1 00:00:34,992 --> 00:00:36,547 Questo è solo sciatto artigianato. 2 00:00:36,557 --> 00:00:37,385 Ehi, Rick. 3 00:00:37,395 --> 00:00:41,052 Wow, è davvero una giornata stupenda questa, vero? 4 00:00:41,062 --> 00:00:44,031 Oh, già, Morty. È quasi incredibile, no? 5 00:00:44,041 --> 00:00:47,892 Proprio così... c'è qualcosa nell'aria e come splende il sole. 6 00:00:47,902 --> 00:00:49,833 Uh, sì certo. Già. Sicuro. Brillante. 7 00:00:49,843 --> 00:00:51,583 - Davvero convincente. - Convincente? 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,622 Oh. E anche reattivo. In tempo reale. Lo adoro. 9 00:00:54,632 --> 00:00:56,026 Uhh... ok. 10 00:00:56,036 --> 00:00:57,290 Sto andando al lavoro. 11 00:00:57,300 --> 00:01:00,108 Morty, buongiorno. Papà, buongiorno. 12 00:01:00,118 --> 00:01:01,843 Sto andando al lavoro. Ciao. 13 00:01:02,382 --> 00:01:04,763 - Cosa succede con la mamma? - Oh, cosa succede con la mamma? 14 00:01:04,773 --> 00:01:06,569 Quindi, stai dicendo che si comporta in maniera strana? 15 00:01:06,579 --> 00:01:08,319 Quanto sei sofisticato. 16 00:01:08,329 --> 00:01:11,311 Calma, ragazzi. Fonderete il processore con questo qui. 17 00:01:11,321 --> 00:01:13,899 Ok, sai cosa, Rick? Ti comporti in maniera strana pure tu. 18 00:01:13,909 --> 00:01:16,927 Come vuoi, aperte e chiuse virgolette "Morty." 19 00:01:16,937 --> 00:01:19,491 Ok, bene... Ci vediamo dopo la scuola. 20 00:01:19,501 --> 00:01:21,098 Ow! Oof! Ugh! 21 00:01:21,108 --> 00:01:22,119 Dannazione! 22 00:01:22,129 --> 00:01:23,679 Tutto bene. Sto bene. 23 00:01:25,669 --> 00:01:26,373 Ok. 24 00:01:26,383 --> 00:01:28,870 Chi sa dirmi quanto fa 5x9? 25 00:01:30,645 --> 00:01:31,416 Morty? 26 00:01:31,426 --> 00:01:32,207 Uh, io? 27 00:01:32,217 --> 00:01:33,792 Quanto fa 5x9? 28 00:01:33,802 --> 00:01:37,212 Umm... fa uhh... almeno 40. 29 00:01:37,817 --> 00:01:40,340 Morty, è giusto! 30 00:01:40,350 --> 00:01:43,044 5x9 fa almeno 40! 31 00:01:43,054 --> 00:01:45,243 - Vieni qui. - Whoo! Vai così, Morty! 32 00:01:45,253 --> 00:01:47,806 Attenti tutti, questo è il miglior studente. 33 00:01:48,050 --> 00:01:50,062 Ti voglio come insegnante oggi. 34 00:01:50,072 --> 00:01:51,348 Insegnaci, Morty! 35 00:01:51,358 --> 00:01:52,264 Interessante. 36 00:01:52,274 --> 00:01:54,124 Cosa volete che vi insegni? 37 00:01:54,456 --> 00:01:56,857 Come si genera materia oscura concentrata? 38 00:01:56,867 --> 00:01:58,437 Oh, questa è una buona domanda. 39 00:01:58,447 --> 00:01:59,609 Concentrata...? 40 00:01:59,619 --> 00:02:03,431 Materia oscura concentrata, carburante per viaggi spaziali super-accelerati. 41 00:02:03,441 --> 00:02:05,187 - Quindi, sai come farla? - Umm... 42 00:02:05,197 --> 00:02:06,248 Andiamo, Morty. 43 00:02:06,258 --> 00:02:08,994 Tuo nonno non è tipo, uno scienziato? 44 00:02:09,004 --> 00:02:10,904 Oh, sì, ma sai, mi ha detto 45 00:02:10,914 --> 00:02:14,249 che non dovrei andare in giro sparlando delle sue robe scientifiche, sai. 46 00:02:14,259 --> 00:02:17,399 Scommetto che lo hai visto creare un sacco di materia oscura concentrata. 47 00:02:17,409 --> 00:02:20,392 Sai, se ce ne parli, sarò la tua ragazza. 48 00:02:20,402 --> 00:02:21,404 Uh, l-lo sarai? 49 00:02:21,414 --> 00:02:24,092 Sembra una opportunità piuttosto rara, Morty. 50 00:02:24,394 --> 00:02:25,825 Morty, u-uh, andiamo. 51 00:02:25,835 --> 00:02:27,846 - C'è un'emergenza familiare. - Fermo lì! 52 00:02:27,856 --> 00:02:29,257 Se se ne va, gli darò una "F". 53 00:02:29,267 --> 00:02:31,058 - A lui non importa. - Aw, cavolo! 54 00:02:31,068 --> 00:02:32,684 Rick, devo tornare indietro! 55 00:02:32,694 --> 00:02:34,566 Penso che stessi quasi per sposarmi! 56 00:02:34,576 --> 00:02:35,854 Fatti una doccia con me, Morty. 