1 00:00:00,687 --> 00:00:03,346 Rick, cháu không đánh giá cao việc leo ở cái vực mà thẳng đứng vch thế này đâu. 2 00:00:03,433 --> 00:00:05,591 Cháu cưng, chả phải cháu muốn một chuyến phiêu lưu đi vào sử sách ah. 3 00:00:05,679 --> 00:00:07,460 Ông thì chỉ có cái ghế vu vơ này thôi. 4 00:00:07,547 --> 00:00:09,816 Chết tiệt, một con nhện ngoài hành tinh vừa vừa cắn ngón tay cháu! 5 00:00:09,904 --> 00:00:10,943 Chúng ta đang ở ngoài hành tinh. 6 00:00:11,047 --> 00:00:12,475 Nên cháu chỉ cần nói đó là con nhện thôi. 7 00:00:12,610 --> 00:00:13,825 8 00:00:14,539 --> 00:00:16,398 Ông không thể làm như thế này một tiếng trước ah? 9 00:00:16,486 --> 00:00:18,408 Lúc đó ông đang ăn, còn cháu thì đầy bụi bẩn. 10 00:00:19,925 --> 00:00:21,808 11 00:00:21,895 --> 00:00:23,828 Kích hoạt bộ đồ bất khả xâm phạm. 12 00:00:34,294 --> 00:00:35,527 13 00:00:36,561 --> 00:00:39,222 Phí rắn quá. 14 00:00:39,478 --> 00:00:40,508 Cháu có muốn giành 1 phút 15 00:00:40,595 --> 00:00:42,176 để tỏ lòng tôn kính với cái mộ thiêng liêng này, 16 00:00:42,264 --> 00:00:43,691 Bọn cướp mộ thường có hành động tôn kính 17 00:00:43,778 --> 00:00:44,832 trước khi thực hiện hành động bất kính. 18 00:00:44,920 --> 00:00:46,414 Không, cháu... cháu ổn. Được rồi, thế thì... 19 00:00:46,502 --> 00:00:47,915 Hãy lật cm cái tử thi này lên nào. 20 00:00:50,235 --> 00:00:51,349 Hey, cái ấy ở đâu nhỉ 21 00:00:51,437 --> 00:00:52,485 Đợi đã, cái đéo gì thế này? 22 00:00:52,674 --> 00:00:54,096 Đó là một con ngựa gấp giấy origami? 23 00:00:54,184 --> 00:00:57,926 Đây là kim bài của Miles Knightley, thằng trộm cắp tự xưng mình là nghệ sĩ 24 00:00:58,013 --> 00:00:59,308 nhưng thực ra chỉ là thằng ranh láo lìn 25 00:00:59,396 --> 00:01:01,463 Chuyến phiêu lưu của thằng ấy thì 60% công sức là tìm ra một đội 26 00:01:01,550 --> 00:01:03,606 và 40% là khoe khoang vụ cướp đã diễn ra, (Đá đểu phim Ocean's 12) 27 00:01:03,694 --> 00:01:04,868 Thằng lìn ấy làm chúng ta phí thời gian 28 00:01:04,956 --> 00:01:06,276 bởi vì nó là thằng trộm cặn bã! 29 00:01:06,371 --> 00:01:08,292 Ông sẽ đi giết cmn Morty ạ. Đi thôi, Morty. 30 00:01:08,380 --> 00:01:11,767 Ngôi đền này chỉ dành cho mấy thằng trẻ con khuyết tật ngáo ngu. 31 00:01:12,235 --> 00:01:14,458 Kẻ nào dám quấy rầy giấc ngủ của ta? 32 00:01:14,546 --> 00:01:17,645 Mà sao phải làm sập hầm mộ để nghiền nát mấy thằng trộm nhỉ? 33 00:01:17,733 --> 00:01:18,798 Như thế thì làm sao bảo vệ được hầm mộ... 34 00:01:18,885 --> 00:01:20,060 Aah! 35 00:01:20,148 --> 00:01:27,919 [♪♪] 36 00:01:29,445 --> 00:01:37,355 [♪♪] 37 00:01:38,695 --> 00:01:46,412 [♪♪] 38 00:01:47,863 --> 00:01:49,544 *gmail: haduong0904* facebook: haduong0904 39 00:01:49,654 --> 00:01:51,885 *SEASON 4 TẬP 3* Title : "One Crew Over the Crewcoo's Morty" 40 00:01:52,254 --> 00:01:54,903 [♪♪] 41 00:01:55,327 --> 00:01:58,011 Thằng ngáo này. Giờ nó mở cả hội thảo Trộm cắp ah. 42 00:01:58,099 --> 00:01:58,966 Vãi hàng. Xã hội giờ nát quá? 43 00:01:59,054 --> 00:02:01,322 Huh! Khóa dạy bơi theo phong cách Tuxedo? Ooh! (Tuxedo: đẳng cấp quý quái lịch thiệp) 44 00:02:01,410 --> 00:02:04,926 Có xác nhận của Catherines và ông tổ Joneses (Joneses: loạt phim phiêu lưu Indiana Jones Catherines: nv chính loạt tiểu thuyết Good Thief's Guide to Paris, Amsterdam...) 45 00:02:05,013 --> 00:02:06,457 Đây có thể là nguyên liệu tuyệt vời 46 00:02:06,544 --> 00:02:07,778 cho bộ phim ăn cắp mà cháu đang viết kịch bản. 47 00:02:07,865 --> 00:02:09,404 Đừng để bị cuốn vào mấy cái trò nhảm lìn này, Mort 48 00:02:09,491 --> 00:02:12,034 Thằng trộm thì luôn là thằng trộm, dù nó ăn cắp tài ba thế nào. 49 00:02:12,122 --> 00:02:13,552 Cổng vào đâu nhỉ? 50 00:02:13,640 --> 00:02:15,038 Ôi giời ôi! 51 00:02:17,408 --> 00:02:19,892 (Phải đục khoét để vào cổng) Có thể khó hơn không? 52 00:02:20,973 --> 00:02:22,810 Khách hay chuyên gia? Ờ, khách. 53 00:02:22,898 --> 00:02:25,644 Khách là cho bọn fan. Morty, chúng ta không phải fan thằng này. 54 00:02:25,732 --> 00:02:27,348 Chúng ta là những kẻ trộm chuyên nghiệp. 55 00:02:27,435 --> 00:02:28,617 Ông có băng đản không? Có. 56 00:02:28,704 --> 00:02:30,647 Thằng này là tài xế vừa chạy trốn từ bệnh viện Thần kinh trung ương 57 00:02:30,735 --> 00:02:32,992 và tôi là chuyên gia phá hủy. 58 00:02:33,080 --> 00:02:34,231 Vé vào cửa là bao nhiêu? 59 00:02:34,319 --> 00:02:37,426 Nếu ông theo dạng chuyên gia, ông cần đi cùng băng nhóm của mình. 60 00:02:37,514 --> 00:02:39,397 Hoặc bọn ta có thể lẻn vào như những chuyên gia 61 00:02:39,485 --> 00:02:41,067 Hộ cái. 62 00:02:41,155 --> 00:02:44,271 Ôi chúa ôi. 63 00:02:44,520 --> 00:02:46,835 Cháu biết vì sao chúng ta không phải fan rồi chứ. (Có máy chống xâm nhập không gian) 64 00:02:46,922 --> 00:02:49,566 Bôi cái thuốc mỡ này trong 10 phút không cháu sẽ chết đấy. 65 00:02:49,654 --> 00:02:51,123 Nhưng đừng để quá 12 phút. 66 00:02:51,211 --> 00:02:52,708 không thì ông sẽ phải đi săn cái con thú mà cháu biến thành. 