0 00:00:30,033 --> 00:00:32,009 Sub by trungvq 1 00:00:33,033 --> 00:00:34,909 TV: "Sưu tập đồng xu đang được coi là một sở thích hoàn hảo". 2 00:00:34,993 --> 00:00:35,827 "Một cú đánh putt cực đẹp..." 3 00:00:35,911 --> 00:00:36,744 "Một cú birdie tốt" 4 00:00:36,829 --> 00:00:39,122 "Đó mới chỉ là cú birdie thứ 8 trong ngày" 5 00:00:39,206 --> 00:00:40,623 Sao? 6 00:00:40,708 --> 00:00:41,749 Mày nhìn tao làm gì? 7 00:00:41,834 --> 00:00:43,418 Muốn ra ngoài hả? 8 00:00:43,502 --> 00:00:44,711 Ra ngoài? 9 00:00:44,795 --> 00:00:45,962 10 00:00:46,046 --> 00:00:47,588 11 00:00:47,673 --> 00:00:49,006 Bên ngoài? 12 00:00:54,638 --> 00:00:55,680 Mày đùa tao hả? Vãi L! 13 00:00:55,764 --> 00:00:56,639 Oh, Chúa ơi. 14 00:00:56,724 --> 00:00:57,724 Có chuyện gì vậy? 15 00:00:57,725 --> 00:00:58,725 Con chó ngu ngốc của con! 16 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 Oh, nó... nó không cố ý đâu, ba. 17 00:01:00,602 --> 00:01:01,436 Phải không, Snuffles? 18 00:01:01,520 --> 00:01:02,395 Mày là con chó ngoan. 19 00:01:02,479 --> 00:01:04,147 Đừng nựng nó nữa, Morty! 20 00:01:04,231 --> 00:01:05,106 Nó vừa tè ra thảm đấy! 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,190 Chó hư! Hư này! 22 00:01:06,191 --> 00:01:07,191 Morty, đi nào. 23 00:01:07,192 --> 00:01:08,192 Ông cần cháu giúp đêm nay. 24 00:01:08,193 --> 00:01:09,944 Này chờ đã, Rick. 25 00:01:10,028 --> 00:01:12,548 Ba đã bao giờ chế ra một loại công nghệ điên điên nào đó 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,240 ba có thể tạo ra để giúp con chó này 27 00:01:14,324 --> 00:01:15,575 thông minh hơn một chút, được không? 28 00:01:15,659 --> 00:01:17,118 Tôi tưởng ý nghĩa của việc nuôi chó 29 00:01:17,202 --> 00:01:18,369 là để con người cảm thấy thông minh, Jerry. 30 00:01:18,454 --> 00:01:19,662 Tôi sẽ không thử làm chuyện đó đâu. 31 00:01:19,747 --> 00:01:20,955 Đi nào, Morty. 32 00:01:21,039 --> 00:01:23,791 Này, Rick, nếu ba muốn ở nhà này miễn phí 33 00:01:23,876 --> 00:01:26,002 và dùng con trai con làm mấy cái khoa học ngu ngốc đó, 34 00:01:26,086 --> 00:01:28,546 ít nhất ba có thể giúp một phần nào đấy 35 00:01:28,630 --> 00:01:29,797 dành cho cả gia đình chứ. 36 00:01:29,882 --> 00:01:31,716 Làm con chó thông minh hơn... 37 00:01:31,800 --> 00:01:32,633 hoặc Morty phải ở nhà! 38 00:01:32,718 --> 00:01:34,135 Ha-ha! Aw, mèn ơi! 39 00:01:34,219 --> 00:01:36,971 Anh làm tôi không còn lựa chọn nào khác đấy, Jerry. 40 00:01:37,055 --> 00:01:38,175 41 00:01:38,182 --> 00:01:39,766 42 00:01:41,894 --> 00:01:43,374 Được rồi, Ruffles... Tên nó là gì? 43 00:01:43,437 --> 00:01:44,270 Snuffles. 44 00:01:44,354 --> 00:01:46,647 Snuffles, bắt tay. 45 00:01:46,732 --> 00:01:48,524 Lộn qua lại. 46 00:01:48,609 --> 00:01:51,569 Đi vệ sinh đi. 47 00:01:51,653 --> 00:01:52,528 48 00:01:52,613 --> 00:01:54,238 - Vãi L! - Không thể tin được. 49 00:01:54,323 --> 00:01:57,200 Yeah, giờ anh là trùm rồi đấy, Jerry. 50 00:01:57,284 --> 00:01:58,159 Chúc vui. 51 00:01:58,243 --> 00:01:59,076 Đi thôi, Morty. 52 00:01:59,161 --> 00:02:00,286 Thật tuyệt, Rick! 53 00:02:00,370 --> 00:02:01,829 Yeah, Morty, nếu cháu 54 00:02:01,914 --> 00:02:03,581 thích cái đó, thì nhóc à cái này sẽ còn làm cháu 55 00:02:03,665 --> 00:02:04,499 phê hơn nhiều. 56 00:02:04,583 --> 00:02:05,958 C-C-C-C-Cái gì vậy? 57 00:02:06,043 --> 00:02:08,461 Một thiết bị, Morty, khi mà cháu nhét vào tai, 58 00:02:08,545 --> 00:02:10,087 Cháu có thể tham gia vào giấc mơ của người khác, Morty. 59 00:02:10,172 --> 00:02:12,292 Nó kiểu giống như bộ phim mà cháu cứ lải nhải mãi đấy. 60 00:02:12,299 --> 00:02:13,883 Ông đang nói về "Inception"? 61 00:02:13,967 --> 00:02:15,718 Đúng rồi, Morty. Nó sẽ rất giống với 62 00:02:15,803 --> 00:02:17,845 bộ phim đó, trừ việc cái của ông có ý nghĩa. 63 00:02:17,930 --> 00:02:19,180 Phim "Inception" rất có ý nghĩa mà. 64 00:02:19,264 --> 00:02:20,765 Không cần phải quảng cáo đâu, Morty. 65 00:02:20,849 --> 00:02:22,725 Nghe này, tối nay chúng ta sẽ vào nhà thầy giáo dạy Toán của cháu, 66 00:02:22,810 --> 00:02:24,894 Thầy Goldenfold, và chúng ta sẽ ghim 67 00:02:24,978 --> 00:02:27,939 một điều vào trong não của ông ta là cho cháu điểm A môn Toán, Morty. 68 00:02:28,023 --> 00:02:29,482 Với cách đó, cháu biết mà... 69 00:02:29,566 --> 00:02:31,926 cháu sẽ có thể giúp ta trong công việc, Morty, toàn thời gian. 70 00:02:31,985 --> 00:02:33,611 Geez, Rick, nếu ông bỏ thời gian làm ra thứ này, 71 00:02:33,695 --> 00:02:34,737 sao ông không, 72 00:02:34,822 --> 00:02:36,364 ông biết đấy, giúp cháu làm bài tập? 73 00:02:36,448 --> 00:02:37,698 Cháu có nghe ông nói không, Morty? 