1 00:00:01,001 --> 00:00:04,119 Imparare a far volare questa cosa, Morty, sarà liberatorio. 2 00:00:04,129 --> 00:00:06,940 Sai, sarai libero di sbrigare ogni genere di commissione per me. 3 00:00:06,950 --> 00:00:08,325 - Figo. - Vedi quel pianeta? 4 00:00:08,335 --> 00:00:09,888 Non volare troppo vicino a quel pianeta. 5 00:00:09,898 --> 00:00:12,692 Qualcuno spunterà e proverà a lavarti il parabrezza. 6 00:00:12,702 --> 00:00:13,702 Aspetta. 7 00:00:14,497 --> 00:00:15,797 Sì? Sì, ce l'ho. 8 00:00:16,016 --> 00:00:17,389 Dove ci incontreremo? 9 00:00:17,399 --> 00:00:18,523 Va bene, perfetto. 10 00:00:18,533 --> 00:00:19,854 Bene Morty, lezione finita. 11 00:00:19,864 --> 00:00:22,457 Abbiamo degli affari da sbrigare qualche minuto luce verso Sud. 12 00:00:22,467 --> 00:00:24,181 Oh, continuate ad usare "sud" anche nello spazio? 13 00:00:24,191 --> 00:00:26,871 Whoa! Gesù, Jerry! Cosa diavolo fai qua dentro?! 14 00:00:26,881 --> 00:00:27,810 Di cosa stai parlando? 15 00:00:27,820 --> 00:00:29,608 Abbiamo concordato che il padre dovrebbe essere presente 16 00:00:29,618 --> 00:00:30,718 quando il ragazzo impara a guidare. 17 00:00:30,728 --> 00:00:32,178 Credo di ricordare. 18 00:00:32,245 --> 00:00:34,364 Wow. E sei rimasto là dietro tutto questo tempo? 19 00:00:34,374 --> 00:00:35,119 Incredibile. 20 00:00:35,129 --> 00:00:37,036 Beh, non abbiamo il tempo di riportarlo sulla Terra, Morty. 21 00:00:37,046 --> 00:00:39,714 Vai verso 3924917. 22 00:00:39,724 --> 00:00:40,724 Figo! 23 00:00:40,896 --> 00:00:42,890 Sembra che io vi stia seguendo in un'avventura! 24 00:00:42,900 --> 00:00:43,900 Già. 25 00:00:46,497 --> 00:00:48,519 - È qui che dobbiamo andare? - No. 26 00:00:49,288 --> 00:00:50,288 È qui. 27 00:00:50,467 --> 00:00:52,225 Puoi parcheggiare nel posto per handicappati, Morty. 28 00:00:52,235 --> 00:00:55,835 Qualsiasi cosa con meno di 8 arti è considerato disabile qui. 29 00:01:00,240 --> 00:01:04,045 Bene, ma guardate questo tipetto. Ma quanto sei bello? 30 00:01:04,055 --> 00:01:04,721 Grazie. 31 00:01:04,731 --> 00:01:07,692 - Io sono Jerry. - Oh, lo so chi sei. 32 00:01:07,702 --> 00:01:09,726 Sei venuto qui con una nave spaziale? 33 00:01:09,736 --> 00:01:11,964 Sto viaggiando con mio figlio e mio suocero. 34 00:01:11,974 --> 00:01:13,548 Aspetta. Loro non vengono? 35 00:01:13,558 --> 00:01:15,163 Oh, ritorneranno presto. 36 00:01:15,173 --> 00:01:16,066 Cosa?! 37 00:01:19,235 --> 00:01:20,700 Non so come funziona! 38 00:01:20,730 --> 00:01:21,729 Aiutatemi! 39 00:01:21,763 --> 00:01:23,203 Ma che diavolo?! 40 00:01:23,233 --> 00:01:24,619 Già, non è vero? 41 00:01:24,649 --> 00:01:26,208 Oh, ma che diavolo?! 42 00:01:26,218 --> 00:01:27,518 Già, non è vero? 43 00:01:27,804 --> 00:01:29,162 Jerryboree!? 44 00:01:29,172 --> 00:01:31,105 Hai creato un asilo nido per mio padre? 45 00:01:31,115 --> 00:01:33,169 Stai scherzando? Magari fosse stata una mia idea. 46 00:01:33,179 --> 00:01:34,864 Cioè, ho avuto io questa idea ma... 47 00:01:34,874 --> 00:01:36,568 vorrei fossi stato la versione di me che ne ottenne i diritti. 48 00:01:36,578 --> 00:01:37,620 Quel tipo è ricco. 49 00:01:37,630 --> 00:01:40,511 Non dimenticare di segnare il motivo del vostro rilascio. 50 00:01:40,521 --> 00:01:42,841 Credimi, Morty, ho sentito storie da altri Rick. 51 00:01:42,851 --> 00:01:45,053 I Jerry non resistono 5 minuti lontano dalla Terra. 52 00:01:45,063 --> 00:01:47,855 Questo è un asteroide infra-temporale completamente non registrato. 53 00:01:47,865 --> 00:01:50,242 Qui, possono far i birichini e giocare con gli altri Jerry. 54 00:01:50,252 --> 00:01:51,685 Non potrebbe essere più al sicuro. 