1
00:00:03,198 --> 00:00:05,718
Morty, tu devi... Andiamo...
Devi venire con me.
2
00:00:05,728 --> 00:00:07,686
- Cosa Rick? Cosa succede?
- Ho una sorpresa per te Morty.
3
00:00:07,696 --> 00:00:10,061
- È notte fonda, cosa stai dicendo?
- Ho una sorpresa per te Morty.
4
00:00:10,071 --> 00:00:12,692
Dai, muoviti. Devi alzarti,
dobbiamo andare. Dobbiamo uscire di qui!
5
00:00:12,702 --> 00:00:14,588
Mi stai tirando troppo forte!
6
00:00:17,448 --> 00:00:21,056
Cos... cosa ne pensi di quest...
questo veicolo volante Morty?
7
00:00:21,066 --> 00:00:22,668
L'ho costruito con la
roba trovata in garage.
8
00:00:22,678 --> 00:00:25,407
Sì Rick è... È grandioso,
è questa la sorpresa?
9
00:00:25,417 --> 00:00:28,398
Morty! Ho dovut... io ho... ho dovuto...
10
00:00:28,408 --> 00:00:30,520
Dovev... io ho... ho dovuto
costruire una bomba Morty.
11
00:00:30,530 --> 00:00:32,096
- Ho dovuto costruirla.
- COSA? UNA BOMBA?
12
00:00:32,106 --> 00:00:33,522
Da armare e sganciare qua sotto.
13
00:00:33,532 --> 00:00:35,901
Per un nuovo inizio Morty.
Creare un nuovo, fresco inizio.
14
00:00:35,911 --> 00:00:37,366
Que... questo è assolutamente folle!
15
00:00:37,376 --> 00:00:40,176
Andiamo Morty. Stai tranquillo
Morty. Andrà tutto bene.
16
00:00:40,186 --> 00:00:42,260
Adesso andiamo a prendere la
tua piccola amica Jessica.
17
00:00:42,270 --> 00:00:44,109
Jessica? Della mia classe di matematica?
18
00:00:44,119 --> 00:00:46,119
Quando sgancerò la bomba io...
19
00:00:46,392 --> 00:00:49,664
Sai, volevo tu avessi qualcuno, sai...
Volevo avessi una cosa.
20
00:00:49,674 --> 00:00:52,924
Voglio fare tipo una nuova
genesi... e tu sarai Adamo.
21
00:00:52,939 --> 00:00:54,383
E Jessica sarà Eva.
22
00:00:54,680 --> 00:00:55,769
Questa è la sorpresa Morty.
23
00:00:55,779 --> 00:00:58,604
No non puoi! Je... Jessica
non sa nemmeno che io esista!
24
00:00:58,614 --> 00:01:01,196
Ma, ma, ma... Non è questo il punto,
non puoi far saltare in aria l'umanità!
25
00:01:01,206 --> 00:01:03,845
Ho capito cosa stai cercando
di dire Morty, ascolta.
26
00:01:03,855 --> 00:01:07,623
Tu... Tu, tu, tu non dovrai preoccuparti
che io ci provi con Jessica o...
27
00:01:07,633 --> 00:01:09,460
Che ci provi con Jessica
o altri problemi.
28
00:01:09,470 --> 00:01:11,839
- Non sono quel genere di persona Morty.
- Cosa stai dicendo Rick?
29
00:01:11,849 --> 00:01:15,042
Non dovrai preoccuparti che io
mi avvicini a Jessica o altro...
30
00:01:15,052 --> 00:01:17,061
Le, le lei è tutta per te Morty.
31
00:01:17,071 --> 00:01:18,971
NON MI INTERESSA DI JESSICA!
32
00:01:19,550 --> 00:01:22,037
Hai ragione Morty,
dimentichiamoci della ragazza.
33
00:01:22,047 --> 00:01:24,555
Non avrebbe portato altro
che guai, probabilmente.
34
00:01:23,327 --> 00:01:24,950
{\an8}Armamento bomba al neutrino.
35
00:01:24,960 --> 00:01:27,146
Va bene, va bene Rick.
Prendo io il volante!
36
00:01:27,156 --> 00:01:29,884
- Staccati, staccati Morty! Andiamo!
- Prendo io il controllo della situazione!
37
00:01:29,894 --> 00:01:31,915
- Che ti prende??
- Non... Io non... non...
38
00:01:31,925 --> 00:01:33,657
- Perché urli così, perché ti agiti??
- Non resterò qua a fissarti...
39
00:01:33,667 --> 00:01:35,767
- come una specie di stu... stupido.
- Sei, pazzo?
40
00:01:35,777 --> 00:01:37,369
E lasciarti far saltare
in aria il pianeta!
41
00:01:37,379 --> 00:01:40,270
D'accordo, va bene, Morty.
Va bene... A-Atterro, atterro...
42
00:01:40,280 --> 00:01:42,487
Atterro, lo faccio scendere,
lo faccio scendere...
43
00:01:42,497 --> 00:01:43,760
All'improvviso fai il duro.
44
00:01:47,493 --> 00:01:50,361
La parcheggiamo proprio qui Morty,
proprio qui. Qui accanto alla strada...
45
00:01:50,371 --> 00:01:51,322
Oh, grazie a dio...
46
00:01:51,332 --> 00:01:54,027
Sai cosa? Era tutto un test Morty!
47
00:01:54,302 --> 00:01:57,341
Semplicemente un... Elaborato...
Test, per renderti più deciso...
48
00:01:57,351 --> 00:01:59,730
- Lo era davvero?
- Certo, perché no... Io non... non lo so.
49
00:01:59,740 --> 00:02:01,535
Sai cosa, Mort...
50
00:02:01,758 --> 00:02:03,614
{\an8}Bomba al neutrino, pronta.
51
00:02:40,718 --> 00:02:44,144
Vedo che c'è un nuovo episodio di
quel programma musicale questa sera!
52
00:02:44,154 --> 00:02:46,804
Secondo voi chi sarà
il cantante migliore?
53
00:02:46,814 --> 00:02:48,825
O mio dio, ha la testa nel
piatto. Sto per vomitare.
54
00:02:48,835 --> 00:02:50,679
Morty, ti stai ammalando?
55
00:02:50,689 --> 00:02:52,857
Ti avevo detto di non esercitarti a
baciare con il cuscino della sala.
56
00:02:52,867 --> 00:02:56,008
- Il CANE lo usa per dormire!
- Non ho baciato il cuscino, mamma.
57
00:02:56,018 --> 00:02:58,309
Semplicemente non ho
dormito bene ieri notte.
58
00:02:58,319 --> 00:03:00,315
Forse ho avuto sogni agitati,
o qualcosa del genere.
59
00:03:00,325 --> 00:03:02,765
O forse, sei stato di nuovo tutta
la notte fuori con nonno Rick.