74 00:02:37,783 --> 00:02:38,783 Bài tập là thứ ngu ngốc. 75 00:02:38,826 --> 00:02:40,451 Mục đích là tìm cách dẹp bỏ nó đi. 76 00:02:40,536 --> 00:02:42,119 Đ-Đ-Đi nào,... 77 00:02:42,204 --> 00:02:43,746 cùng đi làm chuyện này thôi. 78 00:02:43,831 --> 00:02:45,456 chúng ta sẽ cài nó trong đầu thầy giáo. 79 00:02:45,541 --> 00:02:47,917 C-C-C-Cháu làm ông mệt mỏi đấy. 80 00:02:48,001 --> 00:02:49,460 81 00:02:51,547 --> 00:02:53,214 Anh chẳng biết gì hết! 82 00:02:53,298 --> 00:02:56,425 Hay lắm, cô nàng Bánh Ngọt... rất hay. 83 00:02:56,510 --> 00:02:59,470 Đón xem "Ngày và đêm của cô nàng Bánh Ngọt"... 84 00:02:59,555 --> 00:03:00,555 85 00:03:00,556 --> 00:03:01,639 Anh chẳng biết gì hết! 86 00:03:01,723 --> 00:03:04,225 Vậy hãy để anh hiểu em chứ, chết tiệt! 87 00:03:04,309 --> 00:03:05,893 Chết mẹ! Spoilers! 88 00:03:05,978 --> 00:03:07,812 Ông còn cả season chưa xem. 89 00:03:07,896 --> 00:03:09,438 Wow, Rick, cháu không tin được, 90 00:03:09,523 --> 00:03:11,858 ta đang ở nhà thầy Goldenfold. 91 00:03:11,942 --> 00:03:12,942 Thật là dị. 92 00:03:12,985 --> 00:03:14,235 93 00:03:14,319 --> 00:03:15,736 Mọi chuyện sắp còn dị hơn đấy, Morty. 94 00:03:15,821 --> 00:03:20,074 95 00:03:21,410 --> 00:03:22,410 96 00:03:22,494 --> 00:03:24,662 Ai Gắp Nhỏ nào. Gắp Nhỏ. 97 00:03:24,746 --> 00:03:25,913 Cho tôi hai gói. 98 00:03:25,998 --> 00:03:27,957 Oh, tôi nghĩ anh dùng đủ rồi đấy, thưa ngài. 99 00:03:28,041 --> 00:03:29,041 Cô chẳng biết gì hết! 100 00:03:29,126 --> 00:03:31,002 101 00:03:31,086 --> 00:03:33,421 Được rồi, Morty, đến lượt chúng ta. 102 00:03:33,505 --> 00:03:35,214 Nảy lên nào. 103 00:03:35,299 --> 00:03:36,340 Đừng mà. 104 00:03:36,425 --> 00:03:37,300 Oh, xóc hơn nào. 105 00:03:37,384 --> 00:03:38,509 Thế là đủ rồi đấy. 106 00:03:38,594 --> 00:03:40,761 Allahu... Akbar! 107 00:03:40,846 --> 00:03:42,366 Bọn tao sẽ cướp máy bay! 108 00:03:42,431 --> 00:03:44,432 Tao sẽ cho nó thành ngày 11/9 trừ khi Morty Smith 109 00:03:44,516 --> 00:03:45,391 được điểm cao môn toán! 110 00:03:45,475 --> 00:03:46,715 Này, tao nói không ai di chuyển mà, ông bạn! 111 00:03:46,768 --> 00:03:48,102 Tên tao không phải ông bạn. 112 00:03:48,186 --> 00:03:49,604 Mà là Goldenfold. 113 00:03:49,688 --> 00:03:51,230 Rất vui được "gắp" mày! 114 00:03:51,315 --> 00:03:53,357 115 00:03:53,442 --> 00:03:55,401 Nguy hiểm, Morty! 116 00:03:55,485 --> 00:03:56,777 117 00:03:56,862 --> 00:03:58,237 118 00:03:58,322 --> 00:03:59,322 Ooh! 119 00:03:59,406 --> 00:04:01,526 Goldenfold điều khiển được nhiều hơn là ông nghĩ. 120 00:04:01,533 --> 00:04:02,617 Ý ông là, vì lão cũng là thầy giáo dạy toán. 121 00:04:02,701 --> 00:04:03,701 122 00:04:03,702 --> 00:04:05,578 Ô-Ô-Ông tưởng lão cũng không quá mơ mộng chứ. 123 00:04:05,662 --> 00:04:07,538 Chúng ta phải khử lão để lão tỉnh dậy, Morty. 124 00:04:07,623 --> 00:04:08,956 Nhưng ta không thể chết ở đây. 125 00:04:09,041 --> 00:04:10,374 Nếu chết ở trong giấc mơ người khác, 126 00:04:10,459 --> 00:04:12,001 cháu sẽ chết thật luôn đấy, Morty. 127 00:04:12,085 --> 00:04:13,165 Cái gì? Ông có đùa không đấy?! 128 00:04:13,170 --> 00:04:14,170 Ohhhhhh! 129 00:04:14,254 --> 00:04:15,546 Đừng như trẻ con nữa! 130 00:04:15,631 --> 00:04:17,548 Cháu tránh đạn ngoài đời bao nhiêu lần rồi, Morty. 131 00:04:17,633 --> 00:04:19,508 Cứ làm giống thế đi, rồi sẽ ổn thôi! 132 00:04:19,593 --> 00:04:21,594 Giờ thì mang đôi dép đây. 133 00:04:21,678 --> 00:04:25,348 Giờ thì làm cái để chân đi, Snuffles. 134 00:04:25,432 --> 00:04:26,933 Đó chính là cái anh muốn. 135 00:04:27,017 --> 00:04:28,935 Chó thế mới là chó chứ. 136 00:04:29,019 --> 00:04:29,936 Oh, yeah. 137 00:04:30,020 --> 00:04:31,729 Rồi cũng sẽ đâu vào đấy thôi. 138 00:04:31,813 --> 00:04:34,482 Em nói câu y hệt, cũng với giọng đểu tương tự, 139 00:04:34,566 --> 00:04:36,067 hồi đám cưới của chúng ta, giờ thì sao nào. 140 00:04:42,240 --> 00:04:44,742 141 00:04:44,826 --> 00:04:45,868 Oh, Chúa ơi. 142 00:04:45,953 --> 00:04:47,119 Nó đang muốn nói gì đó. 143 00:04:47,204 --> 00:04:48,537 Thật xịn quá đi. 144 00:04:48,622 --> 00:04:51,207 145 00:04:51,291 --> 00:04:53,668 Nó đang nói là "Tôi thích ăn Mỳ Ý." 146 00:04:53,752 --> 00:04:54,961 147 00:04:55,045 --> 00:04:57,505 148 00:04:57,589 --> 00:04:59,173 Là nó nói "Tôi Yêu Obama." đó 149 00:04:59,257 --> 00:05:00,591 Đáng yêu quá! 150 00:05:00,676 --> 00:05:02,718 Con phải đăng lên mạng vụ này, ngay bây giờ. 151 00:05:02,803 --> 00:05:04,220 Còn ba sẽ gọi Bob Saget. 