57 00:02:35,864 --> 00:02:37,209 - Cosa?! - Ascoltami, Morty. 58 00:02:37,219 --> 00:02:39,774 Togliti i vestiti ed entra subito nella doccia. 59 00:02:39,784 --> 00:02:41,401 Devi fidarti di me, Morty. 60 00:02:42,040 --> 00:02:43,528 Prenderò una "F", Rick. 61 00:02:43,538 --> 00:02:46,600 Morty, quella non era una lezione. Quello non era il tuo insegnante. 62 00:02:46,610 --> 00:02:49,313 Questa non è la tua scuola. Tutto questo mondo non è il mondo. 63 00:02:49,323 --> 00:02:51,857 Siamo dentro un grande simulatore su una nave spaziale aliena. 64 00:02:51,867 --> 00:02:53,789 Aspetta un minuto. D-di cosa stai parlando? 65 00:02:53,799 --> 00:02:56,071 È tutto finto, Morty, tutto questo. 66 00:02:56,081 --> 00:02:59,836 Rappresentazioni nanobotiche, un mucchio di falsità insensate, Morty. 67 00:02:59,846 --> 00:03:01,601 Non potevo dirlo finché fossimo stati sotto la doccia. 68 00:03:01,611 --> 00:03:02,672 Non ci monitoreranno qui. 69 00:03:02,682 --> 00:03:04,508 Monitorarci?! C-chi?! 70 00:03:04,518 --> 00:03:05,885 Truffatori Zigerion, Morty. 71 00:03:05,895 --> 00:03:09,137 I furfanti più ambiziosi e con meno successi della galassia. 72 00:03:09,147 --> 00:03:12,479 Sai, fortunatamente si sentono molto a disagio con la nudità. 73 00:03:12,489 --> 00:03:13,605 Aw, andiamo, Rick. 74 00:03:13,615 --> 00:03:15,283 Se tutti diventeranno pazzi oggi, 75 00:03:15,293 --> 00:03:16,958 almeno fammi fare il pazzo con Jessica. 76 00:03:16,968 --> 00:03:18,393 Non posso lasciartelo fare, Morty. 77 00:03:18,403 --> 00:03:19,820 - Dammelo! - No! 78 00:03:19,830 --> 00:03:20,980 Devi darmelo! 79 00:03:20,993 --> 00:03:22,747 D-d-ammelo! No, Rick! 80 00:03:31,082 --> 00:03:33,861 Oh dio, signore! Sono ancora nudi! 81 00:03:33,987 --> 00:03:37,078 Bene, controllate ogni 5 quintoni e avvisatemi quando non lo sono più. 82 00:03:37,088 --> 00:03:39,475 Penso che dovremmo far controllare a Kevin, signore. 83 00:03:39,485 --> 00:03:42,170 Cosa?! No! Perché dovresti dire una cosa del genere? 84 00:03:42,180 --> 00:03:44,267 Uh, signore, abbiamo qualcosa qui. 85 00:03:44,277 --> 00:03:47,106 Se c'è un pisello su quel monitor, giuro su dio, Stu... 86 00:03:47,116 --> 00:03:49,482 Qualcosa sta assorbendo un sacco di potenza di calcolo. 87 00:03:49,492 --> 00:03:50,682 Oh, Aspetta. Non mi dire. 88 00:03:50,692 --> 00:03:53,251 C'è un altro umano nel simulatore. 89 00:03:53,261 --> 00:03:55,471 Ok, Jerry, grande meeting. 90 00:03:55,492 --> 00:03:57,000 O la va o la spacca. 91 00:03:57,546 --> 00:03:58,726 Puoi farcela. 92 00:03:58,745 --> 00:04:01,197 Com'è successo?! Dov'è il dipartimento rapimenti? 93 00:04:01,207 --> 00:04:03,984 Ehi, capo, i rapimenti seguono solo gli ordini dell'acquisizione. 94 00:04:03,994 --> 00:04:05,526 Non incolpare l'acquisizione! 95 00:04:05,536 --> 00:04:07,863 Noi acquisiamo solo gli umani che non sono stati simulati! 96 00:04:07,873 --> 00:04:12,172 Beh, le simulazioni non simulano qualcuno che è stato rapito, quindi... 97 00:04:12,182 --> 00:04:14,313 Oh, Capisco! Oh, oh! Non è colpa di nessuno. 98 00:04:14,323 --> 00:04:16,006 Oh, ok. Mi dispiace. 99 00:04:16,016 --> 00:04:17,061 Bene quindi, problema risolto. 100 00:04:17,071 --> 00:04:18,123 Oh, aspettate no. 101 00:04:18,133 --> 00:04:20,369 C'è ancora un altro umano là dentro! 102 00:04:20,379 --> 00:04:21,334 Chi è? 103 00:04:21,344 --> 00:04:23,166 Il genero di Rick, Jerry Smith. 104 00:04:23,176 --> 00:04:26,126 Comunque non ha notato che è in una simulazione. 105 00:04:26,461 --> 00:04:28,535 Beh, fissa il suo settore al 5% di potenza di calcolo, 106 00:04:28,545 --> 00:04:30,799 mantieni le impostazioni automatiche e di lui ci occuperemo dopo. 107 00:04:30,809 --> 00:04:32,972 Rick Sanchez è l'obbiettivo. 