera tu mente. 373 00:13:14,170 --> 00:13:15,590 Para contrarrestarlo, debes seguir... 374 00:13:15,610 --> 00:13:16,650 Lo perdemos. 375 00:13:16,680 --> 00:13:18,190 Alienígenas. ¡¿Sargento?! 376 00:13:18,210 --> 00:13:20,560 Morty, nunca olvides la verdad más importante de todas... 377 00:13:20,580 --> 00:13:22,960 Te están pateando el trasero en un tren. 378 00:13:23,980 --> 00:13:25,530 ¿Profesor Sánchez? 379 00:13:25,550 --> 00:13:26,400 ¿Funcionó? 380 00:13:26,420 --> 00:13:28,200 No exactamente, Marcus. 381 00:13:28,220 --> 00:13:30,670 ¡Pero sí funcionó, carajo! 382 00:13:30,690 --> 00:13:33,470 Dilatación del tiempo en un 100 por ciento e inmersión total. 383 00:13:33,490 --> 00:13:34,840 - Define "total". - Marcus, 384 00:13:34,860 --> 00:13:36,670 regresé a la realidad por tres horas, 385 00:13:36,700 --> 00:13:39,080 y aún tengo recuerdos de una vida completamente diferente. 386 00:13:39,100 --> 00:13:41,040 Seguía siendo un científico. 387 00:13:41,070 --> 00:13:42,680 Yo... desarrollé los 388 00:13:42,700 --> 00:13:45,950 viajes interdimensionales, tenía una hija. 389 00:13:45,970 --> 00:13:47,480 No tenía bigote. 390 00:13:47,510 --> 00:13:51,820 Era gracioso a veces, a menudo eructaba. 391 00:13:51,850 --> 00:13:53,190 No más pruebas secretas. 392 00:13:53,210 --> 00:13:54,720 Ya puedo ayudar a la gente. 393 00:13:54,750 --> 00:13:55,890 Tú ya ayudas a la gente. 394 00:13:55,920 --> 00:13:57,330 Les he hecho más daño. 395 00:13:58,490 --> 00:14:00,400 Profesor Sánchez, soy Morty Smith 396 00:14:00,420 --> 00:14:02,060 de la 241. 397 00:14:02,090 --> 00:14:03,470 Pusieron su pastilla en la comida. 398 00:14:03,490 --> 00:14:05,170 - Funciona. - ¡Llamen a la policía! 399 00:14:05,190 --> 00:14:07,000 Está bien. Está bien. No es real. 400 00:14:07,030 --> 00:14:08,740 Nada de esto es real. 401 00:14:08,760 --> 00:14:09,710 Lo siento. 402 00:14:09,730 --> 00:14:11,770 Está bien. No eres real. 403 00:14:13,430 --> 00:14:16,250 Dios, tienen razón. Debería hacer más historias libres. 404 00:14:16,270 --> 00:14:18,350 - Quédense ahí. - ¿Qué sucede? 405 00:14:18,370 --> 00:14:20,020 Este es el motivo por el que los traje aquí. 406 00:14:20,040 --> 00:14:22,080 Ahora alimentaré mi antología con 407 00:14:22,110 --> 00:14:23,690 sus potenciales sin límites, para llegar 408 00:14:23,710 --> 00:14:27,280 a la última parada... Más allá de la quinta pared. 409 00:14:29,250 --> 00:14:31,560 Idiota. Nuestro potencial tiene límites. 410 00:14:31,590 --> 00:14:32,930 Nunca romperás la quinta pared 411 00:14:32,950 --> 00:14:34,100 sin antes destruirnos. 412 00:14:34,120 --> 00:14:36,900 ¿En serio? Bien, entonces ambos ganamos. 413 00:14:36,920 --> 00:14:38,130 Rick, ¿qué está haciendo? 414 00:14:38,160 --> 00:14:39,770 Se quiere aprovechar de nosotros, Morty. 415 00:14:39,790 --> 00:14:41,540 Resiste. 416 00:14:41,560 --> 00:14:43,710 No puedo creer que al fin vayas a la universidad. 417 00:14:43,730 --> 00:14:45,240 Sí, realmente se sentía 418 00:14:45,270 --> 00:14:46,640 como que ibas a tener 17 por siempre. 