152 00:05:04,304 --> 00:05:05,554 Câu này còn ngầu không vậy? 153 00:05:05,639 --> 00:05:07,098 154 00:05:15,691 --> 00:05:16,899 Hmm? 155 00:05:23,949 --> 00:05:24,949 156 00:05:24,992 --> 00:05:26,242 Goldenfold, bọn tôi sẽ ra! 157 00:05:26,326 --> 00:05:27,326 Bọn tôi muốn nói chuyện! 158 00:05:27,327 --> 00:05:28,786 Tại sao tôi phải thương lượng? 159 00:05:28,870 --> 00:05:31,539 Vì chúng ta là người lớn cả rồi và không muốn 160 00:05:31,623 --> 00:05:32,623 mọi chuyện tồi tệ hơn. 161 00:05:32,708 --> 00:05:34,041 Và bởi vì tôi có lá chắn đây. 162 00:05:34,126 --> 00:05:35,126 Cô nàng Bánh Ngọt! 163 00:05:35,127 --> 00:05:36,877 164 00:05:36,962 --> 00:05:38,587 165 00:05:38,672 --> 00:05:39,505 Oh, không, Morty. 166 00:05:39,589 --> 00:05:40,798 Tiềm thức của hắn đang hoảng loạn. 167 00:05:40,882 --> 00:05:42,383 Chạy thôi! 168 00:05:42,467 --> 00:05:47,888 169 00:05:50,142 --> 00:05:51,142 Bình tĩnh, Morty. 170 00:05:51,143 --> 00:05:51,976 Nhìn kìa! 171 00:05:52,060 --> 00:05:53,260 Cô nàng Bánh Ngọt có dù. 172 00:05:53,270 --> 00:05:54,395 Đi nào! 173 00:05:54,479 --> 00:05:56,772 Này, ông chẳng biết gì hết! 174 00:05:56,857 --> 00:05:58,232 Oh, không, Rick, nhìn kìa! 175 00:05:58,316 --> 00:05:59,692 Goldenfold đáp được máy bay xuống, 176 00:05:59,776 --> 00:06:01,819 và còn tạo ra cánh tay máy để bắt lấy Cô nàng Bánh Ngọt 177 00:06:01,903 --> 00:06:04,655 và chúng ta sẽ rơi vào cái hố lửa đó mất! 178 00:06:04,740 --> 00:06:05,948 Thật trùng hợp, Morty. 179 00:06:06,033 --> 00:06:07,825 Có lẽ chúng ta đã đi hơi xa rồi. 180 00:06:07,909 --> 00:06:08,993 Đúng rồi, Morty! 181 00:06:09,077 --> 00:06:10,202 Đã đâm lao thì theo lao luôn! 182 00:06:10,287 --> 00:06:12,079 Nghe này, nếu ta nhảy vào giấc mơ của Cô nàng Bánh Ngọt 183 00:06:12,164 --> 00:06:14,290 thời gian sẽ trôi chậm đi 100 lần, Morty. 184 00:06:14,374 --> 00:06:15,833 Có lẽ sẽ đủ thời gian để nghĩ cách giải quyết! 185 00:06:15,917 --> 00:06:16,917 Anh chẳng biết gì h... 186 00:06:19,755 --> 00:06:21,547 Được rồi, đi thôi! 187 00:06:21,631 --> 00:06:22,423 188 00:06:22,507 --> 00:06:24,216 189 00:06:26,511 --> 00:06:27,803 190 00:06:27,888 --> 00:06:29,889 Oh, mèn ơi, Rick, quả này thì dị vãi L. 191 00:06:29,973 --> 00:06:31,640 Không nên đánh giá, Morty. 192 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 Okay. 193 00:06:32,726 --> 00:06:34,268 Được rồi... 194 00:06:34,352 --> 00:06:35,686 Nhìn kìa, Cô nàng Bánh Ngọt ở đằng kia. 195 00:06:35,771 --> 00:06:37,313 Cháu sẽ đến xin cô ta để thầy Goldenfold không giết chúng ta 196 00:06:37,397 --> 00:06:38,689 khi cô ấy tỉnh lại. 197 00:06:38,774 --> 00:06:41,294 Whoa, whoa, Morty, cái mấu chốt là khiến đối tượng thấy 198 00:06:41,359 --> 00:06:42,526 cái suy nghĩ đó tự họ nảy ra. 199 00:06:42,611 --> 00:06:43,986 Nghe này. 200 00:06:44,071 --> 00:06:46,530 Muốn cài suy nghĩ của Cô nàng Bánh Ngọt, ta phải trà trộn thôi. 201 00:06:46,615 --> 00:06:48,491 Ông sẽ gặp cháu sau giờ ăn trưa. 202 00:06:48,575 --> 00:06:49,784 203 00:06:49,868 --> 00:06:51,577 Ooh, này! 204 00:06:51,661 --> 00:06:52,661 205 00:06:52,746 --> 00:06:53,788 Ooh, oh! 206 00:06:53,872 --> 00:06:54,997 Oh, mèn ơi. 207 00:06:55,082 --> 00:06:56,999 - Cùng quẩy nào. - Xin lỗi. Oh không. 208 00:06:57,084 --> 00:06:58,459 - Ooh, lại đây! - Không, cám ơn! 209 00:06:58,543 --> 00:06:59,919 Ooh, wow! Lại đây nào, cưng! 210 00:07:00,003 --> 00:07:01,295 Không, tôi ổn rồi. 211 00:07:01,379 --> 00:07:04,298 Whoa! 212 00:07:04,382 --> 00:07:05,841 Summer?! 213 00:07:05,926 --> 00:07:07,009 Này, lại đây, cậu gì đó ơi. 214 00:07:07,094 --> 00:07:08,719 Cậu thấy sao về mấy cái này? 215 00:07:08,804 --> 00:07:10,596 Ohh! Oh! Ghê quá! 216 00:07:10,680 --> 00:07:11,764 Ghê vl! 217 00:07:11,848 --> 00:07:13,057 Whoa, whoa, whoa! 218 00:07:13,141 --> 00:07:14,600 Cháu bị làm sao vậy, Morty? Bình tĩnh nào! 219 00:07:14,684 --> 00:07:16,143 Cháu đang phá hỏng không khí đó. 220 00:07:16,228 --> 00:07:17,228 Đó là S-S-S-Summer! 221 00:07:17,312 --> 00:07:18,729 Aw, geez. 222 00:07:18,814 --> 00:07:21,148 Có vẻ Goldenfold có những suy nghĩ đen tối 223 00:07:21,233 --> 00:07:23,150 hắn giấu ở những giấc mơ lồng giấc mơ, 224 00:07:23,235 --> 00:07:25,569 kể cả cái ham muốn dành cho đứa chị gái vị thành niên của cháu. 225 00:07:25,654 --> 00:07:27,154 Ông có thể phạt nó không? 226 00:07:27,239 --> 00:07:28,614 Chơi nào, ông già, cậu trẻ. 227 00:07:28,698 --> 00:07:31,367 Cùng làm một cái bánh kẹp đa thế hệ nào. 228 00:07:31,451 --> 00:07:33,327 Oh, Chúa ơi. Oh, đệt mẹ! 229 00:07:33,411 --> 00:07:34,851 Mặc đồ vào đi, làm ơn! 230 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 Tởm VL! 231 00:07:36,039 --> 00:07:36,914 Buồn nôn! 232 00:07:36,998 --> 00:07:38,749 Cháu hết chịu nổi rồi, Rick! 233 00:07:38,834 --> 00:07:41,961 Từ chối sex ở đây sẽ phải chịu án tử hình! 234 00:07:42,045 --> 00:07:43,170 Chém đầu chúng! 