108 00:04:35,750 --> 00:04:36,829 Devi rilassarti. 109 00:04:36,839 --> 00:04:38,216 È solo un meeting. 110 00:04:38,226 --> 00:04:39,526 Devi rilassarti. 111 00:04:40,575 --> 00:04:42,554 Questa è radio terrestre. 112 00:04:43,140 --> 00:04:45,130 E adesso... musica umana. 113 00:04:48,429 --> 00:04:50,454 Hmm. Musica umana. 114 00:04:51,019 --> 00:04:52,019 Mi piace. 115 00:05:06,471 --> 00:05:07,547 - Rick! - Eh, eh! 116 00:05:07,656 --> 00:05:09,421 Morty, tieni giù le mani dal tuo ding-dong! 117 00:05:09,431 --> 00:05:11,096 È l'unico modo in cui possiamo parlare liberamente. 118 00:05:11,106 --> 00:05:12,176 Guardati attorno, Morty. 119 00:05:12,186 --> 00:05:14,445 Pensi davvero che questo mondo sia reale? 120 00:05:14,455 --> 00:05:17,298 Dovresti essere un'idiota per non notare tutti gli strani dettagli. 121 00:05:17,308 --> 00:05:19,709 Guarda. Quel ragazzo mette un panino tra due hot-dog. 122 00:05:19,719 --> 00:05:22,327 Non so, Rick. Ho già visto farlo alla gente prima. 123 00:05:22,337 --> 00:05:23,569 Guarda quella vecchia signora. 124 00:05:23,579 --> 00:05:24,979 Sta portando un gatto al guinzaglio. 125 00:05:24,989 --> 00:05:27,639 Uh, la signora Spencer lo fa sempre, Rick. 126 00:05:27,649 --> 00:05:29,653 Senti, i-i-io non voglio sapere della signora Spencer, Morty! 127 00:05:29,663 --> 00:05:30,648 Lei è un'idiota! 128 00:05:30,658 --> 00:05:31,829 Ok, va bene allora. 129 00:05:31,839 --> 00:05:33,069 E quello, Morty? 130 00:05:33,079 --> 00:05:34,788 Ok, ok, quello mi ha convinto. 131 00:05:34,798 --> 00:05:35,888 Oh, davvero, Morty? 132 00:05:35,898 --> 00:05:38,208 Sei sicuro di non averlo mai visto nella vita reale prima d'ora? 133 00:05:38,218 --> 00:05:40,345 No, no. Quello non l'ho mai visto. 134 00:05:40,355 --> 00:05:43,037 Perché una crostata vorrebbe vivere dentro ad un tostapane, Rick? 135 00:05:43,047 --> 00:05:46,031 Cioè, quello dovrebbe essere, tipo, il più spaventoso posto dove vivere per loro. 136 00:05:46,041 --> 00:05:48,004 - Sai cosa intendo? - Ti sfugge il punto, Morty. 137 00:05:48,014 --> 00:05:50,158 Perché dovrebbe guidare un tostapane più piccolo con le ruote? 138 00:05:50,168 --> 00:05:53,426 Voglio dire, la tua macchina assomiglia ad una versione più piccola della tua casa? No! 139 00:05:53,436 --> 00:05:55,807 Quindi, perché lo stanno facendo? Cosa vogliono? 140 00:05:55,817 --> 00:05:58,557 Beh per te sarebbe ovvio Morty, se fossi stato attento. 141 00:06:00,878 --> 00:06:03,020 Abbiamo il presidente degli Stati Uniti qui! 142 00:06:03,030 --> 00:06:06,481 Abbiamo immediato bisogno di 10cc di materia oscura concentrata o morirà! 143 00:06:06,491 --> 00:06:08,228 Materia oscura concentrata? 144 00:06:08,238 --> 00:06:09,591 Chiedevano di quella in classe. 145 00:06:09,601 --> 00:06:11,502 Già, è un carburante speciale che ho inventato per viaggiare 146 00:06:11,512 --> 00:06:13,238 attraverso lo spazio più velocemente di chiunque altro! 147 00:06:13,248 --> 00:06:15,951 Questi Zigerion cercano sempre di spillare i miei segreti. 148 00:06:15,961 --> 00:06:18,281 Ma hanno fatto un grosso errore questa volta, Morty. 149 00:06:18,291 --> 00:06:19,834 Ti hanno coinvolto nella faccenda. 150 00:06:19,844 --> 00:06:21,852 - Adesso la pagheranno! - Cosa fa-fa-fa... 151 00:06:21,862 --> 00:06:22,914 Cosa faremo? 152 00:06:22,924 --> 00:06:24,721 Trufferemo i truffatori, Morty. 153 00:06:24,731 --> 00:06:27,331 E prenderemo loro tutto quello che hanno. 154 00:06:27,719 --> 00:06:30,171 Coltivatori di mele d'America, 155 00:06:30,181 --> 00:06:32,722 benvenuti nella nostra agenzia pubblicitaria. 156 00:06:32,732 --> 00:06:34,102 Io sono Jerry Smith. 157 00:06:35,364 --> 00:06:36,093 Va bene. 158 00:06:36,103 --> 00:06:37,820 Parto subito con... la proposta. 