55 00:01:51,695 --> 00:01:53,891 Ehi, Morty, tieni questo. È il numero di tuo padre. 56 00:01:53,901 --> 00:01:56,401 Se lo perdi, non sarai in grado di ritirarlo. 57 00:02:37,681 --> 00:02:39,521 - Ok, aspetta qui. - Voglio venire. 58 00:02:39,531 --> 00:02:41,166 Non venire. È noioso. 59 00:02:41,176 --> 00:02:42,848 È... È roba d'affari. 60 00:02:42,858 --> 00:02:44,564 Che genere di affari tieni in un garage? 61 00:02:44,574 --> 00:02:45,614 Sai, sembra un po' losco. 62 00:02:45,624 --> 00:02:48,689 Sì, certo, come se nulla di losco sia mai accaduto in luoghi super arredati? 63 00:02:48,699 --> 00:02:50,158 Mai sentito di Wall Street, Morty? 64 00:02:50,168 --> 00:02:53,308 Sai cosa facevano quei tizi nei loro lussuosi bagni? 65 00:02:53,338 --> 00:02:55,375 Si prendevano le palle, le pucciavano nella cocaina 66 00:02:55,385 --> 00:02:56,753 e se le strofinavano addosso a vicenda. 67 00:02:56,763 --> 00:02:58,169 Sai, nonno va in giro 68 00:02:58,179 --> 00:03:01,759 e fa i suoi affari in pubblico, perché nonno non è losco. 69 00:03:01,789 --> 00:03:03,605 Aw, merda. Ehi, come va? 70 00:03:03,615 --> 00:03:04,615 Ehi, Rick! 71 00:03:05,530 --> 00:03:07,893 Ecco 3,000 flerbos. 72 00:03:07,903 --> 00:03:09,682 - Tu hai l'arma? - Potremmo per favore... 73 00:03:09,692 --> 00:03:11,556 Lui è mio nipote, Morty. 74 00:03:11,566 --> 00:03:13,221 Oh, ciao Morty. Io sono Krombopulos Michael. 75 00:03:13,231 --> 00:03:15,826 Sono un assassino. Compro armi da tuo nonno. 76 00:03:15,836 --> 00:03:16,770 Ecco, vai via. 77 00:03:17,313 --> 00:03:20,147 Ooh! Si, questa sembra letale. Quindi, spara antimateria? 78 00:03:20,157 --> 00:03:22,192 Il mio bersaglio non può essere ucciso da materia normale. 79 00:03:22,202 --> 00:03:23,218 Piacere di conoscerti, Morty. 80 00:03:23,228 --> 00:03:25,871 Ascolta, se mai avessi bisogno di qualcuno morto, per favore chiama. 81 00:03:25,881 --> 00:03:27,489 - Sono molto discreto. - GLI STAI DANDO UN BIGLIETTO DA VISITA?! 82 00:03:27,499 --> 00:03:30,361 Non ho codici etici. Io ucciderei chiunque, dappertutto 83 00:03:30,371 --> 00:03:33,417 Bambini, animali, vecchi, non importa. 84 00:03:33,427 --> 00:03:34,621 Semplicemente, amo uccidere. 85 00:03:34,631 --> 00:03:37,476 Tu vendi armi ai killer per soldi? 86 00:03:37,486 --> 00:03:39,109 Tu hai quello che gli intergalattici chiamano 87 00:03:39,119 --> 00:03:40,874 una mentalità molto planetaria, Morty. 88 00:03:40,884 --> 00:03:42,298 È più complicato qua fuori. 89 00:03:42,308 --> 00:03:43,616 Questi sono Flerbos. 90 00:03:43,626 --> 00:03:45,853 Capisci cosa due umani possono fare 91 00:03:45,863 --> 00:03:48,051 - con 3000 di questi? - Uh, cosa? 92 00:03:48,061 --> 00:03:52,435 Un intero pomeriggio al Blips and Chitz! 93 00:03:52,788 --> 00:03:54,166 Oh, questo posto è il migliore. 94 00:03:54,176 --> 00:03:57,728 Ha birra, giochi, premi e non ti accorgi neanche del tempo che passa. 95 00:03:57,738 --> 00:04:00,772 Hai venduto un'arma ad un assassino per dei videogiochi?! 96 00:04:00,782 --> 00:04:03,252 Sì, certo. Cioè, se spendi la giornata a giocare con le parole 97 00:04:03,262 --> 00:04:05,271 puoi far suonare ogni cosa come cattiva, Morty. 98 00:04:05,281 --> 00:04:06,653 Qui, guarda questo. 99 00:04:09,795 --> 00:04:11,122 Roy, cosa succede? 100 00:04:11,132 --> 00:04:12,696 Ho avuto un incubo. 101 00:04:12,706 --> 00:04:16,361 Ero con un uomo anziano. Mi ha messo un casco. 102 00:04:16,371 --> 00:04:18,947 È solo la febbre. Prova a riposare. 103 00:04:18,957 --> 00:04:21,126 Non voglio che tu perda scuola il Lunedì. 104 00:04:23,117 --> 00:04:25,003 Voglio che voi bambini vi guardiate attorno oggi 105 00:04:25,013 --> 00:04:26,895 e pensiate al vostro futuro. 