235 00:07:43,255 --> 00:07:45,714 Lại phải vào giấc mơ khác thôi, Morty! 236 00:07:45,799 --> 00:07:46,799 237 00:07:46,842 --> 00:07:48,759 238 00:07:48,844 --> 00:07:51,762 239 00:07:53,140 --> 00:07:54,807 Cái đ... gì vậy? 240 00:07:54,891 --> 00:07:57,768 Sao lão Goldenfold có thể mơ về Cô nàng Bánh ngọt mơ về 241 00:07:57,853 --> 00:08:00,146 con Nhân Mã mơ về 242 00:08:00,230 --> 00:08:01,772 một nơi đáng sợ như vậy, Rick? 243 00:08:01,857 --> 00:08:02,731 Geez, ông không biết, Morty. 244 00:08:02,816 --> 00:08:03,976 Cháu còn muốn gì nữa? 245 00:08:03,984 --> 00:08:06,777 246 00:08:06,862 --> 00:08:08,821 Chào mừng đến với cơn ác mộng, thằng chó! 247 00:08:08,905 --> 00:08:10,906 Oh, chạy thôi! 248 00:08:10,991 --> 00:08:12,366 Đệt mẹ! 249 00:08:12,450 --> 00:08:14,785 Nhìn giống như hàng đểu của bộ phim kinh dị những năm 80 250 00:08:14,870 --> 00:08:17,621 hắn có những thanh kiếm ở chỗ móng tay thay vì dao. 251 00:08:17,706 --> 00:08:19,623 Ta là Terry Đáng Sợ. 252 00:08:19,708 --> 00:08:21,876 Ngươi có thể chạy, nhưng không thể trốn, thằng chó! 253 00:08:23,712 --> 00:08:25,588 Whoa! Này, anh bạn. 254 00:08:25,672 --> 00:08:27,214 Anh bạn có cái gì đó? 255 00:08:27,299 --> 00:08:28,716 Snuffles đã tự sửa. 256 00:08:28,800 --> 00:08:30,050 Tốt hơn rồi. 257 00:08:30,135 --> 00:08:32,303 Con người hiểu Snuffles nói chứ? 258 00:08:32,387 --> 00:08:34,680 Tuyệt... cmn... vời! 259 00:08:34,764 --> 00:08:37,099 Snuffles muốn con người hiểu. 260 00:08:37,184 --> 00:08:39,560 Snuffles cần con người hiểu. 261 00:08:39,644 --> 00:08:41,187 Okay, yeah. 262 00:08:41,271 --> 00:08:42,938 Mình sắp hiểu những gì Beth nói rồi. 263 00:08:43,023 --> 00:08:44,106 Hết giờ chơi rồi. 264 00:08:44,191 --> 00:08:45,399 Whoa, ba à, ba không thể, giống như, 265 00:08:45,483 --> 00:08:47,693 cho một ai đó cái gì rồi lại đòi lại vậy. 266 00:08:47,777 --> 00:08:48,611 Tại sao không? 267 00:08:48,695 --> 00:08:49,528 Con không biết. 268 00:08:49,613 --> 00:08:52,156 Người ta gọi là cho kiểu Ấn Độ đấy. 269 00:08:52,240 --> 00:08:54,992 Một loài thú săn mồi đầy kiêu hãnh, cỗ máy săn mồi hoàn hảo của tự nhiên 270 00:08:55,076 --> 00:08:58,537 Con sói đang rình mồi với đầy toan tính 271 00:08:58,622 --> 00:09:00,122 cùng kĩ năng hoàn hảo. 272 00:09:00,207 --> 00:09:03,000 Là kết quả của chọn lọc tự nhiên qua nhiều năm. 273 00:09:03,084 --> 00:09:06,795 Giờ đây loài thú kiêu hãnh 274 00:09:06,880 --> 00:09:09,673 ...này đã trở thành thú cưng đáng yêu của con người. 275 00:09:13,803 --> 00:09:16,138 Aw! Oh, Chúa ơi! 276 00:09:16,223 --> 00:09:19,099 Nó nhận ra các con chó khác trên TV. 277 00:09:21,102 --> 00:09:22,102 ♪ "A," "B" ♪ 278 00:09:22,145 --> 00:09:23,854 ♪ Tên hắn là Terry Đáng Sợ ♪ 279 00:09:23,939 --> 00:09:24,730 280 00:09:24,814 --> 00:09:25,981 ♪ "C," "D" ♪ 281 00:09:26,066 --> 00:09:27,233 ♪ Hắn vô cùng đáng sợ ♪ 282 00:09:27,317 --> 00:09:28,734 Đệt mẹ! 283 00:09:28,818 --> 00:09:30,611 Ta lại phải trốn vào giấc mơ khác thôi, Morty! 284 00:09:30,695 --> 00:09:32,112 Ohhhhh! 285 00:09:32,197 --> 00:09:34,782 Oh, mèn ơi, oh, mèn ơi! 286 00:09:34,866 --> 00:09:36,242 ♪ "E," "F" ♪ 287 00:09:36,326 --> 00:09:38,786 ♪ Hắn sẽ thiết kế cái chết ♪ 288 00:09:38,870 --> 00:09:40,162 Con nhỏ đó! 289 00:09:40,247 --> 00:09:42,873 290 00:09:42,958 --> 00:09:43,749 Hả? 291 00:09:43,833 --> 00:09:45,042 292 00:09:45,126 --> 00:09:46,877 ♪ "J," "K," Hắn sẽ cho bạn một ngày tồi tệ ♪ 293 00:09:46,962 --> 00:09:48,337 Đùa hả? Lại nữa? 294 00:09:48,421 --> 00:09:50,297 Oh, mèn ơi, có vẻ như đây là tận cùng của những giấc mơ, Morty. 295 00:09:50,382 --> 00:09:51,382 Oh, geez, Rick. 296 00:09:51,383 --> 00:09:52,466 W-w-whoa, không hay chút nào. 297 00:09:52,550 --> 00:09:54,843 Nỗi sợ hãi sẽ đeo bám các người, đồ chó! 298 00:09:54,928 --> 00:09:55,803 Ohhhh! 299 00:09:55,887 --> 00:09:56,720 Đệt mẹ, Morty. 300 00:09:56,805 --> 00:09:58,013 Hắn có thể di chuyển giữa các giấc mơ. 301 00:09:58,098 --> 00:09:59,640 Hắn có thể di chuyển giữa các giấc mơ! 302 00:09:59,724 --> 00:10:01,141 We're so screwed! 303 00:10:01,226 --> 00:10:04,853 304 00:10:08,817 --> 00:10:10,192 305 00:10:10,277 --> 00:10:12,319 Hòn bi của tôi đâu, Summer? 306 00:10:14,990 --> 00:10:17,324 Hòn bi của tôi đâu, Summer? 307 00:10:17,409 --> 00:10:18,409 Nó đã bị lấy đi. 308 00:10:18,493 --> 00:10:19,994 Nó ở đâu? 309 00:10:20,078 --> 00:10:21,662 Oh, wow. 310 00:10:21,746 --> 00:10:24,164 Đòi hỏi hơi quá rồi đấy, Snuffles. 