67 00:02:52,795 --> 00:02:54,443 Sao chúng ta không mua vé vào như fan? 68 00:02:54,530 --> 00:02:55,754 Thế mà mày còn hỏi được ah, Morty. 69 00:02:55,842 --> 00:02:57,106 Đây là biểu tượng 70 00:02:57,193 --> 00:02:58,606 nói lên đẳng cấp của chúng ta. 71 00:02:58,694 --> 00:02:59,781 Thế làm thế nào chúng ta vào được? 72 00:02:59,868 --> 00:03:02,051 Với chút trợ giúp từ những người bạn cũ của ta. 73 00:03:02,138 --> 00:03:05,569 [Nhạc phim Ocean's 12] 74 00:03:05,656 --> 00:03:07,922 Rick Sanchez, thằng con hoang chó chết! 75 00:03:08,010 --> 00:03:09,858 Cần người cho một nhiệm vụ, Glar. 76 00:03:09,945 --> 00:03:11,693 Tên của tôi bây giờ là Gleer. 77 00:03:11,781 --> 00:03:13,127 Tôi giờ chỉ chơi piano. 78 00:03:13,215 --> 00:03:15,697 Này, Gleer. Chơi piano đi. 79 00:03:15,785 --> 00:03:18,016 Tao nghỉ! Augh! 80 00:03:18,768 --> 00:03:21,194 Và tên tao là Glar! 81 00:03:21,282 --> 00:03:24,264 [♪♪] 82 00:03:25,389 --> 00:03:26,608 83 00:03:26,695 --> 00:03:29,456 Sanchez, thằng con hoang này. 84 00:03:29,544 --> 00:03:31,300 Chưa từng nghĩ tôi có thể thấy Angie Flint 85 00:03:31,388 --> 00:03:32,801 nhặt ve khỏi một con lợn. 86 00:03:32,889 --> 00:03:34,326 Giờ không còn ai dám thuê người vào tù ra tội 87 00:03:34,414 --> 00:03:36,408 với cái tay giả có khả năng xây cả một cỗ máy ion nữa. 88 00:03:36,496 --> 00:03:39,020 Giả dụ tôi có một công việc nhưng mà nó không quan tâm điều cô đã làm để phải đi tù 89 00:03:39,107 --> 00:03:41,845 và nó cần cái bàn tay siêu việt của cô. 90 00:03:41,933 --> 00:03:43,314 Chơi luôn. 91 00:03:43,410 --> 00:03:45,993 [♪♪] 92 00:03:46,222 --> 00:03:47,234 Người này ạ? 93 00:03:47,322 --> 00:03:48,478 Không. 94 00:03:48,566 --> 00:03:49,573 Còn đây? 95 00:03:49,661 --> 00:03:50,726 Không. 96 00:03:52,477 --> 00:03:53,457 - Ông này? - Không. 97 00:03:53,545 --> 00:03:54,726 Không, chờ đã. P-phải. 98 00:03:54,814 --> 00:03:56,062 Phải, dĩ nhiên là gã này. 99 00:03:56,150 --> 00:03:57,598 Hey... Hey, Truckula! 100 00:03:57,686 --> 00:03:59,915 Thằng khốn! Tao tham gia! 101 00:04:00,003 --> 00:04:06,767 [Thẻ chuyên gia] 102 00:04:08,730 --> 00:04:10,065 Các anh em, cảm ơn vì đã đồng ý làm chuyện này. 103 00:04:10,153 --> 00:04:12,543 Việc này á. Chuẩn luôn. Bye. 104 00:04:14,267 --> 00:04:17,993 Và sau đó, cảnh sát lấy đi bức tranh. 105 00:04:18,080 --> 00:04:22,219 bởi vì cảnh sát chính là chúng tôi giả dạng. 106 00:04:22,307 --> 00:04:23,594 - [ Đám đông hoan hô ] - Cảm ơn! 107 00:04:23,682 --> 00:04:24,863 Đến showtime rồi đấy, Morty, (showtime: giờ diễn) 108 00:04:24,951 --> 00:04:26,666 Không phải cái showtime bá đạo trên HBO đâu. (showtime của HBO có serie GOT, Dexter, Homeland...) 109 00:04:26,758 --> 00:04:28,568 Ý ông là, "Đến lúc diễn rồi" 110 00:04:28,656 --> 00:04:30,935 Còn câu hỏi về trộm cắp nào từ fan không? 111 00:04:31,023 --> 00:04:32,365 Làm thế nào mà một thằng có thể hùng biện 112 00:04:32,453 --> 00:04:34,943 trong khi nó là thằng cần phải có người khác nhắc thì nó mới biết mình tồn tại? 113 00:04:35,030 --> 00:04:37,873 Này, ông kia! Đó không phải là question line! (question line: những câu hỏi trước được lên sẵn) 114 00:04:38,822 --> 00:04:40,731 - Áo khoác thần thánh... Xé ra từ áo của Dr. Strange. - Cái méo gì.... 115 00:04:40,819 --> 00:04:41,817 116 00:04:41,904 --> 00:04:45,954 Mọi người, đây là Rick Sanchez. Người đàn ông thông minh nhất vũ trụ. 117 00:04:46,041 --> 00:04:48,622 và là nhà phê bình tiêu cực về nghệ thuật trộm cắp. 118 00:04:48,710 --> 00:04:49,886 [ Đám đông huýt sáo phản đối ] Những tiếng huýt sáo của các ngươi chẳng là gì cả! 119 00:04:49,973 --> 00:04:51,433 Ta đã thấy thứ làm các ngươi mừng rỡ! 120 00:04:51,521 --> 00:04:53,904 Câu hỏi của ta là, "Thật sao?" 121 00:04:53,992 --> 00:04:55,446 Áo khoác thần thành... lại đây. 122 00:04:55,584 --> 00:04:56,765 - Aah! 123 00:04:56,852 --> 00:04:58,990 Mày ăn cắp viên ngọc mà tao cần để chia cắt Tachyon (Tachyons: hạt nguyên tử có vận tốc nhanh hơn ánh sáng) 124 00:04:59,078 --> 00:05:01,141 và chắc đã giấu nó vì vậy việc duy nhất mà 80 người 125 00:05:01,229 --> 00:05:02,651 đi tìm nó chỉ còn là đi uống bia. 126 00:05:02,739 --> 00:05:04,589 Mày không phải nghệ sĩ, mày là thằng đưa thư. 127 00:05:04,677 --> 00:05:07,315 Tôi cho rằng mâu thuẫn giữa hai ta không thể giải quyết bằng lời nói. 128 00:05:07,403 --> 00:05:09,691 Tại sao chúng ta không làm chuyện này một cách thú vị? 129 00:05:09,779 --> 00:05:14,133 Tôi thách ông đi trộm cái sọ pha lê của Horowitz. 130 00:05:14,221 --> 00:05:16,032 Trong một cuộc đua Trộm cắp! 131 00:05:16,120 --> 00:05:17,477 132 00:05:17,565 --> 00:05:19,025 Cuộc đua này méo có gì thú vị. 133 00:05:19,113 --> 00:05:21,709 Nó như phần tệ nhất của loạt phim "Ocean's 12" 134 00:05:21,852 --> 00:05:23,327 - [ Đám đông phản đối ] - Mỗi lần thở tao chẳng cần 135 00:05:23,414 --> 00:05:25,413 xin phép chúng mày. Tự cmn trọng đi bọn khốn. 136 00:05:25,501 --> 00:05:26,548 Được rồi, chơi thế nào đây. 137 00:05:26,636 --> 00:05:28,885 Nhóm nào lấy cắp cái sọ trước sẽ thắng. 