106 00:04:26,905 --> 00:04:29,784 Questo è il momento della vostra vita in cui tutto è possibile. 107 00:04:29,794 --> 00:04:30,823 Rotea perfettamente! 108 00:04:30,833 --> 00:04:32,366 È stata intercettata da Roy Parsons! 109 00:04:32,376 --> 00:04:34,681 Roy Parsons è ai 20! Ora è ai 10! 110 00:04:34,691 --> 00:04:36,475 Niente può fermare Roy "The Rocket"! 111 00:04:36,485 --> 00:04:37,835 Touchdown! 112 00:04:38,206 --> 00:04:40,921 Credo sia giunto il momento di essere realistici... 113 00:04:40,931 --> 00:04:43,607 Hai parlato a mio padre del negozio di tappeti? 114 00:04:43,617 --> 00:04:44,566 Roy? 115 00:04:48,048 --> 00:04:51,541 Se ce ne fossimo accorti prima... Beh, con il senno di poi, Roy... 116 00:04:51,551 --> 00:04:53,241 L'importante è agire velocemente 117 00:04:54,382 --> 00:04:56,639 Non sono pronto a morire. 118 00:04:56,669 --> 00:04:58,038 Non lo farai. 119 00:05:01,777 --> 00:05:03,668 - Sì! Whoo! - Sìì! 120 00:05:06,681 --> 00:05:08,642 Ehi, grazie del tappeto, Roy. 121 00:05:11,343 --> 00:05:14,843 Ehi, Roy, hai recuperato i tappeti bianchi per la svendita? 122 00:05:17,388 --> 00:05:20,033 Whoa. M... Merda! 123 00:05:20,043 --> 00:05:21,102 Oh! 124 00:05:21,804 --> 00:05:23,074 Whoa! Ma che diavolo?! 125 00:05:23,084 --> 00:05:23,992 D... D... Dove sono?! 126 00:05:24,002 --> 00:05:26,107 - Ma cosa diavolo?! - 55 anni. Non male, Morty. 127 00:05:26,117 --> 00:05:29,529 Hai sprecato i trent'anni però, con quella fase di bird-watching. 128 00:05:29,539 --> 00:05:31,395 - Dov'è mia moglie?! - Morty, stavi solo giocando ad un gioco. 129 00:05:31,405 --> 00:05:32,280 Si chiama "Roy". 130 00:05:32,290 --> 00:05:33,260 Riprenditi. Andiamo. 131 00:05:33,270 --> 00:05:35,120 Io sono Morty. Tu sei Rick. 132 00:05:35,377 --> 00:05:37,327 Ehi! Te hai venduto una pistola ad un assassino! 133 00:05:37,337 --> 00:05:38,610 Guarda un po', hai vinto il cancro 134 00:05:38,620 --> 00:05:41,581 e poi sei tornato a lavorare al negozio di tappeti? Buu! 135 00:05:41,591 --> 00:05:43,082 Non cambiare discorso, Rick! 136 00:05:43,092 --> 00:05:45,544 Vendere un'arma ad un sicario è come premerne il grilletto! 137 00:05:45,554 --> 00:05:47,512 È anche esattamente come non far nulla. 138 00:05:47,522 --> 00:05:49,464 Se Krombopulos Michael vuole qualcuno morto 139 00:05:49,474 --> 00:05:52,717 non c'è molto che chiunque possa fare. È per questo che lo fa come mestiere. 140 00:05:52,727 --> 00:05:55,411 Perdonami adesso. È tempo di battere il tuo "Roy" punteggio. 141 00:05:55,421 --> 00:05:57,561 Sai, avresti potuto impedire questo omicidio, Rick! 142 00:05:57,571 --> 00:05:59,441 Lo sai, hai fatto una brutta cosa vendendo quella pistola 143 00:05:59,451 --> 00:06:01,113 ma avresti potuto rimediare volendo. 144 00:06:01,123 --> 00:06:03,677 Uh-huh, sì, questa è la differenza tra te e me, Morty. 145 00:06:03,687 --> 00:06:06,273 - Io non torno mai al negozio di tappeti. - Santa merda! 146 00:06:06,283 --> 00:06:08,233 Questo tipo sta mandando Roy fuori pista! 147 00:06:08,243 --> 00:06:11,820 Questo tizio non ha nessun codice sociale di sicurezza per Roy! 148 00:06:17,169 --> 00:06:19,515 Ciao. Chiedo scusa. Credo ci sia stato un malinteso. 149 00:06:19,525 --> 00:06:21,468 Sono un adulto e vorrei tornare a casa, per favore. 150 00:06:21,478 --> 00:06:24,228 Beh, ma certo. Proprio attraverso quel tubo. 151 00:06:25,262 --> 00:06:26,362 Incredibile. 152 00:06:28,001 --> 00:06:29,311 Stai andando alla grande. 153 00:06:29,321 --> 00:06:31,321 So come strisciare in un tubo. 154 00:06:32,072 --> 00:06:33,072 Eddai. 155 00:06:34,306 --> 00:06:35,723 È più difficile di quanto sembri. 