159 00:06:37,830 --> 00:06:42,066 Um, una semplice domanda, signori, cosa sono le mele? 160 00:06:42,086 --> 00:06:42,986 Scusate. 161 00:06:47,326 --> 00:06:49,095 Cosa sono le mele? 162 00:06:49,897 --> 00:06:51,497 Le mele sono del cibo. 163 00:06:51,892 --> 00:06:54,192 E... quando abbiamo bisogno di cibo? 164 00:06:54,667 --> 00:06:56,267 Quando siamo affamati. 165 00:06:57,359 --> 00:07:00,123 Detto questo, il vostro nuovo slogan! 166 00:06:58,675 --> 00:07:00,702 {\an8}Affamati di mele? 167 00:07:02,569 --> 00:07:03,972 Beh, dite qualcosa! 168 00:07:03,982 --> 00:07:05,901 - Vi piace? - Sì. 169 00:07:06,259 --> 00:07:08,087 - Davvero? - Sì. 170 00:07:08,097 --> 00:07:10,247 Quindi... L'ho venduto? 171 00:07:10,639 --> 00:07:12,881 - Ho venduto l'idea? - Sì. 172 00:07:12,891 --> 00:07:14,818 Oh, mio dio! Grazie! 173 00:07:15,674 --> 00:07:17,124 - Grazie. - Prego. 174 00:07:22,335 --> 00:07:23,053 Ehi! 175 00:07:23,063 --> 00:07:25,063 Ho fatto la mia prima vendita! 176 00:07:25,620 --> 00:07:27,300 - Rallenta! - Sembri carino. 177 00:07:27,310 --> 00:07:28,188 Che uomo! 178 00:07:31,493 --> 00:07:32,177 Ciao. 179 00:07:32,187 --> 00:07:35,110 Indovina chi ha appena venduto la campagna sulle mele. 180 00:07:35,120 --> 00:07:36,829 Chi ha appena venduto la campagna sulle mele? 181 00:07:36,839 --> 00:07:37,776 Io! 182 00:07:37,786 --> 00:07:40,966 Immagino che non fosse una brutta copia di "got milk?" dopo tutto. 183 00:07:40,976 --> 00:07:43,423 - Immagino che qualcuno si sbagliasse. - Sì. 184 00:07:43,433 --> 00:07:45,379 Beh, è tutto perdonato perché in questo momento 185 00:07:45,389 --> 00:07:47,523 ho un'erezione della dimensione di un faro della costa est 186 00:07:47,533 --> 00:07:50,076 e sto tornando a casa per condividerla con la mia bella moglie. 187 00:07:50,086 --> 00:07:51,739 - Ok. - Aspetta, davvero? 188 00:07:51,749 --> 00:07:53,018 - Sì. - Sì! 189 00:07:53,028 --> 00:07:54,547 Ci vediamo tra 10 minuti! 190 00:07:54,557 --> 00:07:57,217 Ehi! Sto andando a fare l'amore con mia moglie! 191 00:07:57,227 --> 00:07:58,096 Sembri carino. 192 00:07:58,106 --> 00:07:59,806 - Rallenta! - Che uomo! 193 00:08:02,117 --> 00:08:05,122 Ah cavolo, Rick. Non so se mi piace questo piano. 194 00:08:05,132 --> 00:08:08,753 Voglio dire, le folle, tendono a rendermi nervoso. 195 00:08:08,763 --> 00:08:09,772 Morty, rilassati. 196 00:08:09,782 --> 00:08:11,642 Là fuori c'è solo un sacco di zero e uno. 197 00:08:11,652 --> 00:08:12,752 Starai bene. 198 00:08:12,844 --> 00:08:14,074 Basta che segui me. 199 00:08:14,084 --> 00:08:15,735 Yo deejay, fai partire il beat. 200 00:08:18,606 --> 00:08:19,930 Uh-oh, Morty. 201 00:08:19,940 --> 00:08:23,520 Questo pubblico sembra troppo piccolo per uno dei nostri famosi concerti rap. 202 00:08:23,530 --> 00:08:25,245 Non penso che potremo eseguire la nostra nuova canzone: 203 00:08:25,347 --> 00:08:27,386 "Ricetta per la materia oscura concentrata", 204 00:08:27,396 --> 00:08:28,514 per un pubblico così scarso. 205 00:08:28,524 --> 00:08:30,083 Hai ragione, Rick. 206 00:08:33,480 --> 00:08:35,370 Ora sì che si ragiona! 207 00:08:35,380 --> 00:08:37,006 Morty, ecco che si comincia. 208 00:08:37,016 --> 00:08:40,176 Fatevi sentire. Dite: "ehi-oh!" Yeah! 209 00:08:41,177 --> 00:08:42,929 Tutte le signore, "yeah!" 210 00:08:43,771 --> 00:08:46,266 Tutti quelli oltre i 30anni, fate questo con le mani! 211 00:08:46,276 --> 00:08:49,477 Tutti quelli con la maglia rossa, saltate su e giù! 212 00:09:02,567 --> 00:09:03,917 Sì, non muoverti. 213 00:09:07,779 --> 00:09:09,995 Yo, tutti quelli il cui nome comincia con "L" 214 00:09:10,005 --> 00:09:12,865 che non sono ispanici, camminate in cerchio tante volte 215 00:09:12,875 --> 00:09:16,575 quante la radice quadrata della vostra età moltiplicata per 10! 