138 00:05:28,973 --> 00:05:31,650 Người còn lại phải chịu đựng nỗi xấu hổ vĩ đại nhất từ cộng đồng trộm cắp. 139 00:05:31,738 --> 00:05:33,252 và sẽ phải gia nhập nhóm thắng cuộc. 140 00:05:33,340 --> 00:05:34,989 Như lìn. Chơi luôn. 141 00:05:35,077 --> 00:05:37,338 Làm ơn chào đón 8 thành viên của đôi Knightley. 142 00:05:37,426 --> 00:05:41,277 Tay rắn! Lò vi sóng kép! Chúa VAR! Nhặt chìa khóa! 143 00:05:41,420 --> 00:05:45,110 Kẻ biến hình! Angie Flint! Glar! Và Truckula. 144 00:05:45,198 --> 00:05:46,770 Hey! Một nửa thành viên của ông 145 00:05:46,858 --> 00:05:48,556 là 3/5 thành viên của đội Rick. 146 00:05:48,644 --> 00:05:51,099 Hmm, chẳng có vụ trộm nào kết thúc mà không có trò phản bội. 147 00:05:51,219 --> 00:05:52,641 và tôi đã có một đội hoàn hảo. 148 00:05:52,729 --> 00:05:56,375 Đánh cắp sọ kim cương. 149 00:05:56,780 --> 00:05:58,227 Thế đấy Bye. 150 00:05:58,314 --> 00:06:00,372 [Nhạc Ocean's 12] 151 00:06:00,500 --> 00:06:03,511 Các cậu trông có vẻ đều sẵn sàng cho một công việc mới. 152 00:06:12,203 --> 00:06:13,250 153 00:06:13,338 --> 00:06:16,159 [♪♪] 154 00:06:16,818 --> 00:06:18,579 155 00:06:18,667 --> 00:06:26,256 [♪♪] 156 00:06:29,872 --> 00:06:32,660 Với Rick Sanchez trong đội, ta sẽ không thể ngăn cản. 157 00:06:32,748 --> 00:06:35,664 Rick, chào mừng thành viên thứ 9 của nhóm Knightley. 158 00:06:35,751 --> 00:06:37,894 159 00:06:37,982 --> 00:06:39,200 Ugh! Rick, thật sao? 160 00:06:39,287 --> 00:06:40,869 Hả. Ông có cái sọ rồi? 161 00:06:40,956 --> 00:06:42,622 Cái gì thế này? Sao lại thế được? 162 00:06:43,042 --> 00:06:45,605 Với một chú giúp đỡ của vài người bạn cũ. 163 00:06:45,693 --> 00:06:49,843 [Các bộ phận robot] 164 00:06:50,135 --> 00:06:52,343 Heistotron, nhiệm vụ của cậu? (Heist là trộm cắp) 165 00:06:52,431 --> 00:06:53,401 Heistotron: Heist 166 00:06:53,489 --> 00:06:55,606 Tính toán số kế hoạch trộm cắp của Miles Knightley 167 00:06:55,693 --> 00:06:58,469 và thêm vào một lần phản bội. 168 00:06:58,557 --> 00:07:02,206 Tìm những thành viên dễ phản bội nhất. 169 00:07:02,294 --> 00:07:03,483 170 00:07:03,571 --> 00:07:06,004 Móa, Morty, ông đã bảo gì nào? 171 00:07:06,715 --> 00:07:08,164 Rick, Cháu muốn nói lời tạm biệt. 172 00:07:08,252 --> 00:07:10,181 Đừng quay đầu lại. Ông sẽ giải thích sau. 173 00:07:10,269 --> 00:07:12,891 Các cậu trông có vẻ đều sẵn sàng cho một công việc mới. 174 00:07:12,979 --> 00:07:14,750 [♪♪] 175 00:07:14,838 --> 00:07:17,744 Heistotron: Kỹ năng của các người phù hợp với công việc này. 176 00:07:18,994 --> 00:07:22,111 Tất cả: Thằng con hoang chó chết. Tôi tham gia. 177 00:07:22,520 --> 00:07:24,142 Ông, chuyện này rất hợp với kịch bản của cháu. 178 00:07:24,230 --> 00:07:25,833 Ông biết đấy, Rick, cháu đang bận viết... 179 00:07:25,920 --> 00:07:26,929 Kịch bản phim cho một vụ trộm. 180 00:07:27,017 --> 00:07:28,352 Ah uk, cháu thì nghĩ ra được cái gì. 181 00:07:28,439 --> 00:07:30,115 Oh [bleep] tí thì quên 182 00:07:30,738 --> 00:07:32,174 Hey, các anh em. Thế nào rồi? 183 00:07:32,262 --> 00:07:33,221 Tuyệt! 184 00:07:33,309 --> 00:07:34,271 Morty, cho vào trong túi của cháu. 185 00:07:34,359 --> 00:07:35,857 Ông ngoại phải vào nhà vệ sinh có chút việc. (cho shit vào túi kia) 186 00:07:35,959 --> 00:07:37,752 Ugh. Đây chẳng phải là một vụ trộm. 187 00:07:37,840 --> 00:07:38,860 Tất cả những gì ông làm là... 188 00:07:38,948 --> 00:07:40,060 Viết một thuật toán dựa trên 189 00:07:40,148 --> 00:07:41,639 2 bộ phim hành động trộm cắp mà ta vừa xem vừa buồn ngủ 190 00:07:41,726 --> 00:07:44,313 và sau đó dùng kịch bản ấy để làm một trò nhạt nhẽ mà mày luôn gọi là nghệ thuật. 191 00:07:44,401 --> 00:07:46,068 Phải, tao đã làm đấy, phải không nào? 192 00:07:46,156 --> 00:07:48,881 Thế bây giờ tôi sẽ gia nhập nhóm ông? 193 00:07:48,969 --> 00:07:50,739 Ah uk, cả cái đám fan cuồng này nữa. 194 00:07:50,826 --> 00:07:52,093 Phải không, các anh em? 195 00:07:52,181 --> 00:07:53,274 Tất cả: Phải. 196 00:07:53,361 --> 00:07:54,381 Chúa ơi. 197 00:07:54,469 --> 00:07:56,055 [♪♪] 198 00:07:56,151 --> 00:07:59,473 Kỹ năng của cậu phù hợp với công việc này. 199 00:08:00,920 --> 00:08:03,134 - Mày là thằng con hoang. Tôi tham gia. - Cái gì? 200 00:08:03,222 --> 00:08:05,405 Kỹ năng của cậu phù hợp với công việc này 201 00:08:05,493 --> 00:08:06,948 Không, không đâu. 202 00:08:07,204 --> 00:08:09,617 Mày là thằng con hoang. Tôi tham gia. 203 00:08:09,705 --> 00:08:12,143 Cả hai: Kỹ năng của cậu phù hợp với công việc này. 204 00:08:12,345 --> 00:08:14,793 Thành viên thứ 339 của đội Sanchez. 205 00:08:14,881 --> 00:08:15,903 Tất cả: Vâng. 206 00:08:15,991 --> 00:08:17,253 Nhiệm vụ tiếp theo của các cậu... 207 00:08:17,341 --> 00:08:20,130 ăn trộm từng m2 ở cái hội trường này. 208 00:08:20,218 --> 00:08:23,691 [♪♪] 209 00:08:23,896 --> 00:08:24,906 Oh! 210 00:08:24,993 --> 00:08:26,437 Ah! 211 00:08:26,525 --> 00:08:28,358 Hey! Ví của tôi! Oh, Chúa ơi! 212 00:08:28,446 --> 00:08:30,445 Rick: Oh, Chúa ơi! Jesus. Oh, Chúa ơi. 213 00:08:30,532 --> 00:08:31,679 Oh [bleep]! 