60
00:03:02,775 --> 00:03:04,103
- COSA?
- Papà?
61
00:03:04,113 --> 00:03:06,486
Cosa? Siamo forse obbligati a
dormire ogni singola notte ora?
62
00:03:06,496 --> 00:03:09,022
Vi rendete conto che la notte
occupa metà di un giorno intero?
63
00:03:09,032 --> 00:03:10,722
- Dannazione!
- Jerry!
- Beth?!?
64
00:03:10,732 --> 00:03:12,992
O mio dio. Fanno così casino,
voglio morire.
65
00:03:13,002 --> 00:03:14,191
Non c'è nessun dio, Summer.
66
00:03:14,201 --> 00:03:16,133
Devi cercare di fartene una ragione ora.
Mi ringrazierai un giorno.
67
00:03:16,143 --> 00:03:18,010
Con il dovuto rispetto, Rick...
68
00:03:18,020 --> 00:03:20,203
Cosa sto dicendo?
Quale rispetto è dovuto?
69
00:03:20,213 --> 00:03:22,680
Come può mio figlio prendere
buoni voti nei test,
70
00:03:22,690 --> 00:03:26,297
se continui a distrarlo con complicate,
fantascientifiche, perdite di tempo!
71
00:03:26,307 --> 00:03:29,025
Ascolta Jerry. Non voglio scavalcare
la tua autorità, o altro...
72
00:03:29,035 --> 00:03:31,393
Tua casa, tuo mondo,
sei un vero Giulio Cesare.
73
00:03:31,403 --> 00:03:34,094
Ma ti dirò qualcosa... Ti dirò cos...
Cosa ne penso della scuola, Jerry.
74
00:03:34,104 --> 00:03:35,300
È una perdita di tempo!
75
00:03:35,310 --> 00:03:37,730
Una manciata di persone che vagano,
che sbattono tra loro.
76
00:03:37,740 --> 00:03:40,208
Il tizio davanti chiede:
"Due più due?"...
77
00:03:40,218 --> 00:03:41,563
Gente dietro dice "quattro"...
78
00:03:41,573 --> 00:03:44,866
Poi suona la campanella, ottieni un
po' di latte e un pezzo di carta.
79
00:03:44,876 --> 00:03:46,842
Che significa che puoi
andare a fare la cacca.
80
00:03:46,852 --> 00:03:49,198
Non... non è un luogo per
gente intelligente Jerry.
81
00:03:49,208 --> 00:03:51,204
So che non è una opinione condivisa.
82
00:03:51,214 --> 00:03:53,564
Ma è il mio pensiero sulla questione.
83
00:03:53,705 --> 00:03:55,463
È stata un'ottima colazione Beth!
84
00:03:55,473 --> 00:03:57,751
Gliel'hai davvero fatta
vedere a quelle uova.
85
00:03:57,761 --> 00:03:59,813
Vorrei tua madre fosse qui a mangiarle.
86
00:03:59,823 --> 00:04:01,718
- Ooh... papà...
- Cosa?
87
00:04:01,856 --> 00:04:02,756
Davvero?
88
00:04:03,907 --> 00:04:05,892
Va bene, tutti quanti a posto.
89
00:04:05,902 --> 00:04:07,362
Via dalle finestre!
90
00:04:07,544 --> 00:04:08,305
Adesso...
91
00:04:08,315 --> 00:04:10,669
Avremo a che fare come
roba davvero seria oggi.
92
00:04:10,679 --> 00:04:12,861
Forse ne avete sentito parlare,
si chiama MATEMATICA.
93
00:04:12,871 --> 00:04:14,793
E senza di essa,
nessuno di noi esisterebbe.
94
00:04:14,803 --> 00:04:16,153
Quindi, iniziamo.
95
00:04:16,329 --> 00:04:17,173
Due più due.
96
00:04:17,183 --> 00:04:18,697
- Quattro
- Jessica.
97
00:04:18,707 --> 00:04:19,545
Cinque più cinque.
98
00:04:19,555 --> 00:04:20,581
- Dieci
- Diecessica.
99
00:04:20,591 --> 00:04:21,798
Ok, bene...
100
00:04:21,808 --> 00:04:23,408
È ora della verifica.
101
00:04:23,529 --> 00:04:25,610
SÌ E SAPETE COSA? OOOHHH, PECCATO!
102
00:04:25,620 --> 00:04:26,393
È TOSTA!
103
00:04:26,403 --> 00:04:29,037
Prima fila, prendetene
uno e passate dietro.
104
00:04:29,047 --> 00:04:30,856
Vi state giocando molto qui dentro.
105
00:04:30,866 --> 00:04:33,680
Processi cruciali accadono
qui, ogni giorno.
106
00:04:33,857 --> 00:04:35,851
Alcuni diventano più
intelligenti, altri più stupidi.
107
00:04:35,861 --> 00:04:38,393
Alcuni di voi non arriveranno alle 3:00.
108
00:04:40,108 --> 00:04:41,305
Ciao Morty...
109
00:04:41,965 --> 00:04:44,024
Oh! Ciao Jessica!
110
00:04:44,034 --> 00:04:45,421
Posso farti vedere queste?
111
00:04:45,431 --> 00:04:46,117
Wooow!
112
00:04:46,127 --> 00:04:47,734
Sono entrambe fantastiche!
113
00:04:47,744 --> 00:04:48,403
Grazie!
114
00:04:48,413 --> 00:04:49,729
Sai come le ho chiamate?
115
00:04:49,739 --> 00:04:50,885
I miei piccoli Morty...
116
00:04:50,895 --> 00:04:52,395
Ah... È lusinghiero.
117
00:04:52,739 --> 00:04:53,805
E... Un po' strano.
118
00:04:53,815 --> 00:04:56,041
Sai cosa voglio che tu faccia con loro?
119
00:04:56,051 --> 00:04:58,001
- Rinominarle?
- Strizzarle.
120
00:04:58,439 --> 00:04:59,720
Trattarle da uomo.
121
00:04:59,730 --> 00:05:00,749
Farne il tuo lavoro.
122
00:05:00,759 --> 00:05:01,862
Prova a mescolarle.
123
00:05:01,872 --> 00:05:04,429
Intendo, maneggiale come si
deve e sbattile in giro.
124
00:05:04,439 --> 00:05:06,239
Niente risposte sbagliate.
125
00:05:06,836 --> 00:05:08,029
Va bene Jessica...
126
00:05:08,039 --> 00:05:09,639
Facciamo un tentativo!
127
00:05:10,604 --> 00:05:11,810
Ooh Morty...
128
00:05:11,950 --> 00:05:13,849
Cosa mi stai facendo?!?
129
00:05:14,010 --> 00:05:15,805
Aahh... Sto facendo del mio meglio...
130
00:05:15,815 --> 00:05:17,349
MORTY! COSA MI STAI FACENDO?
131
00:05:17,359 --> 00:05:18,243
Jessica...