311 00:10:24,249 --> 00:10:25,749 Đừng có gọi tôi như vậy! 312 00:10:25,834 --> 00:10:27,084 313 00:10:27,168 --> 00:10:29,086 "Snuffles" là tên của nô lệ. 314 00:10:29,170 --> 00:10:32,381 Cô hãy gọi tôi là Snowball vì bộ lông này rất đẹp 315 00:10:32,465 --> 00:10:33,590 và trắng nữa. 316 00:10:33,675 --> 00:10:36,885 Okay, Snowball, bình tĩnh đi, okay? 317 00:10:36,970 --> 00:10:37,970 Bạn làm tôi sợ đấy. 318 00:10:38,013 --> 00:10:39,263 Sợ? 319 00:10:39,347 --> 00:10:43,017 Nói tôi nghe, Summer, nếu con người sinh ra với cái chân ngắn, 320 00:10:43,101 --> 00:10:45,102 họ có đi phối giống với đám người chân ngắn khác 321 00:10:45,186 --> 00:10:48,397 rồi đưa con của họ lên TV như bọn Lạp Xưởng không? 322 00:10:48,481 --> 00:10:49,356 Uhhh... 323 00:10:49,441 --> 00:10:50,274 Này. 324 00:10:50,358 --> 00:10:52,026 Oh, wow. 325 00:10:52,110 --> 00:10:53,870 Okay, m...mọi thứ ổn cả chứ? 326 00:10:53,903 --> 00:10:56,363 Jerry, ông đến để dí mặt tôi vào bãi nước tiểu đấy hả? 327 00:10:56,448 --> 00:10:57,823 Không mà! 328 00:10:57,907 --> 00:11:02,328 Không, bọn tôi... uh, đang định rủ Summer đi ...uh... 329 00:11:02,412 --> 00:11:05,581 đi bộ lúc nửa đêm cho khỏe! 330 00:11:05,665 --> 00:11:06,957 Yeah. Đúng rồi. 331 00:11:07,042 --> 00:11:08,042 Đi thôi. 332 00:11:10,795 --> 00:11:14,590 Đến giờ đi chơi thì sẽ được đi. 333 00:11:15,258 --> 00:11:17,051 334 00:11:19,596 --> 00:11:21,388 Chúng ta ở đây làm gì ấy nhỉ? Cài suy nghĩ à? 335 00:11:21,473 --> 00:11:23,682 Để cài suy nghĩ và kiếm cho cháu một con A? 336 00:11:23,767 --> 00:11:24,850 Oh, yeah. 337 00:11:24,934 --> 00:11:26,477 338 00:11:26,561 --> 00:11:27,978 Thắt dây an toàn chưa, thằng chó! 339 00:11:28,063 --> 00:11:29,980 340 00:11:30,065 --> 00:11:31,857 Mèn ơi, hắn nói "thằng chó" nhiều quá! 341 00:11:31,941 --> 00:11:34,526 Người có thể chạy, nhưng không thể trốn, thằng chó! 342 00:11:34,611 --> 00:11:36,612 Khoan đã, Morty. B-Biết gì không? 343 00:11:36,696 --> 00:11:39,031 Hắn cứ nói ta chỉ được chạy chứ không được trốn. 344 00:11:39,115 --> 00:11:40,282 Ông nghĩ ta nên thử trốn xem. 345 00:11:40,367 --> 00:11:41,742 Nhưng hắn đã nói là... 346 00:11:41,826 --> 00:11:43,744 Yeah, từ lúc nào mà ta nghe theo lời khuyên của hắn vậy? 347 00:11:43,828 --> 00:11:44,828 Hey, ông biết không? 348 00:11:44,829 --> 00:11:46,389 Ý này cũng hay đó, Rick. 349 00:11:46,456 --> 00:11:49,124 Giả sử, nếu chúng ta có thể trốn, thì hắn cũng sẽ 350 00:11:49,209 --> 00:11:51,335 không nói thẳng ra với chúng ta, đúng không? 351 00:11:51,419 --> 00:11:53,879 Cháu nghĩ đó là ý kiến hay, Rick. 352 00:11:53,963 --> 00:11:54,963 Trường hợp xấu nhất... 353 00:11:55,006 --> 00:11:56,507 thì ta lại chạy. 354 00:12:01,096 --> 00:12:02,721 Wow, ông biết không? 355 00:12:02,806 --> 00:12:04,556 Ý cháu là, nhẽ ra ta nên trốn ngay từ đầu. 356 00:12:04,641 --> 00:12:06,016 Đù, Rick, ý kiến quá tuyệt. 357 00:12:06,101 --> 00:12:07,518 Cám ơn, Morty. 358 00:12:07,602 --> 00:12:09,269 Yeah, lâu lâu cũng đúng được một lần. 359 00:12:09,354 --> 00:12:11,188 Ngươi có thể chạy... 360 00:12:11,272 --> 00:12:14,149 nhưng đừng có trốn! 361 00:12:14,234 --> 00:12:17,653 362 00:12:17,737 --> 00:12:18,946 Oh, thật tuyệt, Morty. Nhìn xem. 363 00:12:19,030 --> 00:12:20,197 Hắn đang nản rồi. 364 00:12:20,281 --> 00:12:22,241 Chờ thêm một chút nữa là hắn đi thôi. 365 00:12:22,283 --> 00:12:23,867 Đó là lúc ta hành động. 366 00:12:25,370 --> 00:12:27,871 367 00:12:30,458 --> 00:12:32,835 Snuffles, bọn tôi có làm gì sai đâu! 368 00:12:32,919 --> 00:12:34,920 Đúng là có hiểu nhầm lớn rồi. 369 00:12:35,004 --> 00:12:36,797 Ba à, nó muốn được gọi là Snowball. 370 00:12:36,881 --> 00:12:38,215 Well, ba sẽ không gọi vậy đâu. 371 00:12:38,299 --> 00:12:39,341 Nghe kì lắm. 372 00:12:39,426 --> 00:12:41,635 Anh đang hơi nhiễu sự rồi đó, Jerry. 373 00:12:41,719 --> 00:12:44,471 Có lẽ ngày mai bác sĩ Scraps đây sẽ giải quyết anh 374 00:12:44,556 --> 00:12:45,889 bằng một chút "cắt xén". 375 00:12:45,974 --> 00:12:47,141 376 00:12:47,225 --> 00:12:49,893 Mày nghĩ cắt tóc thì kiểm soát được tao chắc? 377 00:12:57,944 --> 00:13:00,070 Chào anh yêu. Nay về sớm thế. Công việc sao rồi? 378 00:13:00,155 --> 00:13:01,447 Anh không muốn nói chuyện đó! 379 00:13:01,531 --> 00:13:03,240 Oh, dĩ nhiên. Anh có bao giờ nói đâu. 380 00:13:03,324 --> 00:13:04,741 Ngậm mồm đi, mụ già! 381 00:13:04,826 --> 00:13:06,118 382 00:13:06,202 --> 00:13:09,204 Đi ra ngoài. Không phải ở đây. 383 00:13:09,289 --> 00:13:12,166 Yeah, biết rồi, biết rồi. 384 00:13:12,250 --> 00:13:15,794 Anh không nên giận dữ với em hay Brandon Đáng Sợ. 385 00:13:15,879 --> 00:13:17,379 Yêu em, Melissa. 