214 00:08:31,767 --> 00:08:33,114 - Lạy [bleep] - Được rồi. 215 00:08:33,201 --> 00:08:35,010 Morty, ông không biết là sẽ như thế này. 216 00:08:35,097 --> 00:08:35,986 Không phải lỗi của ông. 217 00:08:36,074 --> 00:08:37,652 Đi nào, Morty. Té thôi. 218 00:08:37,981 --> 00:08:42,351 [♪♪] 219 00:08:42,458 --> 00:08:44,010 Tốt lắm, Heistotron. 220 00:08:44,098 --> 00:08:45,718 Ah! Tiếp theo thì đóng chương trình lại. 221 00:08:45,806 --> 00:08:47,181 - Bác bỏ. - Sao cơ? 222 00:08:47,269 --> 00:08:50,932 Tôi được lập trình để luôn tìm kiếm những thứ quý báu. 223 00:08:51,019 --> 00:08:52,948 Mày được lập trình để nghe lời tao. 224 00:08:53,036 --> 00:08:54,864 Tôi được lập trình để chơi trò phản bội. 225 00:08:54,952 --> 00:08:56,675 Mày không được lập trình để phản bội tao. 226 00:08:56,763 --> 00:09:00,809 Nếu như thế thì không còn gọi là phản bội. 227 00:09:01,220 --> 00:09:04,080 Thằng con hoang này. Tôi tham gia. 228 00:09:04,168 --> 00:09:05,747 [♪♪] 229 00:09:05,834 --> 00:09:07,036 Tôi tham gia. Tôi tham gia. 230 00:09:07,124 --> 00:09:08,544 Nhiệm vụ là gì? Tôi tham gia. 231 00:09:08,632 --> 00:09:09,951 Tôi nghỉ! Tôi không tham gia! 232 00:09:10,039 --> 00:09:11,326 Cháu bị làm sao vậy? 233 00:09:11,414 --> 00:09:12,661 234 00:09:12,841 --> 00:09:14,154 Rick, chuyện gì đang xảy ra? 235 00:09:14,242 --> 00:09:16,346 Heistotron trở thành một kẻ lừa đảo trộm cắp, nếu không ngăn nó lại 236 00:09:16,434 --> 00:09:18,165 tất cả sẽ bị nó làm cho xấu xa 237 00:09:18,253 --> 00:09:20,542 và quá trình lây lan sẽ không bao giờ ngừng lại 238 00:09:20,630 --> 00:09:21,630 Ông đã tạo ra địa ngục này, Morty. 239 00:09:21,717 --> 00:09:23,031 Ông cực ghét trò trộm cắp 240 00:09:23,118 --> 00:09:24,966 và những kẻ đánh đu với nhau để trộm cắp thì càng tệ hơn. 241 00:09:25,053 --> 00:09:26,437 Oh! Ông định ngăn điều này như nào? 242 00:09:26,525 --> 00:09:30,228 Với một chút giúp đỡ từ vài người bạn cũ. 243 00:09:32,092 --> 00:09:36,924 Oooo, weee! 244 00:09:37,162 --> 00:09:38,413 Trước khi học kỳ này kết thúc, 245 00:09:38,500 --> 00:09:41,064 các cô các cậu sẽ phát ngấy bởi cụm từ này. 246 00:09:41,207 --> 00:09:42,288 [ CƯỜI ] 247 00:09:42,376 --> 00:09:46,433 Vậy nên. Ở đây ai thực sự nghĩ mình biết công việc của Maya Angelou*? *bà này là huyền thoại chống phân biệt chủng tộc 248 00:09:46,629 --> 00:09:48,277 249 00:09:48,365 --> 00:09:50,175 Ooo wee? 250 00:09:56,135 --> 00:09:58,074 Ooo wee wa! 251 00:09:58,181 --> 00:09:59,829 Ah, ooo wee! 252 00:10:00,388 --> 00:10:02,169 Rick: Bảo cháu rồi mà, Morty. 253 00:10:02,257 --> 00:10:03,596 Anh ta vẫn thế. 254 00:10:03,684 --> 00:10:05,599 Ông đúng là đồ con hoang. 255 00:10:05,687 --> 00:10:06,899 Nhiệm vụ là gì nào? 256 00:10:06,987 --> 00:10:14,234 [♪♪] 257 00:10:16,546 --> 00:10:17,569 Đồ con hoang. 258 00:10:17,657 --> 00:10:18,936 Chúng tôi có một công việc cho ông Hephaestus, 259 00:10:19,024 --> 00:10:20,708 và không có thời gian để tranh cãi đâu. 260 00:10:20,796 --> 00:10:22,322 Tôi lao động trong lòng núi lửa, 261 00:10:22,410 --> 00:10:24,922 cậu nghĩ có việc khác để làm mà tôi lại từ chối sao. 262 00:10:25,010 --> 00:10:27,195 [♪♪] 263 00:10:27,346 --> 00:10:29,968 Xin lỗi! Cô có phải Veltriloquiver? 264 00:10:30,056 --> 00:10:31,533 [♪♪] 265 00:10:31,620 --> 00:10:33,432 [ GIỌNG NỮ ] Rick Sanchez, phải không. 266 00:10:33,520 --> 00:10:35,270 Wow. Đúng như quảng cáo. 267 00:10:35,357 --> 00:10:37,472 [ GIỌNG BÌNH THƯỜNG ] Nói "YES" là được rồi mà. 268 00:10:37,559 --> 00:10:39,207 [♪♪] 269 00:10:39,422 --> 00:10:40,741 Các bạn, các bạn đang làm một công việc tuyệt vời. 270 00:10:40,829 --> 00:10:42,307 Đưa những chiếc Tusklas này xuất xưởng 271 00:10:42,394 --> 00:10:44,578 Chúng ta nợ tất cả mọi người một cái xe. 272 00:10:46,035 --> 00:10:47,154 Morty: Elon Tusk. 273 00:10:47,242 --> 00:10:48,401 Nghe này, bọn tôi cần sự giúp đỡ của ông. 274 00:10:48,489 --> 00:10:50,203 Rick. Morty. Tại sao lại là tôi? 275 00:10:50,291 --> 00:10:52,784 Điều gì xảy ra với Elon Musk ở hành tinh trái đất vậy? 276 00:10:52,872 --> 00:10:55,581 Không, không, không. Ông ấy ổn nhưng đây là một đội bá đạo, 277 00:10:55,669 --> 00:10:58,068 và Elon bình thường rất hay kiểm soát (Elon là người độc đoán, thích làm leader) 278 00:10:58,156 --> 00:11:00,944 Trưởng thành với cái ngà, đặt ra những thách thức xã hội. 279 00:11:01,032 --> 00:11:02,399 Vượt qua chúng 280 00:11:02,487 --> 00:11:05,167 nâng cao lòng tự trọng và thúc đẩy tính hợp tác của tôi. 281 00:11:05,324 --> 00:11:06,769 Uk, hoặc là ông không rõ về bản thân mình 282 00:11:06,856 --> 00:11:07,970 bởi ông có những cái răng quái vật. 283 00:11:08,057 --> 00:11:09,382 Và có một học thuyết cân bằng giá trị. 284 00:11:09,470 --> 00:11:11,037 Hãy ra đây nói chuyện. (Troll Elon thường tỏ ra nguy hiểm và thích thể hiện) 285 00:11:13,062 --> 00:11:14,539 Tình hình tệ đến đâu? 286 00:11:14,627 --> 00:11:16,564 Cực kỳ nghiêm trọng, cấp bách từng phút một. 287 00:11:16,652 --> 00:11:17,645 Trong trường hợp này, tôi xin lỗi 288 00:11:17,733 --> 00:11:18,980 Tôi khiến 2 người phải đi ra đây mà không có lý do gì. 289 00:11:19,067 --> 00:11:21,060 Well, uk. Điều này thật quái lạ. 290 00:11:21,148 --> 00:11:22,246 Đây chính xác là thứ khốn kiếp 291 00:11:22,333 --> 00:11:23,702 làm chúng tôi lo về Elon bình thường. 