132
00:05:18,253 --> 00:05:19,308
MORTY...
133
00:05:20,576 --> 00:05:21,576
Jessica...
134
00:05:21,707 --> 00:05:24,407
Ancora cinque minuti e
mi arrabbio davvero!
135
00:05:24,898 --> 00:05:25,898
Jessica...
136
00:05:26,565 --> 00:05:28,652
Non sono responsabile di
quello che sta accadendo!
137
00:05:31,044 --> 00:05:32,363
Bene, bene, bene...
138
00:05:32,373 --> 00:05:33,745
Ooh... Buongiorno Frank...
139
00:05:33,755 --> 00:05:35,239
Buongiorno? Cosa significa?
140
00:05:35,249 --> 00:05:36,463
Ti prendi gioco di me?
141
00:05:36,473 --> 00:05:38,094
Stai insinuando che la
mia famiglia è povera?
142
00:05:38,104 --> 00:05:38,972
Oh, accidenti Frank.
143
00:05:38,982 --> 00:05:40,672
Non credo che il
coltello sia necessario.
144
00:05:40,682 --> 00:05:41,782
Cioè, sai...
145
00:05:41,814 --> 00:05:45,301
- Avresti il controllo anche senza!
- TU dici a ME come bulleggiare ora?
146
00:05:45,311 --> 00:05:46,811
Grande errore Morty.
147
00:05:47,327 --> 00:05:48,849
E ora ti taglierò.
148
00:05:49,358 --> 00:05:51,408
Perché la mia famiglia è RICCA!
149
00:05:53,154 --> 00:05:54,144
Eccoti Morty!
150
00:05:54,154 --> 00:05:54,963
Ascoltami.
151
00:05:54,973 --> 00:05:57,311
Ho una commissione da fare
in una dimensione parallela.
152
00:05:57,321 --> 00:05:58,449
Mi serve una mano.
153
00:05:58,459 --> 00:05:59,580
Oh, accipicchia Rick.
154
00:05:59,590 --> 00:06:01,017
Cosa hai fatto a Frank?
155
00:06:01,027 --> 00:06:02,686
Ovvio Morty, l'ho congelato.
156
00:06:02,696 --> 00:06:03,498
Ora ascoltami.
157
00:06:03,508 --> 00:06:04,879
Mi serve il tuo aiuto Morty.
158
00:06:04,889 --> 00:06:06,093
Cioè, dob... dobbiamo usc...
159
00:06:06,103 --> 00:06:08,803
Uscire fuori di qui,
e occuparci di affari.
160
00:06:09,487 --> 00:06:10,687
È importante!
161
00:06:10,700 --> 00:06:12,295
- Andiamo Morty.
- Non saprei Rick...
162
00:06:12,305 --> 00:06:13,611
Non posso abbandonare scuola di nuovo.
163
00:06:13,621 --> 00:06:16,195
Hai idea di quanto ci sia
in ballo là fuori, Morty?
164
00:06:16,205 --> 00:06:18,084
Cosa credi, che possa
fare tutto da solo?
165
00:06:18,094 --> 00:06:19,893
- Andiamo!
- Accidenti... Va bene.
166
00:06:19,903 --> 00:06:21,329
Credo di poter saltare storia...
167
00:06:21,547 --> 00:06:22,789
Cosa ne sarà di Frank?
168
00:06:22,799 --> 00:06:24,207
Non dovresti scongelarlo?
169
00:06:24,217 --> 00:06:25,371
Lo farò più tardi Morty.
170
00:06:25,381 --> 00:06:26,431
Starà bene.
171
00:06:26,447 --> 00:06:27,367
Andiamo!
172
00:06:30,015 --> 00:06:31,177
O mio dio!
173
00:06:31,207 --> 00:06:33,660
Sto per passare accanto
a Frank Palicky...
174
00:06:33,670 --> 00:06:36,920
Questa è la storia che
racconteremo ai nostri bambini!
175
00:06:37,036 --> 00:06:38,277
Ehi Frank...
176
00:06:44,908 --> 00:06:45,764
Bisturi.
177
00:06:45,774 --> 00:06:46,694
Bisturi.
178
00:06:47,565 --> 00:06:48,565
Toc toc!
179
00:06:48,694 --> 00:06:51,250
- Jerry?
- Il capo mi ha dato un'ora per il pranzo.
180
00:06:51,260 --> 00:06:54,994
E ho pensato: "Ehi! Perché non fare
un salto dove lavora tua moglie?"
181
00:06:55,004 --> 00:06:56,436
Lo stiamo perdendo.
182
00:06:56,446 --> 00:06:57,286
Bene, è tornato.
183
00:06:57,296 --> 00:06:59,757
Jerry, dimmi che sei qui per
qualcosa di dannatamente urgente.
184
00:06:59,767 --> 00:07:00,967
Beh, è pranzo.
185
00:07:01,067 --> 00:07:01,768
Cioè...
186
00:07:01,778 --> 00:07:04,289
È uno dei tre pasti in uso da millenni.
187
00:07:04,299 --> 00:07:05,345
Lo stiamo perdendo!
188
00:07:05,355 --> 00:07:06,082
Stabilizzato.
189
00:07:06,092 --> 00:07:09,254
Ok... Ho chiesto, Jerry,
perché come sai...
190
00:07:09,264 --> 00:07:11,463
il mio lavoro implica
chirurgia cardiaca!
191
00:07:11,473 --> 00:07:12,881
Beh sì, sui cavalli...
192
00:07:12,891 --> 00:07:13,632
Scusa?!?
193
00:07:13,642 --> 00:07:16,197
Va bene! Non ritiriamo
fuori la discussione...
194
00:07:16,207 --> 00:07:17,259
Mi sembri occupata...
195
00:07:17,269 --> 00:07:18,950
E quindi tornerò agli affari miei.
196
00:07:18,960 --> 00:07:21,056
Wow! Cos'è questo, sul pavimento?
197
00:07:21,320 --> 00:07:24,866
Una specie di volantino,
su una splendida casa di riposo!
198
00:07:24,896 --> 00:07:27,011
Ehi cara, idea pazza e su due piedi:
199
00:07:27,021 --> 00:07:28,089
Mettiamoci tuo padre.
200
00:07:28,099 --> 00:07:30,699
Mettiamo tuo padre in
una casa di riposo.
201
00:07:30,845 --> 00:07:33,523
- Lo stiamo perdendo!
- Ehi Tom! Sappiamo quando lo perdiamo.
202
00:07:33,533 --> 00:07:34,983
LI SENTIAMO I BEEP!
203
00:07:36,425 --> 00:07:38,406
Ecco qui, bene. Dai Morty, andiamo.
204
00:07:38,416 --> 00:07:40,075
Oh accidenti... Va bene.
205
00:07:41,697 --> 00:07:43,096
Oddio Rick!