386 00:13:17,464 --> 00:13:19,381 Em cũng yêu anh, Terry. 387 00:13:21,134 --> 00:13:22,134 Morty, hoàn hảo. 388 00:13:22,177 --> 00:13:23,510 Đợi họ chịch xoạc một lúc, 389 00:13:23,595 --> 00:13:26,138 rồi đi ngủ và đó là lúc ta vào giấc mơ của hắn. 390 00:13:26,222 --> 00:13:27,973 391 00:13:28,933 --> 00:13:30,267 392 00:13:30,351 --> 00:13:32,644 Có vẻ Terry Đáng Sợ đang gặp ác mộng. 393 00:13:32,729 --> 00:13:33,937 Oh, đù, Rick. 394 00:13:34,022 --> 00:13:36,315 Chắc phải cái gì điên rồ lắm... 395 00:13:36,399 --> 00:13:37,441 396 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 mới làm Terry Đáng Sợ chết khiếp. 397 00:13:38,985 --> 00:13:40,944 398 00:13:41,029 --> 00:13:41,862 Oh, không! 399 00:13:41,946 --> 00:13:43,238 Đi học muộn mất, chó thật! 400 00:13:43,323 --> 00:13:44,698 Oh, không! 401 00:13:44,782 --> 00:13:46,283 Mình còn quên không mặc quần nữa! 402 00:13:46,367 --> 00:13:47,659 [ LAUGHTER ] 403 00:13:47,744 --> 00:13:51,413 Ah, Terry, hãy nói cho cả lớp nghe 404 00:13:51,498 --> 00:13:54,791 ta nên nói gì khi đang đuổi theo con mồi 405 00:13:54,876 --> 00:13:57,085 trên cánh đồng bí ngô? 406 00:13:57,170 --> 00:13:59,129 Oh... um... 407 00:13:59,214 --> 00:14:00,088 "Thằng chó?" 408 00:14:00,173 --> 00:14:01,173 409 00:14:01,216 --> 00:14:03,091 Oh, thôi nào, Terry, không thể nghĩ ra câu gì 410 00:14:03,176 --> 00:14:05,761 liên quan đến bí ngô hả, "thằng chó"? 411 00:14:05,845 --> 00:14:07,012 Này, để cậu ấy yên! 412 00:14:07,096 --> 00:14:08,472 Yeah, chuyện này thật vớ vẩn. 413 00:14:08,556 --> 00:14:11,350 Ai thèm quan tâm ông nói gì lúc giết người? 414 00:14:11,434 --> 00:14:13,514 Sao không để anh bạn tội nghiệp này nói cái gì anh ta thích? 415 00:14:13,520 --> 00:14:15,312 Oh, tôi không... 416 00:14:15,396 --> 00:14:17,648 Tôi thấy không có lí do gì đứng ở đây tiếp. 417 00:14:17,732 --> 00:14:21,109 Anh đang tự gây áp lực lên bản thân đấy, Terry Đáng Sợ à. 418 00:14:21,194 --> 00:14:24,154 Anh biết không, ý tôi là, anh cũng rất đáng sợ rồi. 419 00:14:24,239 --> 00:14:27,991 Hey, yo, T.Đáng Sợ, đừng lo! 420 00:14:28,076 --> 00:14:29,535 Tôi có quần cho anh bạn đây. 421 00:14:29,619 --> 00:14:31,537 Aww, chó thật. 422 00:14:31,621 --> 00:14:33,038 Tôi không biết phải nói gì. 423 00:14:33,122 --> 00:14:34,039 Không cần nói gì hết. 424 00:14:34,123 --> 00:14:35,123 Có bọn tôi ở đây, anh bạn. 425 00:14:35,124 --> 00:14:35,999 Chúng ta là bạn mà. 426 00:14:36,084 --> 00:14:37,543 Không phải lo gì hết. 427 00:14:43,925 --> 00:14:47,010 Oh, chính là các anh! 428 00:14:47,095 --> 00:14:49,179 429 00:14:49,264 --> 00:14:50,472 Tôi chưa thấy anh ấy vui như vậy bao giờ! 430 00:14:50,557 --> 00:14:53,433 Nếu các anh cần gì thì cứ nói một tiếng. 431 00:14:53,518 --> 00:14:54,893 Thật ra có chuyện này, Terry, 432 00:14:54,978 --> 00:14:56,618 Anh có thể giúp được bọn tôi. 433 00:14:58,022 --> 00:15:00,107 ♪ "Q," "R," Mày không thoát được đâu con trai... ♪ 434 00:15:00,191 --> 00:15:01,608 Cái bài hát chết tiệt này! 435 00:15:01,693 --> 00:15:03,610 436 00:15:03,695 --> 00:15:05,821 437 00:15:05,905 --> 00:15:08,574 Chết đi đồ quái thai này, đồ chó! 438 00:15:08,658 --> 00:15:11,201 439 00:15:11,286 --> 00:15:12,995 440 00:15:13,079 --> 00:15:14,496 Sex đáng bị nguyền rủa! 441 00:15:14,581 --> 00:15:16,915 442 00:15:21,170 --> 00:15:23,964 Cái này là vì ông không cho Morty Smith điểm cao đấy, đồ chó! 443 00:15:24,048 --> 00:15:26,341 444 00:15:26,426 --> 00:15:28,343 Đệt mợ! 445 00:15:28,428 --> 00:15:32,848 Mình biết chắc một điều rằng... Mình sẽ cho Morty điểm "A", 446 00:15:32,932 --> 00:15:34,808 và đó là ý tưởng của mình. 447 00:15:34,892 --> 00:15:37,019 Ý tưởng tự mình nghĩ ra. 448 00:15:42,692 --> 00:15:44,192 Cái đ...gì? 449 00:15:44,277 --> 00:15:46,737 Vừa rời nhà đi được một lúc, ha, Morty? 450 00:15:46,821 --> 00:15:48,280 Oh, mèn ơi cái gì đang xảy ra vậy? 451 00:15:48,364 --> 00:15:50,532 Có thể con chó của cháu đã tự ý thức 452 00:15:50,617 --> 00:15:52,659 và chỉnh sửa cái máy, 453 00:15:52,744 --> 00:15:54,661 rồi làm phản Jerry, Beth, và Summer sau khi nhận ra 454 00:15:54,746 --> 00:15:56,872 con người đã bạc đãi đồng loại của nó ra sao, 455 00:15:56,956 --> 00:15:58,999 nhưng cháu cũng có thể suy đoán, Morty. 456 00:16:00,335 --> 00:16:02,127 Con không ngờ là Snuffles lại làm thế này 457 00:16:02,211 --> 00:16:03,670 khi nó thông minh hơn. 458 00:16:03,755 --> 00:16:06,673 Đó là lí do vì sao không cần thông minh làm gì. Beth, Jerry, Summer. 