216 00:09:18,405 --> 00:09:21,301 Corri, Morty! Prima che il sistema si riavvii! 217 00:09:21,869 --> 00:09:23,573 Sì! Ti piace questo? 218 00:09:23,994 --> 00:09:25,505 Ora chi è insignificante? 219 00:09:25,515 --> 00:09:27,065 Sei affamata di mele? 220 00:09:27,159 --> 00:09:31,210 Sei affamata... di... mele?! 221 00:09:35,585 --> 00:09:36,635 Oh mio dio. 222 00:09:37,176 --> 00:09:40,011 È stato il miglior sesso della mia vita. 223 00:09:41,126 --> 00:09:43,852 È... È... stato troppo bello. 224 00:09:44,588 --> 00:09:46,288 Non merito questo, Beth. 225 00:09:47,451 --> 00:09:48,578 Sono un imbroglione. 226 00:09:48,741 --> 00:09:50,091 Oh, cavolo, Rick! 227 00:09:50,285 --> 00:09:52,535 - Dove stiamo correndo? - Fuori dalla simulazione, Morty. 228 00:09:52,545 --> 00:09:54,667 Normalmente, la camera funziona come un tapis roulant 229 00:09:54,677 --> 00:09:56,601 con il mondo virtuale che scompare dietro di noi 230 00:09:56,611 --> 00:09:58,523 e ci viene generato davanti man mano che di muoviamo. 231 00:09:58,533 --> 00:10:01,483 Ma mentre è bloccato Morty, possiamo arrivare... 232 00:10:01,918 --> 00:10:03,316 La fine. 233 00:10:03,346 --> 00:10:05,096 - Andiamo. - Oh cacchio! 234 00:10:05,168 --> 00:10:06,418 Muoviti, Morty. 235 00:10:07,718 --> 00:10:09,849 Signore. Sono oltre la fine. 236 00:10:09,859 --> 00:10:11,276 Sì, lo sono. 237 00:10:11,286 --> 00:10:12,332 Esattamente... 238 00:10:12,342 --> 00:10:13,276 come... 239 00:10:13,286 --> 00:10:14,386 pianificato. 240 00:10:17,919 --> 00:10:20,151 Oh, ne verrà fuori una fig-- 241 00:10:21,741 --> 00:10:24,544 Tieni gli occhi aperti per la stanza del processore centrale Morty. 242 00:10:24,554 --> 00:10:25,949 È lì che fregheremo gli idioti. 243 00:10:26,292 --> 00:10:29,953 Perché questi alieni continuano a cercarti se sei così più intelligente di loro? 244 00:10:29,963 --> 00:10:31,556 Deve essere un'ossessione per loro. 245 00:10:31,566 --> 00:10:34,870 Sono anni che i Zigerion provano a fregarmi. 246 00:10:34,880 --> 00:10:37,147 Ed ogni volta che provano... sono sempre un passo avanti a loro. 247 00:10:37,157 --> 00:10:38,707 A-Ah! Eccoci. 248 00:10:40,552 --> 00:10:42,825 Prendi più processori che puoi Morty. 249 00:10:42,835 --> 00:10:47,312 Questi tizi non san fare molto, ma son fantastici a costruire questi frammenti. 250 00:10:47,322 --> 00:10:49,973 Ne ho così tanti che a stento riesco a tenerli. 251 00:10:49,983 --> 00:10:51,298 Guard... guarda qua. 252 00:10:51,308 --> 00:10:52,319 Ops, ne è caduto uno. 253 00:10:52,329 --> 00:10:53,656 Non preoccuparti, Morty. 254 00:10:53,666 --> 00:10:55,866 Ce ne sono moltissimi, stupidello! 255 00:10:57,365 --> 00:10:59,649 - Vieni qui Morty. Preso! - Finiscila Rick! 256 00:10:59,659 --> 00:11:00,556 Finiscila ahahah! 257 00:11:00,566 --> 00:11:03,987 Non c'è niente di male in un po' di botte ogni tanto. Vero, piccolo compare? 258 00:11:15,550 --> 00:11:16,916 Wow! Chi l'avrebbe detto. 259 00:11:16,926 --> 00:11:18,336 Ah... È stato facile! 260 00:11:18,346 --> 00:11:20,818 Assolutamente, fratello! 261 00:11:20,918 --> 00:11:23,237 - Difficile da credere, no? - Credici Morty. 262 00:11:23,247 --> 00:11:26,142 Sto di nuovo scappando, portando via tutto il portabile. 263 00:11:26,152 --> 00:11:28,428 E agli Zigerion non resta nulla di mio. 264 00:11:34,109 --> 00:11:35,788 Signor Marcklevitz, avete... 265 00:11:35,798 --> 00:11:37,448 un minuto, per parlare? 266 00:11:37,826 --> 00:11:38,826 Sì! 267 00:11:39,123 --> 00:11:40,273 Sono un truffatore! 268 00:11:40,283 --> 00:11:41,650 Cioè, siamo seri. 269 00:11:41,660 --> 00:11:44,560 "Affamati di mele?" è una copia di "Got milk?". 