206
00:07:43,514 --> 00:07:44,913
Cos'è questo posto?
207
00:07:44,923 --> 00:07:46,683
È la dimensione 35C.
208
00:07:46,848 --> 00:07:50,803
Ha le perfette condizioni climatiche
per uno speciale tipo di albero, Morty!
209
00:07:50,813 --> 00:07:52,045
Chiamato Mega Albero!
210
00:07:52,055 --> 00:07:53,513
E ci sono frutti in questi alberi.
211
00:07:53,523 --> 00:07:55,085
E semi nei frutti!
212
00:07:55,165 --> 00:07:56,870
Sto parlando dei Mega Semi.
213
00:07:56,880 --> 00:07:59,094
Sono molto potenti e mi servono per...
214
00:07:59,328 --> 00:08:00,794
Aiutarmi nelle ricerche, Morty.
215
00:08:00,804 --> 00:08:01,805
Mannaggia Rick...
216
00:08:01,815 --> 00:08:05,158
Mi guardo attorno, e iniziano a
venirmi ansie su tutta la questione.
217
00:08:05,168 --> 00:08:06,941
Ok, va bene, calmati. Ascolta Morty.
218
00:08:06,951 --> 00:08:09,288
So che ambienti nuovi
possono intimidire.
219
00:08:09,298 --> 00:08:11,661
Ti guardi attorno e tutto
è spaventoso e diverso.
220
00:08:11,671 --> 00:08:12,705
Ma, sai...
221
00:08:13,011 --> 00:08:15,427
Approcciare a testa alta,
caricando come un toro.
222
00:08:15,437 --> 00:08:16,993
È così che le persone crescono.
223
00:08:17,003 --> 00:08:20,218
Non sono nuovo a situazione
spaventose, ne incontro spesso.
224
00:08:20,228 --> 00:08:22,591
Ora, se mi resti vicino
Morty... sarai...
225
00:08:22,601 --> 00:08:24,351
Porca merda Morty, CORRI!
226
00:08:24,921 --> 00:08:27,174
NON HO MAI VISTO NULLA DI
SIMILE IN TUTTA LA MIA VITA
227
00:08:27,184 --> 00:08:28,653
NON SO COSA DIAVOLO SIA!
228
00:08:28,663 --> 00:08:30,583
DOBBIAMO ANDARCENE MORTY, CI UCCIDERÀ!
229
00:08:30,713 --> 00:08:31,713
MORIREMO!
230
00:08:31,986 --> 00:08:33,294
MORIREMO, MORTY!
231
00:08:35,575 --> 00:08:37,176
Aahh Morty, prendi un bel respiro.
232
00:08:37,186 --> 00:08:39,499
Inspira... inspira questa
aria fresca Morty.
233
00:08:39,509 --> 00:08:40,385
Lo senti?
234
00:08:40,395 --> 00:08:42,179
Questo è odore di avventura Morty.
235
00:08:42,189 --> 00:08:43,596
Quest... questo è odore di...
236
00:08:43,606 --> 00:08:46,582
Di, di una linea temporale
evolutivamente diversa.
237
00:08:46,592 --> 00:08:49,042
Va bene Rick, ma quanto tempo ci vorrà?
238
00:08:49,175 --> 00:08:51,737
- Non dovrei essere di ritorno ora?
- Mi prendi in giro?
239
00:08:51,747 --> 00:08:54,361
Cioè... guarda tutta la roba
pazzesca che ci circonda.
240
00:08:54,371 --> 00:08:55,630
Guarda quella cosa li.
241
00:08:55,640 --> 00:08:56,721
Cosa diavolo è?
242
00:08:56,731 --> 00:08:58,654
Credi che tu possa vederla a scuola?
243
00:08:58,664 --> 00:09:00,264
Guarda come si sposta.
244
00:09:01,249 --> 00:09:02,708
Batte ogni logica, quella cosa.
245
00:09:02,718 --> 00:09:05,702
Va bene Rick, ho capito.
Siamo circondati da mostri.
246
00:09:05,712 --> 00:09:08,037
È il motivo per cui voglio andarmene.
247
00:09:08,047 --> 00:09:08,895
Morty...
248
00:09:08,917 --> 00:09:09,831
Lo vedi?
249
00:09:11,497 --> 00:09:13,460
Hai visto in cosa ci
siamo appena imbattuti?
250
00:09:13,470 --> 00:09:14,776
Hai idea di cosa siano?
251
00:09:14,786 --> 00:09:15,793
I Mega Alberi?
252
00:09:15,803 --> 00:09:17,464
Esatto Morty, Mega Alberi.
253
00:09:17,474 --> 00:09:18,882
CON MEGA FRUTTI SOPRA.
254
00:09:18,892 --> 00:09:20,333
Ed è quello di cui parlavo Morty.
255
00:09:20,343 --> 00:09:21,468
È dove sono i miei semi.
256
00:09:21,588 --> 00:09:24,345
Se avessimo fatto quello che
volevi non li avremmo trovati.
257
00:09:24,791 --> 00:09:27,234
- Perché adori così tanto la scuola!
- Va bene, va bene.
258
00:09:27,244 --> 00:09:29,379
Cosa hanno di speciale, comunque?
259
00:09:29,389 --> 00:09:30,995
Fai un sacco di domande Morty.
260
00:09:31,005 --> 00:09:32,228
Non sta bene.
261
00:09:32,376 --> 00:09:34,050
Ti fa sembrare sott... sott...
262
00:09:34,060 --> 00:09:35,084
Sottomesso.
263
00:09:35,283 --> 00:09:36,835
Prendi queste scarpe Morty.
264
00:09:36,845 --> 00:09:38,280
Speciali scarpe aggrappanti.
265
00:09:38,290 --> 00:09:39,652
Quando indossi quelle scarpe... que...
266
00:09:39,662 --> 00:09:40,693
Quelle bimbe...
267
00:09:40,703 --> 00:09:43,323
Puoi praticamente camminare
dappertutto Morty.
268
00:09:43,333 --> 00:09:45,575
Su, giù, sotto, girare a sinistra...
269
00:09:45,585 --> 00:09:47,750
Quei cosi le fanno davvero tutte!
270
00:09:49,059 --> 00:09:50,580
Devi accenderle Morty!
271
00:09:50,734 --> 00:09:52,373
Le scarpe devono essere accese!
272
00:09:52,573 --> 00:09:55,043
Non metterò mio padre in un ospizio!
273
00:09:55,265 --> 00:09:58,065
È appena tornato nella
mia vita e tu vuoi...
274
00:09:58,407 --> 00:09:59,308
Prenderlo e...
275
00:09:59,318 --> 00:10:02,223
Infilarlo sotto il materasso come
fosse un catalogo di Victoria Secret?
276
00:10:02,233 --> 00:10:05,003
Sapevi che ti avrei ordinato
qualcosa per San Valentino.