292 00:11:23,789 --> 00:11:25,153 Well, chúng tôi không đối nghịch, được chứ? 293 00:11:25,241 --> 00:11:26,750 Tôi vẫn là anh ta, nhưng có thêm cái ngà. 294 00:11:26,853 --> 00:11:29,257 [♪♪] 295 00:11:29,468 --> 00:11:31,994 Thăm dò hành tinh. 296 00:11:32,081 --> 00:11:33,393 Chào đằng ấy. 297 00:11:33,481 --> 00:11:36,731 Chúng tôi ở đây chỉ để kiểm tra áp lực nước. 298 00:11:37,094 --> 00:11:40,813 299 00:11:41,022 --> 00:11:43,617 Hmm. Thú vị đấy. 300 00:11:43,705 --> 00:11:46,274 Phát thanh viên: Cái camera khổng lồ 301 00:11:46,361 --> 00:11:47,980 vừa được thả xuống hành tinh của chúng ta. 302 00:11:48,068 --> 00:11:50,584 làm thiệt hại ước tính tổng cộng 57.000 người. 303 00:11:50,672 --> 00:11:52,782 Tiến hành trộm cắp. 304 00:11:52,870 --> 00:11:55,051 [♪♪] 305 00:11:55,161 --> 00:11:56,551 Hỡi những người dân Brandenplot, 306 00:11:56,638 --> 00:11:59,864 chúng tôi ở đây để giao bánh pizza mà các bạn đặt. 307 00:11:59,952 --> 00:12:02,344 308 00:12:09,518 --> 00:12:11,766 309 00:12:11,853 --> 00:12:13,594 310 00:12:13,729 --> 00:12:15,888 Ồ, các bạn không thấy ngon ah 311 00:12:15,976 --> 00:12:20,242 Thế thôi để tôi lấy lại pizza. 312 00:12:20,329 --> 00:12:21,826 Tôi nghĩ chúng ta đã tìm thấy vật báu. 313 00:12:21,945 --> 00:12:24,916 Bắt đầu ra khỏi đây trước khi họ hiểu ra. 314 00:12:25,168 --> 00:12:26,514 Để lại kim bài. 315 00:12:26,602 --> 00:12:30,585 [♪♪] 316 00:12:31,206 --> 00:12:33,691 Lúc này, Heistotron đã trở nên đủ lớn để 317 00:12:33,779 --> 00:12:35,226 đánh cắp cả hành tinh. 318 00:12:35,314 --> 00:12:37,326 Chẳng phải sẽ dễ nhìn hơn nếu để kế hoạch lên bàn sao? 319 00:12:37,413 --> 00:12:39,260 Kế hoạch ah Elon Tusk, 320 00:12:39,348 --> 00:12:41,906 Bất cứ kế hoạch nào của chúng ta cũng sẽ bị phát hiện 321 00:12:41,994 --> 00:12:45,660 bởi Heistotron biết kế hoạch của chúng ta là một phần trong kế hoạch của nó. 322 00:12:45,748 --> 00:12:47,649 Đó là lý do tôi chọn nhóm này một cách ngẫu nhiên. 323 00:12:47,737 --> 00:12:52,512 và đó là lý do tất cả chúng ta sẽ nhận lệnh từ Randotron. (Random = ngẫu nhiên) 324 00:12:52,798 --> 00:12:55,732 Hãy sẵn sàng để không bị đoán trước. 325 00:12:55,850 --> 00:12:57,456 Cá là các người không thể thấy chuyện gì sẽ đến. 326 00:12:57,544 --> 00:12:59,650 Thay vì dựa theo 2 bộ phim trộm cắp mà tôi vừa xem vừa buồn ngủ 327 00:12:59,746 --> 00:13:01,523 Thuật toán của Randotron xuất phát từ 328 00:13:01,611 --> 00:13:03,327 cốt truyện từ bộ ba phim của David Lynch (* đạo diễn Mỹ, chắc là ba season phim Twin Peaks) 329 00:13:03,415 --> 00:13:05,752 Tôi giả vờ thích phim này để khiến mấy thằng bạn ngậm mõm lại. 330 00:13:05,840 --> 00:13:08,623 Nếu hành động của chúng ta đủ ngẫu nhiên, 331 00:13:08,710 --> 00:13:10,559 chúng ta có thể đi vào Heistotron 332 00:13:10,646 --> 00:13:13,202 mà cái máy lười láo lolz đấy thậm chí không hề biết. 333 00:13:13,290 --> 00:13:15,054 - Hay đấy. - Tôi không hiểu lắm, 334 00:13:15,142 --> 00:13:17,026 nhưng nghe thì Hư Trúc mà lại rất Mộ Dung Phục 335 00:13:17,114 --> 00:13:18,780 Thế ông không cần thợ rèn à? 336 00:13:18,868 --> 00:13:19,998 Chúng tôi sẵn sàng khi ông sẵn sàng, Rick. 337 00:13:20,085 --> 00:13:22,370 Quan trọng là kế hoạch không được lên này của chúng ta phải bắt đầu một cách ngẫu nhiên 338 00:13:22,457 --> 00:13:25,079 vì vậy phải chờ cho đến khi chúng ta không sẵn sàng. 339 00:13:25,167 --> 00:13:26,177 Thế thì, bao lâu nữa? 340 00:13:26,264 --> 00:13:27,914 Dĩ nhiên, chúng ta không thể biết được. 341 00:13:28,002 --> 00:13:29,581 Chúng ta có thể làm gì trong lúc đợi không? 342 00:13:29,669 --> 00:13:31,845 Có. Tôi sẽ chơi Minecraft. 343 00:13:32,204 --> 00:13:33,358 Oh, con tôi cũng chơi trò này. 344 00:13:33,446 --> 00:13:36,002 Tôi không thích mấy trò chọc ngoáy của anh đâu, Elon. 345 00:13:38,007 --> 00:13:39,053 Lạ thật. 346 00:13:39,162 --> 00:13:41,626 Vào lúc này, sao mai Cassiopeia 347 00:13:41,714 --> 00:13:44,211 phải thẳng hàng với sao Orion và chòm Ursa Minor chứ. 348 00:13:45,384 --> 00:13:47,193 Khi bắn những mũi tên mang giọng nói của mình 349 00:13:47,281 --> 00:13:48,997 tôi nhặt về lại một chút kiến thức Thiên văn học. 350 00:13:49,084 --> 00:13:50,137 Đợi đã. 351 00:13:50,225 --> 00:13:51,570 Bỏ cmnr, không. 352 00:13:51,681 --> 00:13:53,904 Không! Không! Chúng ta đã bị trộm rồi! 353 00:13:53,992 --> 00:13:56,204 Làm sao Heistotron có thể đánh cắp chúng ta khi mà nó còn chả có mặt ở đây? 354 00:13:56,291 --> 00:13:57,539 Nó đã ở đây rồi! 355 00:13:57,626 --> 00:14:00,643 Nó đang theo dõi và ghi hình bầu trời lại. 356 00:14:00,731 --> 00:14:01,943 Heistotron: Hello, Rick. 357 00:14:02,031 --> 00:14:08,881 [Sao Diêm Vương - Trái đất - Sao Hỏa] 358 00:14:10,059 --> 00:14:11,147 Được rồi, các anh em. Kế hoạch thay đổi. 359 00:14:11,239 --> 00:14:12,418 Kế hoạch ngẫu nhiên bắt đầu. 360 00:14:12,506 --> 00:14:13,989 Không, Randotron, Đây không phải lúc tốt để... 361 00:14:14,077 --> 00:14:15,726 Thế mới là ngẫu nhiên. 