156 00:06:35,733 --> 00:06:37,929 Whoa! 157 00:06:38,490 --> 00:06:39,806 - Marco? - Polo! 158 00:06:40,801 --> 00:06:41,801 Marco? 159 00:06:42,007 --> 00:06:43,254 Provate a prendermi. 160 00:06:43,264 --> 00:06:43,910 Marco? 161 00:06:43,920 --> 00:06:45,555 Ve la state godendo? 162 00:06:45,565 --> 00:06:47,318 Non vi sentite un po' infantilizzati? 163 00:06:47,328 --> 00:06:48,308 E quindi? 164 00:06:48,318 --> 00:06:49,733 - Jerry! - Beth. 165 00:06:49,743 --> 00:06:51,484 Oh, ma andiamo. Questo è ridicolo. 166 00:06:51,494 --> 00:06:53,486 Ti amo, Jerry. 167 00:06:53,687 --> 00:06:55,155 Aww, Beth. 168 00:06:55,606 --> 00:06:58,191 Chi vuol venire a vedere "Midnight Run" 169 00:06:58,201 --> 00:07:00,866 con il commento del regista? 170 00:07:00,876 --> 00:07:02,049 - Sì! - Assolutamente. 171 00:07:02,059 --> 00:07:05,498 Il primo che arriva potrà sistemare le opzioni di immagine! 172 00:07:05,508 --> 00:07:08,043 La saturazione impostata di fabbrica è sempre troppo alta! 173 00:07:08,053 --> 00:07:10,420 - Fuori dai piedi. - La saturazione è sempre alta. 174 00:07:24,762 --> 00:07:27,520 Oh, ragazzi. Ed ecco che torno ad uccidere. 175 00:08:00,646 --> 00:08:04,236 Sei arrivato a: Krombopulos Michael. 176 00:08:04,246 --> 00:08:06,101 La tua destinazione è sotto di te. 177 00:08:06,111 --> 00:08:08,687 Abbiamo finito tutti i persiani bianchi. 178 00:08:09,572 --> 00:08:11,815 Oh, mannaggia! Cosa ho fatto?! 179 00:08:11,825 --> 00:08:13,483 - Lascia l'arma. - Voi non capite! 180 00:08:13,493 --> 00:08:17,993 - Questo tizio stava per uccidere qualcuno! - Credo che lo stesso valga per me. 181 00:08:19,253 --> 00:08:20,460 Cosa stai facendo, Morty? 182 00:08:20,470 --> 00:08:22,425 Questo è un avamposto della federazione intergalattica! 183 00:08:22,435 --> 00:08:24,278 Senti, non ho il tempo di raccontare tutta la storia 184 00:08:24,288 --> 00:08:26,177 ma nonno e il governo non vano d'accordo. 185 00:08:26,187 --> 00:08:27,871 Lui mi ha salvato la vita. 186 00:08:27,881 --> 00:08:28,881 Cosa? 187 00:08:29,266 --> 00:08:31,867 Sei tu il bersaglio di Krombopulos Michael? 188 00:08:32,333 --> 00:08:33,253 Come ti chiami? 189 00:08:33,263 --> 00:08:35,255 La mia specie non usa nomi. 190 00:08:35,265 --> 00:08:38,782 Io comunico attraverso quello che voi chiamate "Piedi di Jessica" 191 00:08:38,792 --> 00:08:40,416 No, "Telepatia". 192 00:08:40,426 --> 00:08:41,617 Oh, ottimo lavoro, Morty. 193 00:08:41,627 --> 00:08:45,223 Hai ucciso il mio miglior cliente ma hai salvato una scoreggia telepatica. 194 00:08:45,233 --> 00:08:47,142 Mi piace questo nome, scoreggia. 195 00:08:47,152 --> 00:08:49,054 Morty, potresti gentilmente liberarmi 196 00:08:49,064 --> 00:08:51,654 tirando la leva sulla sinistra della cellula? 197 00:08:51,664 --> 00:08:53,390 Sto soffrendo molto. 198 00:08:53,400 --> 00:08:54,750 Morty, non farlo. 199 00:08:55,624 --> 00:08:56,359 Morty... 200 00:08:57,955 --> 00:08:58,906 Morty, idiota. 201 00:08:58,916 --> 00:09:00,572 Oh, merda. Andiamocene da qui! 202 00:09:00,582 --> 00:09:02,354 Non possiamo farlo uscire da qui. È gassoso. 203 00:09:02,364 --> 00:09:04,129 Non riuscirà a passare dal portale, Morty. 204 00:09:04,139 --> 00:09:05,952 Bene, allora, credo saliremo tutti in macchina. 205 00:09:05,962 --> 00:09:07,367 - Giusto, uh... - Scoreggia. 206 00:09:07,377 --> 00:09:10,224 - No! Sali... Sali semplicemente in macchina! - Morty, andiamo. 207 00:09:10,234 --> 00:09:12,500 Voglio tornare a Blips and Chitz. Non voglio averci niente a che fare. 208 00:09:12,510 --> 00:09:15,587 Rick, sei stato chiaro sul fatto che non vuoi essere d'aiuto, quindi puoi andartene. 