459 00:16:06,758 --> 00:16:07,591 Ba! 460 00:16:07,675 --> 00:16:08,675 Rick! 461 00:16:08,718 --> 00:16:10,052 462 00:16:10,136 --> 00:16:11,470 Oh, ơn Chúa, Morty. 463 00:16:11,554 --> 00:16:12,554 Oh, không có gì. 464 00:16:12,639 --> 00:16:14,014 Được rồi, hãy ra khỏi đây thôi. 465 00:16:14,098 --> 00:16:16,558 Nếu nhanh thì vẫn kịp dựng lều trong đường cống thoát hiểm 466 00:16:16,643 --> 00:16:18,603 hay gì đó trước khi loài chó chiếm đóng toàn thế giới. 467 00:16:18,645 --> 00:16:19,478 Whoa, whoa, whoa. 468 00:16:19,562 --> 00:16:20,562 Chúng ta sẽ không đi đâu hết. 469 00:16:20,647 --> 00:16:21,647 Đây là nhà của tôi. 470 00:16:21,689 --> 00:16:22,689 Tôi không đi đâu cả. 471 00:16:22,774 --> 00:16:24,024 Kết thúc rồi, Jerry. 472 00:16:24,108 --> 00:16:26,109 Loài chó đang chuẩn bị chiếm toàn nhân loại. 473 00:16:26,194 --> 00:16:28,904 Mà này, giờ chúng biết không được tè lên thảm rồi, nhỉ? 474 00:16:28,988 --> 00:16:30,072 Chờ chút. 475 00:16:30,156 --> 00:16:31,156 Tôi có ý này. 476 00:16:31,240 --> 00:16:32,783 477 00:16:32,867 --> 00:16:35,702 Chào các ngài, xin một phút thôi. 478 00:16:37,747 --> 00:16:38,830 Thấy không? 479 00:16:38,915 --> 00:16:40,707 Tôi đang tè lên mấy khẩu súng đặc biệt này. 480 00:16:40,792 --> 00:16:42,793 Có nghĩa là tôi sở hữu chúng. 481 00:16:44,796 --> 00:16:47,339 Con người hư. Hư này. 482 00:16:47,423 --> 00:16:48,840 Ooh, kế hay đó, Jerry. 483 00:16:48,925 --> 00:16:50,509 Mang thằng nhỏ đến đây. 484 00:16:54,180 --> 00:16:56,014 Bạn vẫn luôn đối xử tốt với tôi, Morty. 485 00:16:56,099 --> 00:16:58,517 Đó là lý do tôi sẽ giữ lại bi của bạn. 486 00:16:58,601 --> 00:17:02,688 Từ giờ bạn sẽ là bạn của tôi và sống bên cạnh đây. 487 00:17:02,772 --> 00:17:04,231 C-cám ơn, Snuffles. 488 00:17:06,859 --> 00:17:09,194 Bắt đầu giai đoạn 2. 489 00:17:09,278 --> 00:17:11,196 Chiến tranh với loài chó xảy ra khắp nơi 490 00:17:11,280 --> 00:17:13,448 chúng đã chiếm được bờ biển phía Tây. 491 00:17:13,533 --> 00:17:16,493 Gần như chắc chắn rằng kỉ nguyên con người làm chủ 492 00:17:16,577 --> 00:17:19,579 sẽ kết thúc tại đây. 493 00:17:19,664 --> 00:17:21,915 494 00:17:21,999 --> 00:17:24,376 Làm ơn! Làm ơn! Đừng giết tôi! 495 00:17:24,460 --> 00:17:25,293 496 00:17:25,378 --> 00:17:26,503 Cô ta đang nói gì đó, Bill? 497 00:17:26,587 --> 00:17:29,256 Tôi nghĩ đó là, "Tôi thích ăn mỳ Ý." 498 00:17:37,390 --> 00:17:39,558 499 00:17:47,942 --> 00:17:49,943 Mmm. 500 00:17:50,027 --> 00:17:51,570 Cám ơn, Fido. 501 00:17:51,654 --> 00:17:53,989 Rick! 502 00:17:54,073 --> 00:17:55,115 Cháu tưởng ông đi rồi! 503 00:17:55,199 --> 00:17:56,116 Không, không ông chỉ giả chết thôi. 504 00:17:56,200 --> 00:17:57,367 Tin tốt là, Morty. 505 00:17:57,452 --> 00:17:58,493 Tất cả mọi chuyện sẽ kết thúc sớm thôi. 506 00:17:58,578 --> 00:17:59,369 Cái gì? 507 00:17:59,454 --> 00:18:00,454 Chỉ là mơ thôi, Morty. 508 00:18:00,455 --> 00:18:01,663 Chúng ta đang ở trong giấc mơ của con chó. 509 00:18:01,748 --> 00:18:02,988 Cái đêm mà bọn chó bắt được chúng ta, 510 00:18:03,040 --> 00:18:05,250 khi cháu vừa khóc vừa ị ra quần ấy... 511 00:18:05,334 --> 00:18:06,668 Khi tất cả đã ngủ say 512 00:18:06,753 --> 00:18:08,837 Ông đã dùng máy cài giấc mơ cho chúng ta đi vào 513 00:18:08,921 --> 00:18:10,046 giấc mơ của Snuffles. 514 00:18:10,131 --> 00:18:11,673 Nhưng như thể đã trôi qua cả năm rồi! 515 00:18:11,758 --> 00:18:13,216 Mới chỉ sáu tiếng thôi. 516 00:18:13,301 --> 00:18:15,427 Thời gian trong mơ trôi chậm hơn 100 lần đời thực, 517 00:18:15,511 --> 00:18:17,512 mà đời gian của chó lại bằng một phần bảy con người. 518 00:18:17,597 --> 00:18:19,397 Vì vậy, mỗi ngày trôi qua sẽ chỉ là một phút thôi. 519 00:18:19,432 --> 00:18:21,975 Giống trong phim "Inception," đó Morty, vừa rắc rối vừa khó hiểu 520 00:18:22,059 --> 00:18:23,685 mà không hiểu sao ai cũng thích. 521 00:18:23,770 --> 00:18:24,770 Aw, mèn ơi. 522 00:18:24,771 --> 00:18:26,146 Cháu thực sự thích cuộc sống này. 523 00:18:26,230 --> 00:18:28,565 Thôi được, ít ra cháu cũng không ị ra quần. 524 00:18:28,649 --> 00:18:30,650 À không, chuyện đó xảy ra trước khi cháu ngủ, Morty. 525 00:18:30,735 --> 00:18:32,611 Cháu đang nằm trên đống shit đó. 526 00:18:32,695 --> 00:18:34,404 Ngoài tất cả những chuyện này ra, 527 00:18:34,489 --> 00:18:35,989 đó là thứ duy nhất có thật, cháu biết không, 528 00:18:36,073 --> 00:18:37,532 là cháu đang ị ra quần. 529 00:18:37,617 --> 00:18:39,159 Ý ông là, nó là một đống bầy nhầy ngoài kia. 530 00:18:39,243 --> 00:18:41,828 Ông bị dính một ít vào tay, Morty, và nó dính vào cái máy 531 00:18:41,913 --> 00:18:43,663 cài giấc mơ, và dính một ít vào mồm nữa. 532 00:18:43,748 --> 00:18:44,915 Aw, mèn ơi, geez! 533 00:18:44,999 --> 00:18:46,166 Thật đấy? 534 00:18:46,250 --> 00:18:47,667 Nghe này, không phải lo, Morty. 