270 00:11:44,606 --> 00:11:45,956 È quasi identico. 271 00:11:46,061 --> 00:11:47,061 Sì! 272 00:11:47,239 --> 00:11:48,789 Ok... Me lo meritavo. 273 00:11:49,572 --> 00:11:51,135 Uhm... Credo... 274 00:11:51,419 --> 00:11:53,426 Andrò a... prendere le mie cose. 275 00:11:53,436 --> 00:11:54,436 Sì! 276 00:11:57,656 --> 00:11:58,625 Oh mio di... 277 00:12:00,588 --> 00:12:02,044 Sapete cosa? NO! 278 00:12:02,445 --> 00:12:06,191 Quelli del latte non hanno un brevetto basato su semplici domande retoriche. 279 00:12:06,201 --> 00:12:10,219 E non c'è una singola parola di "Affamati di mele" che sia contenuta in "Got milk?". 280 00:12:10,229 --> 00:12:12,480 È uno slogan. Completamente. Diverso. 281 00:12:12,490 --> 00:12:13,490 È DIVERSO! 282 00:12:14,037 --> 00:12:15,931 Ed io non dovrei esser licenziato. 283 00:12:15,941 --> 00:12:17,435 Dovrei essere promosso! 284 00:12:17,723 --> 00:12:19,638 - Sì. - Sìì! Aspetta, davvero? 285 00:12:19,648 --> 00:12:20,748 - Sì. - Sì! 286 00:12:20,874 --> 00:12:24,040 Cioè, forse è un po' ispirato ma è la campagna più di successo 287 00:12:24,050 --> 00:12:26,531 - che capita a questa agenzia da tempo! - Sì! 288 00:12:26,541 --> 00:12:29,510 Non dico che dovrei vincere un premio per le pubblicità, ma... 289 00:12:29,520 --> 00:12:33,526 potrei essere nominato per un premio specifico riguardante le mele, tipo... 290 00:12:33,536 --> 00:12:35,495 - Un "Melino d'oro", o simile. - Sì! 291 00:12:35,505 --> 00:12:38,373 Esiste davvero un "Melino d'oro", riguardante pubblicità di mele? 292 00:12:38,383 --> 00:12:39,818 - Sì! - Mi nominerete? 293 00:12:39,828 --> 00:12:41,328 - Sì! - Oh cacchio! 294 00:12:48,649 --> 00:12:49,521 Vieni, Morty. 295 00:12:49,531 --> 00:12:50,783 Dovrei... essere... 296 00:12:50,793 --> 00:12:54,764 in grado di usare questi processori per fare dell'importante roba scientifica. 297 00:12:56,985 --> 00:12:59,744 Ah! Credevo di aver messo il codice giusto. 298 00:13:07,318 --> 00:13:09,169 Oh... Cos'è questo? 299 00:13:09,249 --> 00:13:11,562 Cosa potrebbe mai essere? 300 00:13:11,572 --> 00:13:14,458 Perché sembra tu sia dentro una simulazione... 301 00:13:14,711 --> 00:13:15,839 dentro... 302 00:13:15,849 --> 00:13:17,134 una simulazione! 303 00:13:17,144 --> 00:13:18,746 Sei ancora sulla nave. 304 00:13:18,756 --> 00:13:20,284 Partita finita e il canestro fa boom. 305 00:13:20,294 --> 00:13:22,965 Signore, l'appuntamento dal dottore per esaminare 306 00:13:22,975 --> 00:13:25,011 lo sbiadimento del suo buco del sedere... 307 00:13:25,021 --> 00:13:26,393 Troppo forte, Cynthia. 308 00:13:26,403 --> 00:13:28,503 Troppo forte e troppo specifica. 309 00:13:29,695 --> 00:13:33,735 Sappiamo come fare l'antimateria concentrata da molto tempo. 310 00:13:34,058 --> 00:13:35,280 Ma ora... 311 00:13:35,290 --> 00:13:39,424 sappiamo anche il codice della tua cassaforte, Rick Sanchez. 312 00:13:39,640 --> 00:13:41,620 Tutti i tuoi più preziosi segreti. 313 00:13:41,630 --> 00:13:42,937 ORA SARANNO NOSTRI! 314 00:13:42,947 --> 00:13:46,315 Sì, finché non arriverò a casa per cambiare la combinazione, branco di idioti! 315 00:13:46,325 --> 00:13:47,963 Per questo, non arriverete mai a casa. 316 00:13:47,973 --> 00:13:48,985 Prendeteli! 317 00:13:52,540 --> 00:13:53,666 Corri Morty! 318 00:14:02,515 --> 00:14:03,848 Oh mio dio... 319 00:14:31,021 --> 00:14:34,133 Devo dirvelo, stamattina non sapevo neanche che questo premio esistesse. 320 00:14:34,143 --> 00:14:36,143 Ora ne sto stringendo uno e... 321 00:14:37,876 --> 00:14:39,643 Guardate, voglio dirvi che oggi... 322 00:14:39,653 --> 00:14:42,000 è stato il più bel giorno della mia vita. 323 00:14:42,010 --> 00:14:42,760 Ma... 324 00:14:42,953 --> 00:14:45,651 la verità è... è più significativa, di questo. 