419 00:14:46,670 --> 00:14:48,680 Casi que por 16 años. 420 00:14:48,700 --> 00:14:50,750 No puedo creer que esto me haga llorar. 421 00:14:50,770 --> 00:14:53,320 Cielos, Rick, en serio te ablandaste. 422 00:14:53,340 --> 00:14:54,980 Es un momento humano, Morty. 423 00:14:55,010 --> 00:14:56,550 Es un momento humano. 424 00:14:56,580 --> 00:14:58,640 ¡Duele! 425 00:15:04,550 --> 00:15:06,530 ¿Abradolfo Lincoler? Pensé que estabas muerto. 426 00:15:06,550 --> 00:15:09,770 Estoy más vivo que nunca, y necesito tu ayuda. 427 00:15:09,790 --> 00:15:10,930 ¡Sí! 428 00:15:10,960 --> 00:15:12,470 Mierda, se está llevando lo bueno, Morty. 429 00:15:12,490 --> 00:15:14,240 Espera... ¿Algo de esto es importante? 430 00:15:14,260 --> 00:15:15,400 Podría serlo. 431 00:15:15,430 --> 00:15:16,970 Cielos. 432 00:15:17,000 --> 00:15:20,180 ¿Hay cosas que Rick Sánchez considera sagradas, después de todo? 433 00:15:26,510 --> 00:15:28,080 ¿Cómo nos encontraste? 434 00:15:29,640 --> 00:15:30,720 ¡Confié en ti! 435 00:15:30,740 --> 00:15:33,120 No culpes a los demás de tus malas decisiones. 436 00:15:34,750 --> 00:15:37,290 ¡Resiste, Morty! ¡Resiste antes de que nos consuma! 437 00:15:37,320 --> 00:15:39,060 ¡Ya es muy tarde! 438 00:15:39,090 --> 00:15:40,330 ¿Qué pasa, Rick? 439 00:15:40,350 --> 00:15:42,770 ¡¿No quieren ver cómo termina la historia?! 440 00:15:56,240 --> 00:15:58,110 Carajo, Rick. ¿Qué cosa...? 441 00:15:58,140 --> 00:15:59,320 ¡No... hay salida! 442 00:15:59,340 --> 00:16:00,620 Tienes razón, Morty. 443 00:16:00,640 --> 00:16:02,390 A veces parece que no hay salida. 444 00:16:02,410 --> 00:16:03,750 Como si no tuviéramos esperanza. 445 00:16:03,780 --> 00:16:06,190 Pero recuerda, siempre hay alguien que nos ayuda. 446 00:16:06,210 --> 00:16:07,460 ¿Quién? 447 00:16:07,480 --> 00:16:08,690 Mi mejor amigo y mi salvador personal, 448 00:16:08,720 --> 00:16:09,830 Jesucristo. 449 00:16:09,850 --> 00:16:11,330 ¡¿Qué?! Tú... no crees en Dios. 450 00:16:11,350 --> 00:16:12,730 Pero Él cree en nosotros, Morty. 451 00:16:12,750 --> 00:16:14,600 Pensé que yo era el inventor, 452 00:16:14,620 --> 00:16:15,800 pero la más grande invención de todas 453 00:16:15,820 --> 00:16:17,470 es el regalo gratuito de la Vida Eterna. 454 00:16:17,490 --> 00:16:19,470 Esto... ¿Me estás jodiendo? 455 00:16:19,490 --> 00:16:20,940 Confía en mí, Morty. 456 00:16:20,960 --> 00:16:22,870 He hecho un montón de mierda en mi vida. 457 00:16:22,900 --> 00:16:25,270 Pero nunca es tarde para aceptar a Cristo. 458 00:16:25,300 --> 00:16:26,740 Jesús siempre está tocando a la puerta. 459 00:16:26,770 --> 00:16:28,440 Todo lo que hay que hacer es abrirla y dejarlo entrar 460 00:16:28,470 --> 00:16:29,650 - en nuestros corazones. - ¿Cómo? 461 00:16:29,670 --> 00:16:31,180 Me alegra que preguntes, Morty. 462 00:16:31,200 --> 00:16:33,280 Solo cierra los ojos y reza. 463 00:16:33,310 --> 00:16:34,580 Así. 464 00:16:34,610 --> 00:16:36,190 - Padre Celestial. - Padre Celestial. 