277
00:10:05,013 --> 00:10:06,001
Ma più importante...
278
00:10:06,011 --> 00:10:09,588
Tuo padre è una pessima
influenza per nostro figlio!
279
00:10:09,618 --> 00:10:10,793
Tutto bene, Beth?
280
00:10:10,803 --> 00:10:12,796
- A posto, Davin.
- Ok, bene...
281
00:10:12,806 --> 00:10:14,389
Abbiamo fatto molto oggi.
282
00:10:14,399 --> 00:10:17,941
Non c'è nulla di più nobile e
libero di un cuore di cavallo.
283
00:10:18,903 --> 00:10:21,249
Visto che litighiamo,
se mai ci andrai a letto.
284
00:10:21,259 --> 00:10:23,558
Entrerò nella camera dell'hotel,
e mi farò saltare in aria le cervella!
285
00:10:23,568 --> 00:10:25,188
Tutte sui vostri corpi nudi.
286
00:10:25,198 --> 00:10:27,851
Guarda, capisco che tu
sia sotto stress, ma...
287
00:10:27,861 --> 00:10:30,798
Morty aveva problemi a scuola
già prima di mio padre.
288
00:10:30,808 --> 00:10:33,003
E l'unica influenza che vedo in Rick.
289
00:10:33,013 --> 00:10:35,190
È che per la prima
volta nella sua vita...
290
00:10:35,200 --> 00:10:36,994
Morty ha un amico.
291
00:10:39,249 --> 00:10:40,749
Forse hai ragione...
292
00:10:40,774 --> 00:10:42,786
Ehm... Sì. Forse ce l'ho.
293
00:10:42,796 --> 00:10:44,614
Sono figlia di mio padre,
sono intelligente!
294
00:10:44,624 --> 00:10:47,034
- Come pensi sia diventata un chirurgo.
- Sui cavalli...
295
00:10:47,044 --> 00:10:47,535
Pronto?
296
00:10:47,545 --> 00:10:50,167
Signora Smith? Direttor Vagina.
Solo una coincidenza.
297
00:10:50,177 --> 00:10:54,519
Mi chiedevo se questo pomeriggio potessi
parlare con lei e il padre di Morty.
298
00:10:55,142 --> 00:10:58,837
Morty... Hai davvero fatto
un casino con le tue gambe.
299
00:10:59,066 --> 00:11:02,049
Dovevi accendere le scarpe,
per farle funzionare.
300
00:11:02,059 --> 00:11:04,675
Io ho acceso le mie e non ho
avuto problemi a scendere.
301
00:11:04,685 --> 00:11:06,030
È stato piacevole come brezza.
302
00:11:06,207 --> 00:11:07,782
Sto soffrendo molto, Rick.
303
00:11:07,792 --> 00:11:08,933
Sì, lo vedo.
304
00:11:09,056 --> 00:11:12,745
Ma credi di essere ancora in grado di
aiutarmi a raccogliere i semi, Morty?
305
00:11:12,755 --> 00:11:13,991
Stai scherzando!?
306
00:11:14,001 --> 00:11:16,474
Ne ho abbastanza Rick.
È l'ultima goccia!
307
00:11:16,484 --> 00:11:19,544
Non riesco a credere che io sia
qui con entrambe le gambe rotte...
308
00:11:19,554 --> 00:11:21,881
E tu continui a chiedermi
di questi semi!
309
00:11:23,300 --> 00:11:24,936
T... tu sei un mostro!
310
00:11:25,016 --> 00:11:28,386
Sei come Hitler. Ma anche ad Hitler
interessava la Germania, o qualcosa...
311
00:11:28,559 --> 00:11:31,247
Va bene. Resisti un secondo Morty.
312
00:11:52,516 --> 00:11:53,783
Wow, Rick!
313
00:11:53,813 --> 00:11:56,733
Quella roba mi ha curato
le gambe istantaneamente!
314
00:11:56,743 --> 00:11:59,639
Cioè... Non mi sono mai
sentito così bene in vita mia!
315
00:11:59,649 --> 00:12:00,779
Grazie!
316
00:12:00,789 --> 00:12:01,879
Non preoccuparti Morty.
317
00:12:01,889 --> 00:12:03,838
Solo... Vieni ad aiutarmi
con i semi, va bene amico?
318
00:12:03,994 --> 00:12:05,023
Certo Rick!
319
00:12:05,033 --> 00:12:07,409
Non che tu abbia chiesto Morty,
ma quello che è successo...
320
00:12:07,419 --> 00:12:10,498
Sono stato in una dimensione futura,
con una medicina così avanzata...
321
00:12:10,508 --> 00:12:13,119
Che avevano siero per gambe
rotte in ogni farmacia.
322
00:12:13,129 --> 00:12:14,660
Quella roba era ovunque Morty.
323
00:12:14,670 --> 00:12:16,225
Wow... Piuttosto folle, Rick.
324
00:12:16,376 --> 00:12:18,630
C'è solo un problema Morty.
Un piccolo ostacolo.
325
00:12:18,640 --> 00:12:20,669
La dimensione in cui ero
era così avanzata...
326
00:12:20,679 --> 00:12:23,983
Che il processo di invecchiamento era stato
bloccato, ed erano tutti giovani Morty.
327
00:12:23,993 --> 00:12:25,151
Da sempre.
328
00:12:25,251 --> 00:12:27,449
Ero l'unico anziano presente Morty.
329
00:12:27,459 --> 00:12:28,693
Era come fossi una specie di...
330
00:12:28,703 --> 00:12:31,741
Sai, una celebrità in visita.
Ero affascinante per loro.
331
00:12:31,751 --> 00:12:33,993
C'erano un sacco di
donne attraenti Morty...
332
00:12:34,003 --> 00:12:35,934
E... tutte desideravano
passare del tempo con me.
333
00:12:35,944 --> 00:12:37,854
Molto divertimento con
molte giovani donne.
334
00:12:37,864 --> 00:12:40,917
Ma... ho speso così tanto tempo,
che il mio dispositivo dimensionale...
335
00:12:40,927 --> 00:12:42,556
È scarico, Morty!
336
00:12:42,733 --> 00:12:44,031
- È scarico!
- Cosa?
337
00:12:44,041 --> 00:12:46,631
È spazzatura Morty,
non funzionerà più Morty.
338
00:12:46,641 --> 00:12:48,224
Oh mannaggia, non va bene!
339
00:12:48,234 --> 00:12:49,734
Co... cosa facciamo?
340
00:12:50,373 --> 00:12:52,017
Dovrei essere a scuola adesso!
341
00:12:52,027 --> 00:12:54,696
- Come torniamo a casa?
- Ci sono modi per tornare Morty.
342
00:12:54,706 --> 00:12:56,756
Sarà solo un po più complicato.
343
00:12:56,768 --> 00:12:58,799
Dovremo passare da una
dogana interdimensionale.