209 00:09:15,597 --> 00:09:17,091 Altri in arrivo. 210 00:09:17,211 --> 00:09:18,590 Al diavolo. Me ne vado. 211 00:09:22,776 --> 00:09:24,917 Whoa! Andiamo, andiamo! 212 00:09:24,927 --> 00:09:28,377 Esci dal veicolo fatto di spazzatura, o apriremo il fuoco! 213 00:09:30,529 --> 00:09:31,829 Aprite il fuoco! 214 00:09:41,993 --> 00:09:45,169 Stupido salva-scoregge, proprietario di negozi di tappeti, figlio di puttana. 215 00:09:45,179 --> 00:09:46,179 Spostati! 216 00:09:46,811 --> 00:09:48,620 Aspetta, hai fottuto il mio sedile? 217 00:09:50,931 --> 00:09:52,527 Altri in arrivo. 218 00:09:54,360 --> 00:09:55,543 - Rick! - Sì, sì... 219 00:10:04,286 --> 00:10:06,591 Il tuo convertitore geldon è piuttosto andato. 220 00:10:06,601 --> 00:10:09,612 È perché mio nipote guida come un obravadiano maschio. 221 00:10:09,622 --> 00:10:12,102 Sì, l'ho detto, alcuni stereotipi hanno delle basi concrete. 222 00:10:12,112 --> 00:10:14,572 Veramente, è solo a causa di anni di abbandono. 223 00:10:14,582 --> 00:10:16,889 Tu hai davvero bisogno di rispettare i tuoi ingranaggi, Rick. 224 00:10:16,899 --> 00:10:18,650 Per te, sono semplicemente ruote dentate. 225 00:10:18,660 --> 00:10:20,819 Ma nella mia cultura, guerre sono state combattute... 226 00:10:20,829 --> 00:10:22,362 Così ho sentito. Aggiustalo. 227 00:10:22,666 --> 00:10:24,897 Non credo che i gromflamiti possano trovarci ora 228 00:10:24,907 --> 00:10:26,991 ma pare che dovremmo restare qui per un po'. 229 00:10:27,001 --> 00:10:29,452 Oppure, sai, se hai ancora la pistola che K. Michael ha lasciato 230 00:10:29,462 --> 00:10:31,454 potremmo finire il lavoro e tornare a casa. 231 00:10:31,464 --> 00:10:34,243 - Sai che sono un telepatico, giusto? - Sono solo corretto. 232 00:10:34,253 --> 00:10:36,459 Rick, lo riporteremo indietro da dove proviene. 233 00:10:36,469 --> 00:10:39,462 Oh, sì? E dove si troverebbe? Andrai in missione per trovare chi l'ha mollata? 234 00:10:39,472 --> 00:10:41,837 Sono arrivato qui accidentalmente attraverso un wormhole 235 00:10:41,847 --> 00:10:44,875 locato in quello che voi chiamate "Esci dalla mia testa, scoreggia. 236 00:10:44,885 --> 00:10:47,009 So che sei qui dentro. La-la-la-la". 237 00:10:47,019 --> 00:10:50,140 No, in quello che voi chiamate Nebula Prometea. 238 00:10:50,150 --> 00:10:53,351 Oh, grande. Giusto un saltello, un balzo e un salto di 800 anni luce. 239 00:10:53,361 --> 00:10:55,544 Sai, puoi abbandonare quando vuoi, Rick. 240 00:10:55,554 --> 00:10:58,177 Qualunque cosa tu voglia, piccola teppista puttana. 241 00:10:58,187 --> 00:10:59,259 Grazie, Morty. 242 00:10:59,269 --> 00:11:01,696 Non sei come le altre forme di vita a carbonio. 243 00:11:01,706 --> 00:11:04,155 Tu metti il valore di tutta vita, sopra la tua. 244 00:11:04,165 --> 00:11:06,686 È come dovrebbe essere. Come potrebbe essere. 245 00:11:06,716 --> 00:11:08,816 Non potrei essere più d'accordo. 246 00:11:09,144 --> 00:11:11,578 # I mondi possono esser uno solo. # 247 00:11:11,588 --> 00:11:14,732 # Cosmo senza odio, # 248 00:11:14,742 --> 00:11:18,553 # stelle come diamanti nei tuoi occhi. # 249 00:11:21,806 --> 00:11:23,654 # Il terreno può esser spazio. # 250 00:11:23,664 --> 00:11:27,205 # Spazio, spazio, spazio, spazio. # 251 00:11:27,215 --> 00:11:32,585 # Con piedi marcianti verso un pacifico cielo. # 252 00:11:33,985 --> 00:11:38,605 # Tutti gli uomini della luna vogliono far a modo loro. # 253 00:11:40,062 --> 00:11:44,569 # Ma noi ci assicuriamo che vedano il sole. # 254 00:11:46,414 --> 00:11:51,993 # Addio, uomo della luna. # 255 00:11:52,003 --> 00:11:58,297 # Tu dici addio, uomo della luna. # 256 00:11:58,800 --> 00:12:00,112 # Addio. # 257 00:12:00,271 --> 00:12:02,222 Chiudi la cazzo di bocca riguardo gli uomini luna! 258 00:12:02,232 --> 00:12:03,513 Questo non è un musical. 