465 00:16:36,210 --> 00:16:38,220 Gracias por enviar a Tu único hijo engendrado. 466 00:16:38,250 --> 00:16:40,220 Esperen un segundo, ¡no! ¡¿Qué están haciendo?! 467 00:16:40,250 --> 00:16:42,290 Jesús, te acepto en mi corazón. 468 00:16:42,320 --> 00:16:43,590 ¡No! Esto da asco. 469 00:16:43,620 --> 00:16:45,490 ¡Deténganse! Ustedes nunca harían esto. 470 00:16:45,520 --> 00:16:46,830 Lléname con Tu espíritu. 471 00:16:46,850 --> 00:16:48,530 Hazme una ciudad brillante en una colina para Ti. 472 00:16:48,560 --> 00:16:50,370 - ¡No! ¡No! - Haz que vuelva a nacer. 473 00:16:50,390 --> 00:16:52,200 - ¡No! - Rezamos en el nombre de Jesús. 474 00:16:52,230 --> 00:16:53,540 - Amén. - Amén. 475 00:16:53,560 --> 00:16:55,200 - ¡Amén! - ¡Lo hicieron! 476 00:16:55,230 --> 00:16:56,570 - ¡Así se hace, Morty! - Crucecita. 477 00:16:56,600 --> 00:16:57,770 Biblia-sauro. Llegaron. 478 00:16:57,800 --> 00:17:00,040 ¡No nos lo perderíamos por nada! 479 00:17:00,070 --> 00:17:01,280 Tú lo dijiste, señor Apio. 480 00:17:01,300 --> 00:17:03,250 ¡¿Qué mierda es todo esto?! 481 00:17:03,270 --> 00:17:05,110 La historia más grande mejor contada, Señor de las Historias. 482 00:17:05,140 --> 00:17:07,020 Claro que no. ¡Es horrenda! 483 00:17:08,480 --> 00:17:10,150 ¿Disculpen? 484 00:17:12,010 --> 00:17:13,590 Maldita sea. 485 00:17:13,610 --> 00:17:15,520 ¡Mi señor y mi Dios! 486 00:17:15,550 --> 00:17:17,160 - ¡No! ¡No! Aquí da asco. - Larguémonos al carajo 487 00:17:17,180 --> 00:17:19,130 de aquí. Vamos, ahora. 488 00:17:19,150 --> 00:17:20,530 Estamos a salvo, Morty. 489 00:17:20,550 --> 00:17:22,270 Nadie hubiera querido ver esa mierda. 490 00:17:22,290 --> 00:17:23,900 ¿Qué le pasará al Señor de las Historias? 491 00:17:23,920 --> 00:17:26,370 Pasará la eternidad en el infierno de cada escritor... 492 00:17:26,390 --> 00:17:27,640 - La Biblia. - No lo sé. 493 00:17:27,660 --> 00:17:29,540 De hecho a algunas personas les gusta. 494 00:17:29,560 --> 00:17:30,970 Parece algo cínico. 495 00:17:31,000 --> 00:17:32,680 Simplemente no me gusta tomar caminos fáciles. 496 00:17:32,700 --> 00:17:34,510 ¿Caminos fáciles? Morty, Literalmente 497 00:17:34,530 --> 00:17:35,850 fuimos salvados por Jesucristo. 498 00:17:35,870 --> 00:17:37,750 Dime si eso parece ofensivo de alguna forma. 499 00:17:37,770 --> 00:17:39,280 Esto fue algo confuso, 500 00:17:39,310 --> 00:17:41,480 pero supongo que nos acercamos más el uno al otro. 501 00:17:41,510 --> 00:17:42,890 Nos enfrentamos a nuestros demonios. 502 00:17:42,910 --> 00:17:44,550 Nos hizo creer en nosotros mismos más que nunca. 503 00:17:44,580 --> 00:17:45,890 Sí. Tienes razón, Morty. 504 00:17:45,910 --> 00:17:47,690 Nos quitamos de encima si hay cosas importantes y las autorreferencias 505 00:17:47,710 --> 00:17:49,490 y ahora podemos ser nosotros mismos. 506 00:17:49,520 --> 00:17:51,260 Ahora, ¿qué dices si llevamos este tren 507 00:17:51,280 --> 00:17:53,000 a la estación? 508 00:18:02,330 --> 00:18:04,770 Ay, mierda. 509 00:18:04,800 --> 00:18:06,440 ¿Entonces qué opinas? 