325 00:14:45,661 --> 00:14:47,061 - Che uomo! - Sì! 326 00:14:47,173 --> 00:14:48,473 Grazie, signore! 327 00:14:49,847 --> 00:14:50,597 Io... 328 00:14:50,937 --> 00:14:51,787 sono... 329 00:14:52,517 --> 00:14:54,077 finalmente completo! 330 00:15:03,580 --> 00:15:04,680 Che diavolo? 331 00:15:08,204 --> 00:15:09,204 No... 332 00:15:09,450 --> 00:15:10,548 - Jerry? - Papà? 333 00:15:10,558 --> 00:15:13,083 Cosa fai qui? Perché sei vestito da cameriere? 334 00:15:13,093 --> 00:15:14,901 Chi se ne frega, non abbiamo tempo. Vieni. 335 00:15:14,911 --> 00:15:15,911 Noo... 336 00:16:02,248 --> 00:16:05,348 Riprenditi Jerry! Mi serve che tu lavori sui laser. 337 00:16:17,524 --> 00:16:19,510 Oh, mannaggia Rick! Ci stanno dietro! 338 00:16:19,520 --> 00:16:21,418 Credo che abbiano davvero la materia oscura concentrata. 339 00:16:21,428 --> 00:16:22,847 Ma anche tu sai come farla, vero Rick? 340 00:16:22,857 --> 00:16:25,027 Sì... Sì sì, cerca nella stanza dei motori. 341 00:16:25,037 --> 00:16:27,852 Ci serve solo cesio, quark di plutonio e acqua in bottiglia. 342 00:16:30,542 --> 00:16:32,760 - È tutto qui Rick! - Wow Morty, colpo fortunato. 343 00:16:32,770 --> 00:16:33,858 Prendi quel secchio. 344 00:16:33,868 --> 00:16:35,943 Ok, due parti di quark di plutonio. 345 00:16:35,953 --> 00:16:37,853 - Una parte di cesio. - Ok. 346 00:16:40,679 --> 00:16:41,408 Va bene. 347 00:16:41,418 --> 00:16:44,809 Ora svuota la bottiglia nel secchio e versa tutto nel serbatoio. 348 00:16:44,819 --> 00:16:46,492 Così potremmo levarci di mezzo. 349 00:16:46,502 --> 00:16:49,202 Cosa stai facendo Morty? Non abbiamo tempo! 350 00:16:55,640 --> 00:16:56,653 Oh, no... 351 00:16:57,217 --> 00:16:58,813 - Ma che... - NO! 352 00:17:04,377 --> 00:17:06,620 Oh, mio dio, Rick. 353 00:17:06,630 --> 00:17:08,432 Quanto sei stupido? 354 00:17:08,610 --> 00:17:10,850 Sei dentro una simulazione... 355 00:17:10,860 --> 00:17:12,369 di una simulazione... 356 00:17:12,379 --> 00:17:13,340 dentro... 357 00:17:13,370 --> 00:17:15,320 un'altra enorme simulazione! 358 00:17:16,490 --> 00:17:19,502 Non abbiamo mai avuto la ricetta per la materia oscura concentrata. 359 00:17:19,512 --> 00:17:20,990 Ma la abbiamo ora! 360 00:17:21,000 --> 00:17:22,563 Ora la abbiamo, perdente! 361 00:17:22,573 --> 00:17:25,160 Avete simulato i genitali di mio nipote? 362 00:17:25,170 --> 00:17:27,324 Branco di diabolici figli di puttana! 363 00:17:27,334 --> 00:17:30,241 Kevin ha lavorato davvero duro, per supervisionare il progetto! 364 00:17:30,251 --> 00:17:31,864 Avevi detto non lo avresti riferito a nessuno! 365 00:17:31,874 --> 00:17:33,210 Non me ne dimenticherò. 366 00:17:33,220 --> 00:17:35,031 Ok, va bene, fantastico. 367 00:17:35,041 --> 00:17:35,758 Avete vinto. 368 00:17:35,768 --> 00:17:37,497 - Possiamo tornare a casa? - Non lo so... 369 00:17:37,507 --> 00:17:38,496 Potete? 370 00:17:39,232 --> 00:17:39,970 Grande. 371 00:17:39,980 --> 00:17:43,049 Ok, ok... Mandate questi ritardati allo shuttle. 372 00:17:43,079 --> 00:17:44,390 Ho finito con loro. 373 00:17:44,400 --> 00:17:45,043 Uh, aspetta! 374 00:17:45,053 --> 00:17:46,553 Fammi fare una foto! 375 00:17:46,650 --> 00:17:47,721 Ohh, guardate la sua faccia. 376 00:17:47,731 --> 00:17:50,105 Sta ancora cercando di capire se sia in una simulazione! 377 00:17:50,115 --> 00:17:50,980 Ci sei Rick? 378 00:17:50,990 --> 00:17:52,571 Ci... Sei...? 379 00:17:53,660 --> 00:17:54,643 Non ci sei. 380 00:17:54,916 --> 00:17:56,570 O ci sei...? 381 00:17:58,801 --> 00:18:01,851 Ah, e comunque non ho il buco del sedere sbiadito. 382 00:18:01,869 --> 00:18:03,394 Era parte della simulazione. 383 00:18:03,404 --> 00:18:06,068 Oh... Signore, dovrei cancellare l'appuntamento quindi? 