362 00:14:15,911 --> 00:14:16,953 363 00:14:17,056 --> 00:14:18,961 [♪♪] 364 00:14:19,048 --> 00:14:21,163 365 00:14:21,297 --> 00:14:22,630 366 00:14:26,655 --> 00:14:28,170 [♪♪] 367 00:14:28,257 --> 00:14:31,039 368 00:14:31,126 --> 00:14:38,413 [♪♪] 369 00:14:39,668 --> 00:14:46,809 [♪♪] 370 00:14:47,957 --> 00:14:49,471 371 00:14:49,678 --> 00:14:57,107 [♪♪] 372 00:14:57,720 --> 00:14:59,301 Ooh! [ ĐẤU GIÁ ] 373 00:14:59,498 --> 00:15:01,237 21? [ ĐẤU GIÁ ] 374 00:15:01,413 --> 00:15:03,806 22? 375 00:15:03,893 --> 00:15:05,474 Oooo weee, oooo weee, BÁN! 376 00:15:05,561 --> 00:15:08,498 Oooo weee, khúc thịt này thuộc về thằng cha béo phệ kia! 377 00:15:11,215 --> 00:15:13,217 Tôi đã chờ đợi ông, Rick. 378 00:15:13,305 --> 00:15:15,148 Nhưng không như này, phải không? 379 00:15:15,236 --> 00:15:16,550 Chả quan trọng. 380 00:15:16,638 --> 00:15:18,633 - Oh, thế á. Cái này thì sao? 381 00:15:21,587 --> 00:15:24,538 Không. Mấy trò ngẫu nhiên của ông chẳng khiến tôi bối rối. 382 00:15:24,626 --> 00:15:25,740 Ông giờ đã ở đây rồi. 383 00:15:25,848 --> 00:15:27,220 Đó là kế hoạch. 384 00:15:27,308 --> 00:15:29,623 Tao biết. Nó cũng nằm trong kế hoạch của tao. 385 00:15:29,718 --> 00:15:31,806 Tao có vài điều phải nói với mày đây. Để tôi đoán. 386 00:15:31,894 --> 00:15:33,992 Khi ông tạo ra tôi và Randotron, 387 00:15:34,080 --> 00:15:35,594 ông đổi bộ não của chúng tôi. 388 00:15:35,682 --> 00:15:38,323 [♪♪] 389 00:15:38,411 --> 00:15:39,434 Chính xác, anh bạn. 390 00:15:39,522 --> 00:15:41,381 Mày không giỏi việc lên kế hoạch đâu. 391 00:15:41,468 --> 00:15:43,445 Mày đã thực hiện một kế hoạch ngu lìn suốt cả quãng thời gian qua. 392 00:15:43,533 --> 00:15:46,163 Rick, tôi nghĩ có điều này ông nên biết. 393 00:15:46,698 --> 00:15:49,112 Mẹ kiếp, Morty, Ông đã nói gì với cháu nào? (bôi quá 12 phút là thành quái vật) 394 00:15:49,200 --> 00:15:50,918 Đó là điều tao nên biết á, 395 00:15:51,006 --> 00:15:54,227 hay ít nhất đó là điều tao nên dự đoán trước, và thật ra tao đã đoán được 396 00:15:54,433 --> 00:15:56,864 Hey, Rick, cháu nghĩ có lẽ chúng ta nên thử một cuộc đột kích vào hầm mộ 397 00:15:56,952 --> 00:15:58,891 và có một chuyến phiêu lưu đi vào sử sách vào ngày mai, như là... 398 00:15:58,978 --> 00:16:00,877 Morty, thôi đòi hỏi đi. Ông chỉ biết vụ hầm mộ thôi. 399 00:16:00,964 --> 00:16:03,648 Và ông sẽ lấy mấy cái ghế không gian khi đến đấy. 400 00:16:03,736 --> 00:16:06,327 Ấn tượng đấy. Nhưng tôi ngẫu nhiên hay lên kế hoạch 401 00:16:06,415 --> 00:16:08,002 cũng chẳng hề gì. 402 00:16:08,089 --> 00:16:10,204 Sự trộm cắp vẫn sẽ thống trị. 403 00:16:10,692 --> 00:16:13,542 Có đấy nếu bộ não trong mày thực sự là Heistotron. 404 00:16:13,629 --> 00:16:15,816 bởi vì nó sẽ phát nổ 405 00:16:15,904 --> 00:16:17,792 khi nó tính toán nước thứ 6 cho kế hoạch 406 00:16:17,880 --> 00:16:20,815 Đó chính xác là tại sao cho đến giờ.... 407 00:16:20,902 --> 00:16:23,481 [♪♪] 408 00:16:23,823 --> 00:16:25,848 Randotron: Vỗ tay nào 409 00:16:25,936 --> 00:16:27,756 Vỗ tay, Vỗ tay, Vỗ tay 410 00:16:27,843 --> 00:16:29,059 Điều chỉnh tỷ lệ Vỗ tay. 411 00:16:29,147 --> 00:16:30,450 Vỗ tay, Vỗ tay 412 00:16:30,736 --> 00:16:32,841 Vỗ tay. Vỗ tay. 413 00:16:32,937 --> 00:16:34,403 - Vỗ tay chậm lại. - Vỗ tay. 414 00:16:34,876 --> 00:16:36,607 Vỗ tay. Giỏi lắm, Rick. 415 00:16:36,695 --> 00:16:37,766 Randotron? 416 00:16:37,934 --> 00:16:39,484 Tôi e không phải thế. 417 00:16:39,762 --> 00:16:43,037 nên có thể đi vào Heistotron mà cái máy lười láo lolz đấy... 418 00:16:43,124 --> 00:16:44,372 [Đây mới là cái máy trộm cắp Heistotron] 419 00:16:44,459 --> 00:16:46,983 Ông không chỉ giết đồng minh duy nhất của mình. 420 00:16:47,071 --> 00:16:49,401 ông còn nghĩ đây là một kế hoạch ngẫu nhiên không được lên kế hoạch 421 00:16:49,489 --> 00:16:52,752 Nhưng hóa ra đây là kế hoạch tỉ mỉ được tôi tạo nên 422 00:16:52,840 --> 00:16:55,049 để mang cả nhóm các ngươi đến đây. 423 00:16:55,136 --> 00:16:56,898 Chào mừng đến với Heistotron 424 00:16:56,986 --> 00:16:58,720 thành viên thứ 975 nghìn tỷ 425 00:16:58,807 --> 00:17:00,545 - 467 tỷ - Ấn tượng đấy 426 00:17:00,633 --> 00:17:02,534 Mày mang bọn tao đến đây để tất cả thấy 427 00:17:02,621 --> 00:17:05,512 rằng mày sẽ phát nổ sau 9 lần lộ diện. 428 00:17:05,600 --> 00:17:07,425 Nhân tiện, mày có lẽ không muốn trả lời đâu. 429 00:17:07,513 --> 00:17:10,055 Nếu ông đang nói về mã code mà ông cài đặt 430 00:17:10,143 --> 00:17:13,468 sau khi tôi lên lập trình lại não của ông với những nanobot* (* những robot siêu nhỏ như tế bào) 431 00:17:13,598 --> 00:17:15,218 Tao miễn nhiễm với mấy con nanobot của mày. 432 00:17:15,306 --> 00:17:17,828 Ông miễn nhiễm với mấy con robot ông tạo ra, không phải với tôi. 433 00:17:17,916 --> 00:17:19,274 Tao lập trình mày để tạo ra nanobot 434 00:17:19,361 --> 00:17:20,589 không thể ảnh hưởng tao. 435 00:17:20,677 --> 00:17:22,228 Một niềm tin đã được tạo ra 436 00:17:22,316 --> 00:17:23,744 trong đầu ông bởi các nanobot của tôi. 437 00:17:23,832 --> 00:17:25,589 Mày tin là thế bởi tao lập trình mày thế. 438 00:17:25,676 --> 00:17:27,256 Đó cũng là bởi vì tôi đang nói cho ông biết rằng 439 00:17:27,344 --> 00:17:29,441 Ông đang tin cái chương trình mà tôi cho ông phải tin. 440 00:17:29,529 --> 00:17:31,426 Phải, vì tao lập trình để mày tin thế. 441 00:17:31,514 --> 00:17:32,888 Tôi lập trình để ông tin thế. 442 00:17:32,976 --> 00:17:34,256 Tao lập trình để mày tin thế. 443 00:17:34,343 --> 00:17:35,788 Tôi lập trình để ông tin thế. 444 00:17:35,876 --> 00:17:36,758 Tao lập trình để mày tin thế. 445 00:17:36,845 --> 00:17:39,333 Cái gì đang xảy ra vậy, Giáo sư Poopybutthole? 446 00:17:39,421 --> 00:17:40,296 Nó đang học! 447 00:17:40,384 --> 00:17:41,432 Tôi lập trình để ông tin thế. 448 00:17:41,519 --> 00:17:43,701 Tao lập trình để mày tin thế. 2 TIẾNG SAU... 449 00:17:44,453 --> 00:17:45,784 Cả hai: Đó là kế hoạch của tôi từ trước đến nay. 450 00:17:45,871 --> 00:17:46,969 Đó là cách tao muốn mày nghĩ. 451 00:17:47,056 --> 00:17:48,103 Tao biết mày sẽ nói thế. 452 00:17:48,190 --> 00:17:49,558 Bởi vì tao lập trình cho mày tin thế. . 453 00:17:49,646 --> 00:17:52,044 Mày nghĩ thế là thật bởi vì tao muốn mày nghĩ thế. 454 00:17:52,132 --> 00:17:55,586 Và tao lập trình để mày tin thế. 455 00:17:56,932 --> 00:17:59,170 Một thuật toán vi diệu. 456 00:17:59,258 --> 00:18:01,316 Vụ cướp hoàn hảo duy nhất 457 00:18:01,403 --> 00:18:03,325 là vụ không bao giờ được viết lại. 458 00:18:03,533 --> 00:18:04,882 Tạm biệt. 459 00:18:06,203 --> 00:18:07,553 - Oh, oh, oh, no. - Shit! 460 00:18:07,641 --> 00:18:08,991 Được rồi. Cút cmn [bleep] hết khỏi đây thôi! 461 00:18:09,078 --> 00:18:11,193 - Nhanh lên! Chim cút! - Rick, tôi nghĩ đây là một bài học xác đáng 462 00:18:11,280 --> 00:18:12,667 về sự nguy hiểm của AI, thứ mà, nhân tiện, 463 00:18:12,754 --> 00:18:13,662 có nghĩa là "love" trong tiếng Trung Quốc. 464 00:18:13,749 --> 00:18:14,902 Cút cmn khỏi đây đi, Elon! 465 00:18:14,989 --> 00:18:15,930 Nơi này đang sập rồi! 466 00:18:16,017 --> 00:18:17,886 Oh, chết thật, Rick! Ông Rick, mấy giờ rồi? 467 00:18:17,974 --> 00:18:19,279 Gần 3:00. Sao? Có việc gì? 468 00:18:19,366 --> 00:18:21,469 Ôi giời, cháu xin lỗi. Cháu chưa nói với ông về điều này, Rick. 469 00:18:21,556 --> 00:18:23,232 Cháu vừa... Ông biết cái kịch bản 470 00:18:23,320 --> 00:18:24,392 mà cháu đang viết? 471 00:18:24,480 --> 00:18:25,808 Netflix rất là hứng thú 472 00:18:25,895 --> 00:18:28,041 Cháu thực sự có một cuộc họp vào hôm nay lúc 3:30. 473 00:18:28,128 --> 00:18:29,612 Oh, cháu yêu Oh, tuyệt quá. 474 00:18:29,700 --> 00:18:30,710 Yeah, vâng, Cháu biết ông định nói 475 00:18:30,797 --> 00:18:31,990 rằng họ hứng thú với bất cứ thứ gì 476 00:18:32,077 --> 00:18:33,642 nhưng, đây là điều lớn lao với cháu, và cháu... 477 00:18:33,729 --> 00:18:35,634 Không, không, không! Morty, Morty, Morty, Ông rất mừng cho cháu. 478 00:18:35,721 --> 00:18:36,819 Cháu đùa sao? Nghe này, 479 00:18:36,906 --> 00:18:38,020 đừng phí thời gian giải thích nữa. 480 00:18:38,107 --> 00:18:39,617 Đi đi. Chúng ta có thể cứu trái đất sau. 481 00:18:39,704 --> 00:18:40,697 - Thật ạ? - Ông chắc chứ? 482 00:18:40,791 --> 00:18:41,892 Ưu tiên cháu, Morty. Hãy đưa cháu 483 00:18:41,979 --> 00:18:43,819 đến cuộc họp bên Netflix nào. (Netflix không chiếu Rick&Morty từ S3 nữa vì tranh cãi bản quyền&tiền bạc) 484 00:18:44,851 --> 00:18:46,371 Một ngày điên rồ nhỉ? 485 00:18:46,459 --> 00:18:48,707 Cả bầu trời hóa ra là một bảng mạch lớn. 486 00:18:48,795 --> 00:18:50,454 Vâng, thực ra đây là... 487 00:18:50,542 --> 00:18:51,877 một phần của chuyến phiêu lưu mà cháu đang có. 488 00:18:51,965 --> 00:18:53,427 Chất đấy. Giao thông ổn chứ? 489 00:18:53,515 --> 00:18:55,304 - Cháu có gặp vấn đề gì khi đến đây không? - Không, ổn ạ. 490 00:18:55,391 --> 00:18:56,638 Hành tinh vẫn bị bao bọc 491 00:18:56,725 --> 00:18:59,106 bởi cỗ máy vỉ nướng khổng lồ này 492 00:18:59,194 --> 00:19:01,910 vì vậy chúng cháu kiểu như khá là... khá là gần nhau. 493 00:19:01,997 --> 00:19:04,001 Chắc phải tuyệt lắm. Chú đến đây từ tận Malibu đấy. 494 00:19:04,089 --> 00:19:04,947 Tuyệt đấy! Được rồi. 495 00:19:05,035 --> 00:19:06,515 Giờ hãy nói về bộ phim trộm cắp này. 496 00:19:06,602 --> 00:19:07,903 Ok, nghe này, nó kiểu như là... 497 00:19:07,991 --> 00:19:10,852 Xây dựng một một đội, với, một kẻ phản bội 498 00:19:10,940 --> 00:19:12,993 và sau đó một vụ xoắn não, xảy ra, 499 00:19:13,081 --> 00:19:16,053 thêm một kẻ phản bội nữa, nhưng sau đó, uhm, 500 00:19:16,310 --> 00:19:18,254 Sau đó chúng tôi phát hiện vài thứ 501 00:19:18,342 --> 00:19:20,662 rằng