510 00:18:06,470 --> 00:18:07,780 Vaya. ¿Dónde conseguiste esto? 511 00:18:07,800 --> 00:18:09,580 De la tienda de regalos de la Ciudadela de Ricks. 512 00:18:09,600 --> 00:18:12,250 ¿En serio te gustó? Pensé que ni siquiera te importaría. 513 00:18:12,270 --> 00:18:14,420 ¿Qué? Morty, no. Me encanta. 514 00:18:14,440 --> 00:18:16,190 Hiciste lo más importante. 515 00:18:16,210 --> 00:18:17,490 Tú... compraste algo. 516 00:18:17,510 --> 00:18:18,850 - ¿Qué? - Compraste algo. 517 00:18:18,880 --> 00:18:21,620 Con dinero. Dios, me encanta tanto el dinero, Morty. 518 00:18:21,650 --> 00:18:23,730 - ¿Estás siendo sarcástico? - Mercancía, Morty. 519 00:18:23,750 --> 00:18:26,460 Tu único propósito en la vida es comprar y consumir mercancía. 520 00:18:26,490 --> 00:18:27,960 Y lo hiciste. Fuiste a una tienda... 521 00:18:27,990 --> 00:18:30,800 una tienda honesta... y compraste algo. 522 00:18:30,820 --> 00:18:32,800 No hiciste preguntas o diste quejas sobre ética. 523 00:18:32,830 --> 00:18:34,770 Tú... solo miraste directamente a las garras sangrientas 524 00:18:34,790 --> 00:18:37,240 del capitalismo y dijiste: "Sí, papi, por favor". 525 00:18:37,260 --> 00:18:39,580 Y estoy... muy orgulloso de ti. 526 00:18:39,600 --> 00:18:40,880 Solo desearía que compraras más. 527 00:18:40,900 --> 00:18:43,480 Me... encanta comprar cosas, Morty. 528 00:18:43,500 --> 00:18:44,710 Rick, ¿tú...? 529 00:18:44,740 --> 00:18:46,020 ¿Necesitas ir al hospital? 530 00:18:46,040 --> 00:18:48,480 Te amo, Morty. Dale un beso a tu abuelo. 531 00:18:48,510 --> 00:18:50,350 Dame... Dale un beso a tu abuelo. 532 00:18:50,380 --> 00:18:51,620 En los labios, si quieres. 533 00:18:51,650 --> 00:18:53,090 Como te sientas cómodo. 534 00:18:53,110 --> 00:18:54,320 En algunas culturas lo hacen. 535 00:18:54,350 --> 00:18:56,030 Eso fue dulce. Gracias. 536 00:18:56,050 --> 00:18:58,790 Te amo. Eres mi pequeño amigo. 537 00:18:58,820 --> 00:19:00,330 Bien. 538 00:19:00,350 --> 00:19:01,760 Veamos algo de Televisión Interdimensional. 539 00:19:06,990 --> 00:19:09,010 Así que dices que mi Padre 540 00:19:09,030 --> 00:19:10,410 y Su reino... 541 00:19:10,430 --> 00:19:13,310 Bueno, sí... Es basado en la fusión 542 00:19:13,330 --> 00:19:14,740 de un dios sumerio llamado "Ya" 543 00:19:14,770 --> 00:19:17,580 y un dios de Mesopotamia llamado "Vé". 544 00:19:17,600 --> 00:19:20,150 ¿Y estamos en un tren de juguete? 545 00:19:20,170 --> 00:19:21,520 Sí. 546 00:19:21,540 --> 00:19:22,790 Es suficiente para cuestionarte en serio 547 00:19:22,810 --> 00:19:24,790 toda la existencia, ¿o no? 548 00:19:24,810 --> 00:19:27,390 ¿Entonces qué crees que vamos a hacer? 549 00:19:27,410 --> 00:19:30,560 Haré lo que siempre he hecho. 550 00:19:30,580 --> 00:19:32,600 Me iré al carajo de aquí. 551 00:19:32,620 --> 00:19:37,220 ¡Padre de los presagios! ¡Dame sangre más allá de la vista! 552 00:19:39,530 --> 00:19:41,070 Oye, ¿qué carajos, Morty? 553 00:19:41,090 --> 00:19:42,840 El tren que me diste se descarriló solo. 554 00:19:42,860 --> 00:19:44,470 Hay sangre en todas las ventanas de adentro. 