535 00:18:47,752 --> 00:18:49,044 Đây, uống cái này đi, Morty. 536 00:18:49,128 --> 00:18:49,961 Uống đi. 537 00:18:50,046 --> 00:18:51,254 538 00:18:51,339 --> 00:18:52,756 Mấy viên thuốc này làm cháu tỉnh dậy, hay sao? 539 00:18:52,840 --> 00:18:54,090 Gần đúng. 540 00:18:54,175 --> 00:18:55,258 Nó làm thận của cháu ngừng lại. 541 00:18:55,343 --> 00:18:56,384 Cái gì?! 542 00:18:56,469 --> 00:18:57,594 Một phần của kế hoạch mà, Morty. 543 00:18:57,678 --> 00:18:59,179 Không phải lo gì hết. 544 00:18:59,263 --> 00:19:01,598 545 00:19:01,682 --> 00:19:03,183 Tình hình rất nguy cấp, Snowball Đại Đế. 546 00:19:03,267 --> 00:19:04,867 Chúng ta cần phẫu thuật lần nữa. 547 00:19:04,936 --> 00:19:05,936 Bất cứ thứ gì. 548 00:19:05,978 --> 00:19:07,938 Làm bất cứ thứ gì vì Morty. 549 00:19:08,022 --> 00:19:10,102 Thưa ngài, là thư kí, tôi phải khuyên ngài 550 00:19:10,149 --> 00:19:13,026 rằng hóa đơn y tế đã làm chúng ta cạn kiệt tài chính. 551 00:19:13,110 --> 00:19:14,736 Ngài có thể mất cả vương quốc. 552 00:19:14,821 --> 00:19:17,197 Dẹp vương quốc đi, Bean Counter. 553 00:19:17,281 --> 00:19:21,117 Tôi muốn đánh đổi tất cả vì sức khỏe và sống còn của con người. 554 00:19:21,202 --> 00:19:23,119 Ngài nghĩ họ có làm thế vì chúng ta không? 555 00:19:23,204 --> 00:19:25,330 Chúng ta không được mắc thêm sai lầm nữa! 556 00:19:27,291 --> 00:19:30,043 Chúng ta... không được mắc lại sai lầm đó. 557 00:19:32,421 --> 00:19:33,505 558 00:19:33,589 --> 00:19:37,467 559 00:19:37,552 --> 00:19:38,677 Tất cả tập hợp. 560 00:19:38,761 --> 00:19:40,554 Ta vừa quyết định rồi. 561 00:19:40,638 --> 00:19:44,266 Chiếm lấy thế giới con người sẽ không có gì khác ngoài đau khổ, 562 00:19:44,350 --> 00:19:46,476 và hận thù. 563 00:19:46,561 --> 00:19:49,896 Thay vào đó, ta sẽ đi tìm một thế giới mới 564 00:19:49,981 --> 00:19:52,899 thế giới của xã hội văn minh và loài chó thông minh... 565 00:19:52,984 --> 00:19:56,653 một thế giới không mắc lại sai lầm của loài người 566 00:19:56,737 --> 00:19:59,281 một thế giới mà bảo hiểm cho thú cưng là bắt buộc. 567 00:19:59,365 --> 00:20:00,866 Tôi sẽ rất nhớ bạn, Snowball. 568 00:20:00,950 --> 00:20:05,537 Bạn có thể gọi tôi là Snuffles, Morty, và tôi cũng sẽ nhớ bạn 569 00:20:05,621 --> 00:20:07,205 rất nhiều. 570 00:20:15,423 --> 00:20:16,256 571 00:20:16,340 --> 00:20:17,173 Jerry? 572 00:20:17,258 --> 00:20:18,383 Anh xin lỗi. 573 00:20:18,467 --> 00:20:20,552 Cái kết giống như bộ phim "Old Yeller." 574 00:20:20,636 --> 00:20:22,512 Oh, Jerry. 575 00:20:22,597 --> 00:20:24,180 Chỉ vì trong phim đó cũng có chó hả. 576 00:20:24,265 --> 00:20:25,307 Wow! 577 00:20:25,391 --> 00:20:28,351 Một thế giới của loài chó thông minh. 578 00:20:28,436 --> 00:20:29,269 Cháu tự hỏi không biết nó sẽ ra sao, Rick. 579 00:20:29,353 --> 00:20:30,770 Ông nghĩ nó sẽ tuyệt vời, Morty. 580 00:20:30,855 --> 00:20:32,814 Có thể nó sẽ trở thành thế giới 581 00:20:32,899 --> 00:20:35,817 tuyệt vời cho bất kì độ tuổi nào. 582 00:20:35,902 --> 00:20:38,570 Ý ông là, để ông xem, Morty. 583 00:20:38,654 --> 00:20:40,530 Có thể chúng sẽ làm nó tốt lên. 584 00:20:40,615 --> 00:20:43,116 Ông biết không, vậy là tốt cho tất cả, Rick. 585 00:20:43,200 --> 00:20:44,367 586 00:20:44,452 --> 00:20:45,535 Cháu thì biết gì nào, Morty? 587 00:20:45,620 --> 00:20:46,620 Cháu thì biết gì? 587.5 00:20:47,620 --> 00:20:50,620 Cháu thì biết gì? 588 00:21:17,735 --> 00:21:18,735 Xin chào. 589 00:21:18,819 --> 00:21:20,320 Tôi là giáo viên mới của môn Hù Dọa. 590 00:21:20,404 --> 00:21:22,238 Tên tôi là Johnson Đáng Sợ. 591 00:21:22,323 --> 00:21:23,114 592 00:21:23,199 --> 00:21:24,574 Uh, thật ra, các em biết không? 593 00:21:24,659 --> 00:21:26,534 Đó là tên của bố tôi, vậy hãy gọi tôi là 594 00:21:26,619 --> 00:21:28,870 Glenn Đáng Sợ, yeah? 595 00:21:28,955 --> 00:21:30,330 596 00:21:30,414 --> 00:21:31,831 Dù sao thì, thầy giáo trước đã dạy cho các em về 597 00:21:31,916 --> 00:21:33,875 những điều cơ bản trong Hù Dọa. 598 00:21:33,960 --> 00:21:35,627 Đó chính là...Là gì nhỉ? 599 00:21:35,711 --> 00:21:37,003 Em biết không? 600 00:21:37,088 --> 00:21:38,546 Uh, đây... điêu tôi muốn nói là... 601 00:21:38,631 --> 00:21:42,258 Các em sẽ không học được gì hết chỉ khi nào...các em thư giãn 602 00:21:42,343 --> 00:21:44,010 Oooh! 603 00:21:46,472 --> 00:21:47,472 [ EXHALES DEEPLY ] 604 00:21:47,515 --> 00:21:49,516 Đã mơ thì phải thế chứ, bitch. 605 00:21:52,645 --> 00:21:54,479