344
00:12:58,809 --> 00:12:59,809
Quindi...
345
00:13:00,097 --> 00:13:01,747
Dovrai farmi un favore.
346
00:13:02,045 --> 00:13:03,244
Una volta alla dogana...
347
00:13:03,254 --> 00:13:05,584
Ho bisogno che tu porti
con te i semi nel bagno.
348
00:13:05,594 --> 00:13:08,247
E che tu li infili molto in
profondità nell'ano, Morty.
349
00:13:08,257 --> 00:13:10,892
- Nel sedere?
- Molto in profondità, più in su che puoi.
350
00:13:10,902 --> 00:13:12,153
Oh mannaggia Rick.
351
00:13:12,163 --> 00:13:14,001
Preferirei davvero non farlo.
352
00:13:14,011 --> 00:13:15,868
Qualcuno deve farlo Morty!
353
00:13:15,878 --> 00:13:19,738
I semi non passeranno la dogana
fuori dal retto di qualcuno, Morty.
354
00:13:19,868 --> 00:13:21,172
E dal mio cadrebbero!
355
00:13:21,182 --> 00:13:23,013
L'ho già fatto troppe volte Morty!
356
00:13:23,023 --> 00:13:24,423
Ma tu sei giovane!
357
00:13:24,586 --> 00:13:26,034
Hai tutta la vita davanti!
358
00:13:26,044 --> 00:13:28,340
E la tua cavità anale è
rigida, ma malleabile.
359
00:13:28,350 --> 00:13:30,219
Devi farlo per il nonno, Morty!
360
00:13:30,229 --> 00:13:31,938
Devi metterti quei semi nel sedere.
361
00:13:31,948 --> 00:13:33,384
- Nel sedere?
- Dai Morty!
362
00:13:33,394 --> 00:13:35,501
Per favore Morty! Devi Farlo Morty!
363
00:13:35,511 --> 00:13:36,472
Oh, accidenti...
364
00:13:37,744 --> 00:13:40,116
Il fatto è che suo figlio
Morty è stato presente.
365
00:13:40,126 --> 00:13:42,812
Per un totale di sette ore
negli ultimi due mesi.
366
00:13:43,023 --> 00:13:44,609
Cosa? Perché non ci avete avvertito?
367
00:13:44,619 --> 00:13:46,551
Io vi ho avvertito!
368
00:13:46,826 --> 00:13:49,462
Non avete ricevuto i messaggi
lasciati al nonno di Morty?
369
00:13:49,472 --> 00:13:51,914
BOOM! Te l'avevo detto! Alla faccia tua!
370
00:13:51,924 --> 00:13:53,775
Sta rovinando il nostro bambino.
371
00:13:53,785 --> 00:13:55,283
Perché sto festeggiando?
372
00:13:55,293 --> 00:13:56,953
Sì, sospettavo ci fosse qualcosa...
373
00:13:56,963 --> 00:13:59,269
Perché era quasi sempre il
nonno a prenderlo da scuola.
374
00:13:59,279 --> 00:13:59,787
Summer?
375
00:13:59,903 --> 00:14:02,557
Quale dio lascerebbe accadere questo?
376
00:14:03,342 --> 00:14:06,631
Abbiamo avuto un piccolo incidente,
uno studente è morto congelato.
377
00:14:06,641 --> 00:14:10,039
E NON ESISTONO PROVE CHE SIA STATO
UNO STUDENTE DI ETNIA LATINA!
378
00:14:10,049 --> 00:14:12,759
Tutti vogliono portarla sul piano
razziale. Non lo permetterò.
379
00:14:13,177 --> 00:14:16,766
La sezione Glarp è solo per
flarpaggio e deglarpaggio.
380
00:14:29,568 --> 00:14:30,873
Non mi piace qui, Morty.
381
00:14:30,883 --> 00:14:32,298
Non rispetto la burocrazia.
382
00:14:32,308 --> 00:14:34,181
Non voglio che mi si
dica dove e cosa fare.
383
00:14:34,191 --> 00:14:35,659
La considero una violazione.
384
00:14:35,669 --> 00:14:36,991
Hai messo i semi nel sedere?
385
00:14:37,001 --> 00:14:37,956
Sì, Rick.
386
00:14:37,974 --> 00:14:39,662
Ma cerchiamo di non pensarci ok?
387
00:14:39,672 --> 00:14:40,938
Quei cosi sono appuntiti!
388
00:14:40,948 --> 00:14:42,789
- Fan male!
- Significa che son buoni!
389
00:14:42,799 --> 00:14:44,082
Sei un bravo ragazzo Morty.
390
00:14:44,092 --> 00:14:46,527
Quei Mega Semi sono super
importanti per il mio lavoro.
391
00:14:46,537 --> 00:14:48,073
Sei stato di grande aiuto.
392
00:14:48,083 --> 00:14:51,044
Sarò in grado di fare
qualsiasi cosa con loro.
393
00:14:51,074 --> 00:14:52,287
Sarà grandioso Morty!
394
00:14:52,297 --> 00:14:53,508
Ogni genere di scienza.
395
00:14:53,518 --> 00:14:55,361
Va bene, avanti il prossimo.
396
00:14:55,371 --> 00:14:56,761
Tranne te. Tu passi di là.
397
00:14:56,771 --> 00:14:57,804
Perché di là?
398
00:14:57,814 --> 00:14:59,931
Controllo casuale.
Proverà una nuova macchina.
399
00:14:59,941 --> 00:15:02,396
- Quale nuova macchina?
- Una nuova macchina!
400
00:15:02,406 --> 00:15:04,020
Controlla tutto quello
che hai nel sedere.
401
00:15:04,030 --> 00:15:05,579
Corri Morty. CORRI!
402
00:15:06,322 --> 00:15:07,230
ALLARME ROSSO!
403
00:15:33,228 --> 00:15:34,090
Non pensarci!
404
00:15:40,885 --> 00:15:41,931
Oh! Grande Morty!
405
00:15:41,941 --> 00:15:43,746
Lo studente supera il maestro.
406
00:16:03,796 --> 00:16:05,997
Devo inserire le coordinate
del nostro mondo Morty.
407
00:16:06,007 --> 00:16:07,451
- Coprimi!
- Oh mannaggia.
408
00:16:07,461 --> 00:16:09,375
Cioè, sai... non voglio
sparare a nessuno!
409
00:16:09,385 --> 00:16:10,793
Sono robot Morty!
410
00:16:10,970 --> 00:16:12,795
Sparargli va bene, sono robot!
411
00:16:15,308 --> 00:16:17,925
- La mia gamba si è staccata!
- Glenn sta morendo dissanguato!
412
00:16:17,935 --> 00:16:19,927
Qualcuno chiami sua moglie e figli!
413
00:16:19,937 --> 00:16:21,233
Non sono robot, Rick!