259 00:12:03,523 --> 00:12:05,155 Questa è una cazzo di operazione. 260 00:12:05,165 --> 00:12:07,508 Dobbiamo restare tranquilli e non dare nell'occhio. 261 00:12:10,732 --> 00:12:12,532 Papera, papera, uccellino? 262 00:12:13,379 --> 00:12:14,599 È molto divertente! 263 00:12:15,531 --> 00:12:17,431 Ecco che ne arriva un'altra. 264 00:12:19,769 --> 00:12:21,581 Oh, questo luogo è grandioso. 265 00:12:21,591 --> 00:12:24,298 Vorrei quasi poter stare più di un giorno. 266 00:12:24,332 --> 00:12:25,422 Potresti anche... 267 00:12:25,432 --> 00:12:26,611 Cosa intendi? 268 00:12:27,802 --> 00:12:31,652 Questi sono i Jerry dei quali i Rick e Morty non sono mai tornati. 269 00:12:35,750 --> 00:12:37,250 Loro vivono qui ora. 270 00:12:50,144 --> 00:12:52,339 Ancora nessuna svolta di ingranaggio nel curioso caso 271 00:12:52,349 --> 00:12:54,514 di questi fuggitivi umanoidi non identificati 272 00:12:54,524 --> 00:12:57,074 ora da qualche parte nel sistema ingranaggio. 273 00:12:57,084 --> 00:12:58,309 Figlio di... 274 00:12:58,319 --> 00:13:00,277 Perché i gromflamiti ti tenevano prigioniero? 275 00:13:00,287 --> 00:13:01,854 Cosa cazzo è così importante di te? 276 00:13:01,864 --> 00:13:04,645 Non sono più importante della vita in sé. 277 00:13:04,766 --> 00:13:07,956 Comunque, sono in grado di alterare la composizione degli atomi. 278 00:13:07,966 --> 00:13:09,216 In questo modo. 279 00:13:10,801 --> 00:13:11,874 Quello era ossigeno. 280 00:13:12,058 --> 00:13:13,992 Ho aggiunto 71 protoni ad esso. 281 00:13:14,335 --> 00:13:17,017 Perfetto. La scoreggia che cagò oro. 282 00:13:17,027 --> 00:13:19,289 Non mi meraviglio che ogni poliziotto del sistema ci stia cercando. 283 00:13:19,299 --> 00:13:21,063 Qualunque specie venga in possesso di questa cosa 284 00:13:21,073 --> 00:13:22,981 la userà per prendere controllo della galassia. 285 00:13:22,991 --> 00:13:25,920 Hai idea di che impaccio possa essere per il mio lavoro? 286 00:13:28,235 --> 00:13:29,969 Qualcuno ci ha traditi. 287 00:13:29,979 --> 00:13:30,973 Testa di Ingranaggio! 288 00:13:30,983 --> 00:13:32,274 Mi dispiace, Rick. 289 00:13:32,284 --> 00:13:34,555 La ricompensa sulla tua testa è troppo alta. 290 00:13:34,565 --> 00:13:36,343 E come hai sempre detto tu: 291 00:13:36,353 --> 00:13:38,391 devi stare attento al numero uno. 292 00:13:38,401 --> 00:13:41,519 Il numero uno sono io, stronzo! Tu dovresti essere mio amico! 293 00:13:41,529 --> 00:13:44,203 Amico?!? Sai almeno il mio vero nome? 294 00:13:44,213 --> 00:13:46,872 È Revolio Clockberg Junior. 295 00:13:46,902 --> 00:13:49,694 Io appartengo ad una intera specie, di gente ingranaggio. 296 00:13:49,704 --> 00:13:54,073 Chiamare me "Testa di Ingranaggio" è come chiamare un cinese "Faccia Asiatica". 297 00:13:54,083 --> 00:13:55,533 No! Non i bastoncini! 298 00:13:59,433 --> 00:14:02,136 Due cose voglio siano chiare a tutti, in questa stanza. 299 00:14:02,146 --> 00:14:04,599 Mai tradirmi ed è tempo di andare. 300 00:14:09,557 --> 00:14:10,840 Nessuno si muova! 301 00:14:11,891 --> 00:14:14,039 Oh, mio dio. Quelli sono... 302 00:14:34,916 --> 00:14:36,096 Ehi, Morty, ricordi quando hai detto 303 00:14:36,106 --> 00:14:38,409 che vendere una pistola è grave come premere il grilletto? 304 00:14:38,419 --> 00:14:40,650 Come ti senti per tutte le persone che stanno morendo oggi, 305 00:14:40,660 --> 00:14:43,122 - a causa delle tue scelte? - Io ho fatto la cosa giusta, Rick! 306 00:14:43,132 --> 00:14:45,458 - Dillo agli ingrasticoli di Testa di Ingranaggio. - Quello l'hai fatto te! 307 00:14:45,468 --> 00:14:48,043 Sbagliato! Io starei giocando a "Roy" adesso. 