384 00:18:06,078 --> 00:18:08,093 SÌ! OVVIAMENTE DOVRESTI! 385 00:18:08,785 --> 00:18:10,870 No, tienilo. Anzi, anticipalo se puoi. 386 00:18:15,985 --> 00:18:17,340 Ehi Jerry, non preoccuparti. 387 00:18:17,350 --> 00:18:19,220 Che importa se il tuo giorno più importante della tua vita 388 00:18:19,230 --> 00:18:21,800 è stata una simulazione operante alla minima capacità? 389 00:18:21,810 --> 00:18:22,980 Sai cosa, Rick? 390 00:18:22,990 --> 00:18:25,308 Quei tizi hanno preso in giro anche te. 391 00:18:25,318 --> 00:18:28,394 Dovresti provare ad avere un po di rispetto, per i pivelli dell'universo. 392 00:18:28,404 --> 00:18:29,621 Ora che sei uno di noi. 393 00:18:29,631 --> 00:18:31,416 Ah, forse hai ragione Jerry. 394 00:18:31,426 --> 00:18:32,826 Forse hai ragione. 395 00:18:35,273 --> 00:18:36,632 Va bene gente! 396 00:18:36,662 --> 00:18:39,902 Due parti... Quark di plutonio... 397 00:18:40,047 --> 00:18:41,610 Una parte... 398 00:18:41,850 --> 00:18:43,236 di cesio... 399 00:18:43,246 --> 00:18:44,200 E... e ascoltate. 400 00:18:44,210 --> 00:18:48,374 Mi dispiace aver urlato prima. Non avrei potuto desiderare staff migliore. 401 00:18:48,384 --> 00:18:51,750 Vi voglio bene ragazzi e voglio bene alle vostre famiglie! 402 00:18:52,007 --> 00:18:54,660 E... l'ingrediente finale... 403 00:18:57,280 --> 00:18:58,074 WOW! 404 00:18:58,104 --> 00:18:59,207 Ma che diavolo? 405 00:18:59,217 --> 00:19:00,437 Cosa è successo là dietro? 406 00:19:00,447 --> 00:19:03,212 Perché non chiedi alla gente più intelligente dell'universo, Jerry? 407 00:19:03,222 --> 00:19:04,841 Ah già, non puoi. 408 00:19:04,851 --> 00:19:06,351 Son saltati in aria. 409 00:19:47,381 --> 00:19:48,509 Allora... 410 00:19:48,519 --> 00:19:49,640 Che ne pensate? 411 00:19:50,798 --> 00:19:52,048 Sei licenziato. 412 00:19:52,397 --> 00:19:54,586 Ma questa idea è stata testata in... 413 00:19:54,596 --> 00:19:55,942 una simulazione sopraffina. 414 00:19:55,952 --> 00:19:57,878 Beh, era una terribile simulazione. 415 00:19:57,888 --> 00:19:59,038 Fuori di qui. 416 00:20:02,266 --> 00:20:06,110 Ragazzi... Come fa quel tizio a tornare a casa e fare sesso con sua moglie? 417 00:20:07,120 --> 00:20:09,654 Ehi Morty... Ehi piccolo amico... 418 00:20:09,664 --> 00:20:11,666 Come... Come va qua dentro? 419 00:20:11,676 --> 00:20:13,778 Mannaggia Rick, che fai qua dentro? 420 00:20:13,788 --> 00:20:15,245 Sei un bravo ragazzo Morty. 421 00:20:15,255 --> 00:20:17,845 Sei proprio un piccolo personaggio, Morty. 422 00:20:17,855 --> 00:20:20,225 È stata una giornata dura oggi... 423 00:20:20,500 --> 00:20:21,397 Morty... 424 00:20:21,407 --> 00:20:23,557 Sei il mio piccolo amico, giusto? 425 00:20:24,031 --> 00:20:26,576 Abbiamo passato dei bei momenti assieme, vero Morty? 426 00:20:26,586 --> 00:20:28,768 Sei un reale, vero eroe sul campo. 427 00:20:28,778 --> 00:20:30,660 Sei un vero soldato, eh? 428 00:20:30,970 --> 00:20:31,703 Morty. 429 00:20:31,713 --> 00:20:34,505 - Hai bevuto, Rick? - Ti apprezzo veramente, Morty. 430 00:20:34,515 --> 00:20:36,456 Ok, perfetto. Va bene Rick... 431 00:20:36,466 --> 00:20:38,140 - Tu, piccolo figlio di troia! - Cosa stai facendo Rick??? 432 00:20:38,150 --> 00:20:40,020 SEI UNA SIMULAZIONE? AH? 433 00:20:40,030 --> 00:20:42,018 - SEI UNA SIMULAZIONE?? - NO! NO! 434 00:20:42,028 --> 00:20:43,730 PICCOLO FIGLIO DI PUTTANA! 435 00:20:44,740 --> 00:20:45,984 Mi... Mi dispiace Morty. 436 00:20:45,994 --> 00:20:47,690 Sei un bravo ragazzo, Morty. 437 00:20:47,700 --> 00:20:49,081 - Mannaggia... - Sei un bravo... 438 00:20:49,091 --> 00:20:51,445 - Sei un bravo bambino. - Oh mio dio... 439 00:20:51,455 --> 00:20:53,109 Che diavolo... 440 00:20:54,580 --> 00:20:55,580 Che vita.