414
00:16:21,243 --> 00:16:23,526
Era in senso figurato Morty,
sono burocrati.
415
00:16:23,536 --> 00:16:25,813
Non li rispetto.
Continua a sparare Morty!
416
00:16:25,823 --> 00:16:28,423
Non hai idea di cosa
sia la prigione qui.
417
00:16:31,216 --> 00:16:33,399
Porca miseria, è una cosa da pazzi!
418
00:16:43,540 --> 00:16:45,540
Andiamo Morty, dobbiamo svignarcela!
419
00:16:50,317 --> 00:16:51,117
Wow...
420
00:16:51,256 --> 00:16:54,306
Sei appena entrato in mensa
attraverso un portale?
421
00:16:54,720 --> 00:16:56,003
Bhe, sì... sai...
422
00:16:56,496 --> 00:16:58,712
La... la mia Ferrari è in negozio! Ah!
423
00:16:58,722 --> 00:16:59,840
Ahah... Scherzavo...
424
00:16:59,850 --> 00:17:01,682
- Sei Morty, giusto?
- Sì!
425
00:17:01,692 --> 00:17:02,865
Prenderai il numero più tardi.
426
00:17:02,875 --> 00:17:06,235
Andiamo Morty, dobbiamo uscire di qui.
Devi toglierti i semi dal culo.
427
00:17:06,245 --> 00:17:09,717
Oh, guarda... È nostro figlio,
con Albert Einstronzo.
428
00:17:09,727 --> 00:17:10,549
Cosa?
429
00:17:10,559 --> 00:17:12,318
Sono un padre arrabbiato, non un comico.
430
00:17:12,328 --> 00:17:13,838
Oh, ciao Jerry.
431
00:17:13,918 --> 00:17:15,671
O mio dio, Morty?
432
00:17:15,681 --> 00:17:17,111
Perché non sei a lezione?
433
00:17:17,121 --> 00:17:22,121
Ne abbiamo già parlato, i tuoi genitori ed io
siamo molto delusi da questi comportamenti.
434
00:17:23,210 --> 00:17:24,870
No? Nessuno che abbocchi?
435
00:17:25,159 --> 00:17:27,783
Non dovreste toccare quella roba,
è oltre la vostra comprensione.
436
00:17:27,793 --> 00:17:29,960
- TU, sei incomprensibile!
- Chi lo dice lo è.
437
00:17:30,125 --> 00:17:34,452
Papà! Come hai potuto far perdere a mio
figlio un intero semestre di scuola?
438
00:17:34,462 --> 00:17:36,166
Non è una ragazza attraente.
439
00:17:36,176 --> 00:17:39,260
Non può rinunciare alla propria vita
e attaccarsi a quella di un altro.
440
00:17:39,270 --> 00:17:42,056
- Cosa state facendo alla mia roba?
- Ti stiamo trasferendo.
441
00:17:42,066 --> 00:17:43,550
In una casa di riposo.
442
00:17:43,560 --> 00:17:45,600
Una casa di riposo? Siete pazzi?
443
00:17:45,610 --> 00:17:46,560
Sono un genio!
444
00:17:46,570 --> 00:17:47,932
Faccio robot per divertimento.
445
00:17:47,942 --> 00:17:51,288
Ora potrai fare cestini, e guardare
film di Paul Newman in cassetta.
446
00:17:51,298 --> 00:17:53,757
E traumatizzare boy-scout ogni natale.
447
00:17:53,767 --> 00:17:55,095
- Cosa significa?
- È personale.
448
00:17:55,105 --> 00:17:56,860
Papà, mamma... Suvvia...
449
00:17:57,422 --> 00:17:59,118
Rick aveva bisogno di aiuto, tutto qui.
450
00:17:59,128 --> 00:18:00,618
Morty, stanne fuori.
451
00:18:00,628 --> 00:18:04,030
Sei chiaramente incapace di
giudicare la situazione da solo.
452
00:18:04,040 --> 00:18:05,496
Che stai insinuando su Morty?
453
00:18:05,506 --> 00:18:06,620
Che sia stupido?
454
00:18:06,630 --> 00:18:08,206
Non far giochetti con noi, papà.
455
00:18:08,216 --> 00:18:12,160
Sai benissimo che Morty è l'ultimo
bambino che dovrebbe saltare lezioni.
456
00:18:12,389 --> 00:18:15,840
Non capisco cosa tu intenda,
puoi essere più specifica?
457
00:18:15,850 --> 00:18:18,753
Oh porca miseria, lui deve avere
una specie di disabilità mentale.
458
00:18:18,763 --> 00:18:20,641
È questo che vuoi sentirci dire?
459
00:18:20,651 --> 00:18:21,707
Davvero?
460
00:18:21,830 --> 00:18:23,695
Beh, temo di sì, figlio.
461
00:18:23,725 --> 00:18:24,525
Senti.
462
00:18:24,672 --> 00:18:28,224
Ti voglio bene Morty, ma lo sai che non
sei sveglio come gli altri bambini.
463
00:18:28,234 --> 00:18:29,772
E se vuoi competere nel mondo...
464
00:18:29,782 --> 00:18:31,478
dovrai lavorare il doppio!
465
00:18:31,488 --> 00:18:33,009
Oh, accipicchia papà...
466
00:18:33,019 --> 00:18:35,480
Sai... È pesante da dire ad un
bambino così, su due piedi.
467
00:18:35,490 --> 00:18:38,440
Morty, dì ai tuoi genitori
la radice quadrata di Pi.
468
00:18:38,450 --> 00:18:40,110
Andiamo Rick, sai che non lo so...
469
00:18:40,120 --> 00:18:44,987
- Radice di Pi Morty, vai!
- 1.77245385
470
00:18:45,211 --> 00:18:46,070
Wow!
471
00:18:46,080 --> 00:18:47,319
Ma che diamine?
472
00:18:47,576 --> 00:18:49,120
Porca miseria, è giusto!
473
00:18:49,130 --> 00:18:52,660
Morty, dì ai tuoi genitori la
prima legge della termodinamica.
474
00:18:52,670 --> 00:18:54,930
L'aumento di energia interna del sistema
475
00:18:54,940 --> 00:18:57,775
è uguale al calore ricevuto dal sistema.
476
00:18:57,901 --> 00:18:59,840
Wow! Sono così intelligente!
477
00:19:00,178 --> 00:19:02,437
- Ma...
- Vi avevo detto che la scuola è inutile.
478
00:19:02,447 --> 00:19:04,050
Non è così che si impara.
479
00:19:04,060 --> 00:19:06,589
Morty è un ragazzo fortunato,
ha una mente speciale.
480
00:19:06,599 --> 00:19:08,309
Per questo è il mio aiutante.
481
00:19:08,319 --> 00:19:12,274
È come me, farà grandi cose scientifiche
più avanti durante la sua vita.
482
00:19:12,284 --> 00:19:14,194
È troppo intelligente per la scuola.