308 00:14:48,053 --> 00:14:51,047 Ad un certo punto, le mie mani sono state legate, Morty. 309 00:14:53,071 --> 00:14:54,721 Non riesco a credere Rick abbia fatto questo. 310 00:14:54,731 --> 00:14:57,470 - Questa è l'ottava goccia del vaso. - Vedo. 311 00:14:57,637 --> 00:14:58,945 Sapete cosa? Al diavolo! 312 00:14:58,955 --> 00:15:00,792 Ho una scommessa migliore per voi, ragazzi. 313 00:15:00,802 --> 00:15:02,302 Io dico di scappare. 314 00:15:03,852 --> 00:15:06,216 Se vuoi andartene, puoi usare la porta principale. 315 00:15:06,226 --> 00:15:08,177 Credi siamo tenuti qui contro la nostra volontà? 316 00:15:08,187 --> 00:15:09,537 Sarebbe illegale. 317 00:15:10,449 --> 00:15:13,165 Ma se potete andarvene, perché siete ancora qui? 318 00:15:13,175 --> 00:15:14,625 Stessa tua ragione. 319 00:15:15,907 --> 00:15:17,007 Siamo Jerry. 320 00:15:19,209 --> 00:15:20,184 Me ne vado. 321 00:15:20,194 --> 00:15:22,658 Va bene. Sempre stato permesso. 322 00:15:29,815 --> 00:15:31,629 Morty, prendi il volante! 323 00:15:32,807 --> 00:15:35,399 Porca miseria! Dannazione, Morty! Chi ti ha insegnato a volare? 324 00:15:35,409 --> 00:15:37,205 Sto scherzando. So che è colpa mia. 325 00:15:37,215 --> 00:15:38,215 Uhm, Rick! 326 00:15:39,333 --> 00:15:41,283 Merda. Beh, credo sia finita. 327 00:15:41,804 --> 00:15:43,754 Morty, abbassa il finestrino. 328 00:15:49,126 --> 00:15:52,408 Mi chiedo perché Greg sia sempre così critico riguardo la mia ragazza. 329 00:15:52,418 --> 00:15:55,647 Beh, probabilmente gli piacerebbe avermi per se stesso. 330 00:15:55,657 --> 00:15:56,795 Così si comportano gli amici. 331 00:15:56,805 --> 00:15:59,601 Oppure vuole lei per se stesso? 332 00:16:00,259 --> 00:16:02,805 # I mondi possono esser uno solo. # 333 00:16:02,835 --> 00:16:05,924 # Cosmo senza odio, # 334 00:16:05,934 --> 00:16:09,738 # stelle come diamanti nei tuoi occhi. # 335 00:16:09,768 --> 00:16:11,852 La mia vita è un fottuto scherzo! 336 00:16:12,003 --> 00:16:17,516 # Addio uomo della luna. # 337 00:16:17,546 --> 00:16:24,150 # Tu dici addio, uomo della luna. # 338 00:16:24,295 --> 00:16:30,980 # Addio, uomo della luna. # 339 00:16:34,176 --> 00:16:36,093 Perfetto. Procediamo. 340 00:16:36,103 --> 00:16:37,082 Dannazione. 341 00:16:37,130 --> 00:16:39,352 Non puoi dar la colpa al cane di questo. 342 00:16:39,362 --> 00:16:40,990 A proposito di silenziose e letali. 343 00:16:41,000 --> 00:16:44,990 Ho visto alcuni gas nervini ma questo gas ha nervi! 344 00:16:45,000 --> 00:16:46,051 Capito cosa intendo? 345 00:16:46,061 --> 00:16:47,779 - Hai finito? - Te lo farò sapere, Morty. 346 00:16:47,789 --> 00:16:49,330 Via col vento! Ho ragione?! 347 00:16:49,340 --> 00:16:50,404 Se questa non ti è piaciuta, Morty, 348 00:16:50,414 --> 00:16:53,880 un'alternativa potrebbe essere stata, tipo, se avessi detto "gasablanca"! 349 00:16:53,890 --> 00:16:55,110 Va bene, ne ho abbastanza. 350 00:16:55,120 --> 00:16:57,348 Andiamo alla Nebula Prometea 351 00:16:57,358 --> 00:16:59,260 così mio nipote può finire di salvare una vita! 352 00:17:08,310 --> 00:17:11,252 - Glagga blag blag. - Uhm, Terra, per favore? 353 00:17:14,254 --> 00:17:16,070 Questo è... Devo pagare? 354 00:17:16,080 --> 00:17:17,240 Agga blag blag blag! 355 00:17:18,771 --> 00:17:20,819 Oh, mi dispiace, scusa! 356 00:17:30,200 --> 00:17:31,550 Agga blag blag? 357 00:17:31,720 --> 00:17:32,520 Oh, uh, ehi. Cosa? 358 00:17:32,530 --> 00:17:34,380 - Agga blag! - Uh, che cosa vuoi? 359 00:17:34,390 --> 00:17:35,879 Agga blag blag ohh! 360 00:17:36,310 --> 00:17:37,305 Uh... 361 00:18:01,719 --> 00:18:03,610 Ehi. Sei quello che se n'era andato? 