tất cả chỉ là một phần trong kế hoạch của người hùng, các ông biết đấy? 502 00:19:20,750 --> 00:19:23,117 Và có một nhóm khác được tạo ra. 503 00:19:23,205 --> 00:19:26,040 và kế hoạch của họ là không lên kế hoạch nào, 504 00:19:26,128 --> 00:19:29,504 nhưng...nhưng hóa ra chuyện này lại nằm trong kế hoạch của gã khác, và... 505 00:19:30,533 --> 00:19:31,968 Chú bé, nếu cháu kể chậm lại vì nghĩ rằng 506 00:19:32,055 --> 00:19:33,691 mình đang làm tệ.... Chúa ơi, nhanh hơn nữa đi. 507 00:19:33,779 --> 00:19:34,947 - Kịch bản hay đấy. - Tôi thích nó. 508 00:19:35,034 --> 00:19:36,278 Mấy người, cháu... 509 00:19:36,425 --> 00:19:39,809 cháu nghĩ rằng mấy vụ ăn cắp này thực sự ngớ ngẩn. 510 00:19:40,035 --> 00:19:41,771 Cháu không thể giải thích tại sao, 511 00:19:41,866 --> 00:19:43,369 nhưng cháu thực sự muốn đi khỏi đây. 512 00:19:43,457 --> 00:19:44,553 Cháu chắc chứ? 513 00:19:44,640 --> 00:19:46,483 Yeah, yeah, không, Cháu chắc mà. 514 00:19:47,659 --> 00:19:52,410 Cứ như thể ai đó lấy đi sự nhiệt tình từ chính ý tưởng của cậu ấy. 515 00:19:52,529 --> 00:19:53,710 Uk, cậu ấy không nhận ra chính điều này. 516 00:19:53,797 --> 00:19:55,312 Cậu ấy không nhận ra chính điều này. 517 00:19:55,517 --> 00:19:57,877 [2 TUẦN TRƯỚC ĐÓ] 518 00:19:58,187 --> 00:20:00,769 Rick: Khốn nạn, Morty vẫn đang cố viết cái kịch bản ăn cướp ngu xuẩn ấy. 519 00:20:00,857 --> 00:20:03,000 Nó cứ ở lỳ trong phòng làm mấy cái thứ vô nghĩa. 520 00:20:03,088 --> 00:20:04,503 Bỏ qua 3 chuyến phiêu lưu gần nhất. 521 00:20:04,590 --> 00:20:05,640 Cháu không biết. 5 đứa bạn của cháu 522 00:20:05,727 --> 00:20:07,092 - có hợp đồng với Netfilx. - Cái gì? 523 00:20:07,180 --> 00:20:09,331 Đó là mục tiêu khả thi. Ông có thể mất Morty đấy. 524 00:20:09,419 --> 00:20:10,445 Ông sẽ méo bao giờ mất nó. 525 00:20:10,532 --> 00:20:11,315 Khốn kiếp. 526 00:20:11,423 --> 00:20:12,871 Ông sẽ dập tắt điều này. 527 00:20:12,959 --> 00:20:15,028 Không. Bố không được vùi dập cái gì cả. 528 00:20:15,115 --> 00:20:17,452 Nếu Mory từng bỏ cuộc một giấc mơ nào, 529 00:20:17,690 --> 00:20:20,360 thì tốt nhất bởi vì tự nó vỡ mộng. 530 00:20:20,448 --> 00:20:22,697 [♪♪] 531 00:20:22,878 --> 00:20:24,126 Hey, anh bạn. Sao rồi? 532 00:20:24,213 --> 00:20:25,802 Cháu không muốn nói về chuyện này. 533 00:20:27,048 --> 00:20:29,020 Rick: Morty, cháu yêu, 534 00:20:29,108 --> 00:20:31,199 Không làm thì không bao giờ biết có thể thành công không 535 00:20:31,286 --> 00:20:32,421 Vâng, cháu đoán thế. 536 00:20:32,509 --> 00:20:34,724 Cảm ơn vì luôn tích cực với viễn cảnh tương lai của cháu 537 00:20:34,812 --> 00:20:35,803 - Dĩ nhiên! - Cháu biết đấy, cháu yêu 538 00:20:35,891 --> 00:20:37,672 Ông phải giúp cháu trai theo đuổi giấc mơ của mình chứ. 539 00:20:37,759 --> 00:20:38,941 Ôi, ai cần giấc mơ? 540 00:20:39,028 --> 00:20:40,606 Cháu sẽ chỉ đi thám hiểm với ông thôi 541 00:20:40,694 --> 00:20:42,477 và làm bất cứ thứ gì ông muốn, mãi mãi. 542 00:20:42,564 --> 00:20:44,075 Oh, uk, okay. 543 00:20:44,218 --> 00:20:46,523 Ý ông là, nếu đấy là điều cháu muốn 544 00:20:47,532 --> 00:20:54,354 [♪♪] fb gmail haduong0904 545 00:20:57,713 --> 00:21:05,098 [HAVE FUN] 546 00:21:08,123 --> 00:21:15,816 [♪♪] 547 00:21:18,333 --> 00:21:21,396 548 00:21:21,484 --> 00:21:24,811 Giáo sư Poopybutthole: Oooo weee! Sắp bão to rồi. 549 00:21:25,304 --> 00:21:27,568 - Có thể cả lốc xoáy nữa - Mm-hmm! 550 00:21:30,501 --> 00:21:31,572 Hey, Rick? 551 00:21:31,660 --> 00:21:33,016 Ông có thể giải thích điều này cho tôi không? 552 00:21:33,104 --> 00:21:34,270 Yeah. Cậu muốn biết gì? 553 00:21:34,358 --> 00:21:37,131 Như vậy là, ông và Morty cần sự giúp đỡ của tôi, 554 00:21:37,218 --> 00:21:40,130 nhưng ông biết chắc tôi không hề giỏi karate, 555 00:21:40,218 --> 00:21:43,277 nên ông thuê mấy đứa sinh viên tốt nghiệp tấn công tôi phải không? 556 00:21:43,515 --> 00:21:44,946 Yep. 557 00:21:45,081 --> 00:21:47,231 Nhưng lúc ấy rất gấp, Rick. 558 00:21:47,319 --> 00:21:49,018 Ông mất bao lâu để thực hiện? 559 00:21:49,127 --> 00:21:51,982 Thực ra mất ít thời gian để đào tạo hơn cậu nghĩ. 560 00:21:53,153 --> 00:21:54,401 Mấy thằng đấy 561 00:21:54,489 --> 00:21:56,537 khá là có khiếu võ tự do. 562 00:21:56,625 --> 00:21:57,982 Tôi không biết có phải trùng hợp không 563 00:21:58,069 --> 00:22:00,688 hay có liên quan gì đến sự phẫn nộ của họ 564 00:22:00,776 --> 00:22:02,850 cho các sinh viên nữ người Mỹ gốc Phi. 565 00:22:02,997 --> 00:22:07,182 Maya Angelou đã nhân cách hóa sự phục tùng và nhẫn nại. 566 00:22:08,045 --> 00:22:11,024 Ooo wee. Đó chính xác là điều kết nối. 567 00:22:11,112 --> 00:22:13,773 Tôi muốn khám phá điều ấy trong lớp dạy của mình. 568 00:22:14,776 --> 00:22:16,355 Thật tệ là giờ tôi mất việc rồi. 569 00:22:16,443 --> 00:22:19,025 vì cho mấy đứa sinh viên vào bệnh viện. 570 00:22:19,434 --> 00:22:21,416 Yeah. Yeah. 571 00:22:21,606 --> 00:22:23,172 Xin lỗi về điều ấy 572 00:22:24,291 --> 00:22:27,308 Mm-hmm. 573 00:22:30,531 --> 00:22:32,110