483
00:19:14,204 --> 00:19:16,850
Ha bisogno di continuare
a seguirmi ed aiutarmi.
484
00:19:17,020 --> 00:19:19,836
Jerry, qualsiasi cosa stia
accadendo non voglio fermarla.
485
00:19:19,846 --> 00:19:22,015
I... io lo capisco... io...
486
00:19:22,235 --> 00:19:24,530
Forse abbiamo esagerato, ma...
487
00:19:24,953 --> 00:19:26,645
continuerà ad andare a scuola.
488
00:19:26,655 --> 00:19:27,661
Va bene, Jerry.
489
00:19:27,671 --> 00:19:29,180
Investi in un brutto affare, ma...
490
00:19:29,190 --> 00:19:30,743
Cosa dovrei fare dire...
491
00:19:30,753 --> 00:19:31,875
Dire di no?
492
00:19:31,955 --> 00:19:33,954
Sei tu quello con i pantaloni tra noi.
493
00:19:33,964 --> 00:19:34,998
E sappi che...
494
00:19:35,008 --> 00:19:37,487
Tra noi, d'ora in poi, sarà 100% onestà.
495
00:19:37,497 --> 00:19:39,345
E aperta, chiara comunicazione.
496
00:19:39,355 --> 00:19:42,098
Oggi Frank Palicky è morto congelato!
497
00:19:42,108 --> 00:19:43,670
Non so di cosa tu stia parlando.
498
00:19:43,680 --> 00:19:44,771
D'accordo!
499
00:19:44,800 --> 00:19:45,650
Bene...
500
00:19:46,247 --> 00:19:48,011
Morty, vai a dormire entro un'ora...
501
00:19:48,021 --> 00:19:49,633
Non stare alzato tutta la notte.
502
00:19:49,643 --> 00:19:50,856
Mi sembra a posto!
503
00:19:50,866 --> 00:19:52,290
Potrebbe funzionare!
504
00:19:52,300 --> 00:19:54,696
Credo che... potremmo
essere una famiglia.
505
00:19:54,706 --> 00:19:56,972
Ed ora Beth, se mi vorrai...
506
00:19:56,982 --> 00:19:58,712
Mi piacerebbe averti.
507
00:19:59,064 --> 00:20:00,014
Sai cosa?
508
00:20:00,295 --> 00:20:01,210
Va bene!
509
00:20:01,580 --> 00:20:03,320
Porca vacca, Rick!
510
00:20:03,330 --> 00:20:05,530
Non sapevo che frequentarti
mi rendesse intelligente!
511
00:20:05,540 --> 00:20:06,930
Ti dirò la verità Morty.
512
00:20:06,940 --> 00:20:07,912
Non è così.
513
00:20:07,922 --> 00:20:09,532
Super intelligenza temporanea
514
00:20:09,542 --> 00:20:12,330
è un effetto collaterale del
seme nella tua cavità rettale.
515
00:20:12,340 --> 00:20:13,450
Oh, mannaggia...
516
00:20:13,460 --> 00:20:14,274
Già.
517
00:20:14,384 --> 00:20:16,171
Ed una volta tolti i semi...
518
00:20:16,181 --> 00:20:18,409
Perderai gran parte delle
funzionalità motorie e...
519
00:20:18,419 --> 00:20:22,295
Perderai anche capacità
intellettive per 72 ore Morty.
520
00:20:22,586 --> 00:20:24,760
Iniziando più o meno... Ora.
521
00:20:24,770 --> 00:20:25,783
Oh mannaggia...
522
00:20:25,793 --> 00:20:27,628
Ooooohh accipicchia...
523
00:20:28,271 --> 00:20:29,997
Mi dispiace Morty, sarà uno schifo.
524
00:20:30,007 --> 00:20:32,207
In realtà sei stupido come sembri.
525
00:20:32,286 --> 00:20:33,864
Ma avevo bisogno di quei semi,
526
00:20:33,874 --> 00:20:36,522
e avevo bisogno che si arrendessero
abbastanza da toglierceli di torno.
527
00:20:36,532 --> 00:20:38,448
E ne andremo a prenderne altri.
528
00:20:38,458 --> 00:20:40,899
E avremo anche altre
avventure dopo quella, Morty.
529
00:20:40,909 --> 00:20:42,966
E terrai la bocca
chiusa su tutto, Morty!
530
00:20:42,976 --> 00:20:46,040
Perché il mondo è pieno di idioti,
che non capisco cosa sia importante.
531
00:20:46,050 --> 00:20:47,490
E ci dividerebbero, Morty.
532
00:20:47,686 --> 00:20:50,767
Ma se mi seguirai,
concluderò grandi cose Morty!
533
00:20:50,777 --> 00:20:52,007
E te ne farai parte.
534
00:20:52,017 --> 00:20:55,608
Dovremo correre Morty, e dovremo fare
un sacco di cose meravigliose Morty.
535
00:20:55,618 --> 00:20:57,072
Solo io e te, Morty.
536
00:20:57,082 --> 00:20:58,979
Il mondo esterno è un nemico, Morty.
537
00:20:58,989 --> 00:21:01,120
Siamo gli unici amici che abbiamo Morty.
538
00:21:01,130 --> 00:21:02,521
Solo Rick e Morty.
539
00:21:02,947 --> 00:21:04,710
Rick e Morty nelle
loro avventure, Morty.
540
00:21:04,890 --> 00:21:06,124
Rick e Morty per sempre,
541
00:21:06,134 --> 00:21:08,579
e per sempre centinaia di anni
Rick e Morty... Che fan cose.
542
00:21:08,589 --> 00:21:10,800
Noi, Rick e Morty, che corrono in giro!
543
00:21:10,810 --> 00:21:12,351
Tempo di Rick e Morty!
544
00:21:12,396 --> 00:21:14,272
Tutto il giorno, per sempre.
545
00:21:14,282 --> 00:21:15,639
Tutti e cento i giorni.
546
00:21:15,649 --> 00:21:17,817
Rick e Morty per sempre, cento volte!
547
00:21:17,827 --> 00:21:20,918
Ancora e ancora, Avventure
di Rick e Morty punto com.
548
00:21:20,928 --> 00:21:23,801
W W W punto Rick e Morty punto com.
549
00:21:23,909 --> 00:21:26,293
W W W avventure di Rick e Morty
550
00:21:26,323 --> 00:21:27,847
Tutti e cento i giorni.
551
00:21:27,857 --> 00:21:30,573
Ogni minuto Rick e Morty punto com.
552
00:21:30,696 --> 00:21:32,913
W W W centinaia di volte.
553
00:21:32,943 --> 00:21:34,593
Rick e Morty punto Com.
554
00:21:35,460 --> 00:21:38,450
Tradotto da subtoon
555
00:21:38,460 --> 00:21:43,493
Pulito e corretto da blakko
write.as/blakko