555 00:19:44,500 --> 00:19:46,510 Cielos. Lo siento, Rick. Supongo que lo devolveré. 556 00:19:46,530 --> 00:19:47,840 Devolverlo... ¿Estás loco? 557 00:19:47,870 --> 00:19:49,180 ¿No escuchaste nada de lo que dije? 558 00:19:49,200 --> 00:19:50,380 Compra otro, Morty. 559 00:19:50,400 --> 00:19:51,850 Consume, Morty. 560 00:19:51,870 --> 00:19:53,850 Nadie está afuera comprando por este maldito virus. 561 00:19:53,870 --> 00:19:55,548 ¡¿Dónde está tu maldita cartera?! 562 00:19:55,560 --> 00:20:02,388 www.TUSUBTITULO.com -DIFUNDE LA CULTURA- 563 00:20:27,120 --> 00:20:28,500 ¿Está cansado de las mismas aventuras aburridas 564 00:20:28,520 --> 00:20:29,730 con su Morty de mierda? 565 00:20:29,760 --> 00:20:30,811 - ¡Sí! - Cielos. 566 00:20:30,851 --> 00:20:33,120 Entonces prepárate para el Tren de Historias de la Ciudadela de Ricks. 567 00:20:33,142 --> 00:20:34,982 Tren de Historias. Tren de Historias. 568 00:20:34,983 --> 00:20:36,314 El Tren de Historias de la Ciudadela de Ricks 569 00:20:36,320 --> 00:20:38,320 viene con vagón tras vagón lleno de enemigos, amantes 570 00:20:38,340 --> 00:20:39,720 y Goomby, todos lidiando 571 00:20:39,740 --> 00:20:40,890 con la naturaleza de quién eres realmente. 572 00:20:40,910 --> 00:20:42,490 ¡Rick es un dios! Boletos, por favor. 573 00:20:42,510 --> 00:20:44,160 ¡Vaya! ¡Mira! ¡Es el Señor de las Historias! 574 00:20:44,180 --> 00:20:45,420 Demonios, es musculoso. 575 00:20:45,450 --> 00:20:46,930 Puros canales de semen. 576 00:20:46,950 --> 00:20:48,560 Y, por supuesto, ¿qué historia sería completa 577 00:20:48,590 --> 00:20:50,530 sin el motor de la historia más grande mejor contada? 578 00:20:50,550 --> 00:20:51,794 Jesucristo. 579 00:20:51,805 --> 00:20:52,870 No he venido a juzgar 580 00:20:52,890 --> 00:20:54,028 al mundo, sino a salvarlo. 581 00:20:54,045 --> 00:20:55,480 Y la mejor parte es que la diversión nunca termina. 582 00:20:55,520 --> 00:20:57,588 Gracias al generador de antología patentado por Rick, 583 00:20:57,594 --> 00:20:59,050 nunca te quedarás sin nuevas historias 584 00:20:59,070 --> 00:21:00,028 o gente que las cuente. 585 00:21:00,045 --> 00:21:00,880 - ¿Están vivos? - Por supuesto. 586 00:21:00,908 --> 00:21:02,645 Pero no de una forma que importe. 587 00:21:02,668 --> 00:21:04,450 No. Tienen. Almas. 588 00:21:04,850 --> 00:21:06,300 Son. Marionetas. Del. Destino. 589 00:21:06,320 --> 00:21:07,108 El Tren de Historias. 590 00:21:07,120 --> 00:21:08,560 Disponible ahora en la Ciudadela de Ricks. 591 00:21:08,582 --> 00:21:10,594 Cómpralo de forma irónica, cómpralo de forma sincera. Solo cómpralo. 592 00:21:10,605 --> 00:21:11,920 No comprarlo es un acto de compra. 593 00:21:11,937 --> 00:21:13,268 Cómpralo ahora. Mira. Es real. 594 00:21:13,285 --> 00:21:15,240 www.tren-de-historias.com 595 00:21:15,270 --> 00:21:17,510 En la Internet, está ahí. Cómpralo. Compra el tren. 596 00:21:17,530 --> 00:21:19,070 Queremos que compres el tren.