362 00:18:05,487 --> 00:18:06,357 Ho capito. 363 00:18:06,367 --> 00:18:08,450 È un... È un casino là fuori. 364 00:18:09,359 --> 00:18:11,329 Giusto? E chi ne ha bisogno? 365 00:18:11,339 --> 00:18:12,100 - Giusto? - Giusto? 366 00:18:12,110 --> 00:18:13,290 - Non me. - Chi ne ha bisogno? 367 00:18:13,300 --> 00:18:14,845 Ho, ho! Non noi. 368 00:18:14,875 --> 00:18:16,787 Uh, te chi sei? 369 00:18:16,797 --> 00:18:19,244 Oh, scusami. Paul Fleischman. 370 00:18:19,274 --> 00:18:20,613 Infinite linee temporali. 371 00:18:20,623 --> 00:18:22,196 In alcune di loro Beth si risposa. 372 00:18:22,206 --> 00:18:23,470 - Mannaggia. - Non preoccuparti. 373 00:18:23,480 --> 00:18:25,042 Tratto Beth molto bene 374 00:18:25,052 --> 00:18:27,210 e non oltrepasso il tuo legame con Morty. 375 00:18:27,220 --> 00:18:29,720 Ogni bambino ha bisogno di un padre, ma nessuno potrà sostituirti. 376 00:18:29,730 --> 00:18:31,322 Ehi, vorresti darci una mano con questo? 377 00:18:31,332 --> 00:18:35,027 Stiamo cercando di capire come fare uscire il suono dallo stereo, invece che dalla TV. 378 00:18:35,037 --> 00:18:36,236 È molto difficile. 379 00:18:36,246 --> 00:18:38,673 Oh! Uh, beh, c'è un input aux? 380 00:18:38,683 --> 00:18:40,914 Abbiamo provato, ma ci sono due colori diversi. 381 00:18:40,924 --> 00:18:42,570 Ma ci sono due colori differenti. 382 00:18:47,677 --> 00:18:50,537 Il wormhole è 70 di quello che voi chiamate "metri" 383 00:18:50,547 --> 00:18:53,200 a quello che voi chiamate "nord" di quello che chiamate "qui". 384 00:18:53,210 --> 00:18:56,150 Bene. Morty, porta la tua scoreggia al suo buco e fate gli addii. 385 00:18:56,160 --> 00:18:59,067 Io cercherò del carburante e farò una enorme, grassa Morty. 386 00:18:59,077 --> 00:19:01,760 È la mia nuova parola per "merda" a causa degli eventi di oggi. 387 00:19:08,292 --> 00:19:09,573 Eccoci qua. 388 00:19:09,583 --> 00:19:12,180 Questo dovrebbe riportarmi da quelli come me. 389 00:19:12,190 --> 00:19:14,476 Mi mancherai, uhm... Scoreggia. 390 00:19:14,486 --> 00:19:16,560 Mi dispiace molto il tuo nome sia diventato Scoreggia. 391 00:19:16,570 --> 00:19:19,110 - Tornerò presto, Morty. - Davvero? 392 00:19:19,120 --> 00:19:21,960 Quando tornerò dagli altri attraverso questo luogo 393 00:19:21,970 --> 00:19:23,744 torneremo per la vostra depurazione. 394 00:19:23,754 --> 00:19:25,610 Um, depurazione? 395 00:19:25,620 --> 00:19:28,658 La vita a base di carbonio è un pericolo per tutte le forme superiori... 396 00:19:28,668 --> 00:19:30,919 Per noi, voi siete quello che voi chiamate una malattia. 397 00:19:30,929 --> 00:19:33,080 Ogni volta vi troviamo, noi la curiamo. 398 00:19:33,283 --> 00:19:37,457 Hai detto tu stesso che la vita va protetta anche attraverso il sacrificio. 399 00:19:37,467 --> 00:19:39,517 Non hai cambiato idea al riguardo. 400 00:19:39,547 --> 00:19:41,647 Posso percepire i tuoi pensieri. 401 00:19:42,801 --> 00:19:43,801 Morty? 402 00:19:44,176 --> 00:19:47,784 Um, prima che te ne vada, potresti cantare un... 403 00:19:48,009 --> 00:19:49,550 potresti cantare nuovamente per me? 404 00:19:49,774 --> 00:19:51,208 Sì, Morty. 405 00:19:51,380 --> 00:19:54,357 # Cosmo senza odio # 406 00:19:54,387 --> 00:19:57,366 # Stelle diamante di luce cosmica # 407 00:19:57,636 --> 00:20:02,650 # Quasar brilla nella notte infinita # 408 00:20:02,803 --> 00:20:08,765 # E ogni cosa è uno, nella bellezza # 409 00:20:09,066 --> 00:20:11,660 # E ora diciamo addio # 410 00:20:11,670 --> 00:20:13,200 Aah! 411 00:20:13,825 --> 00:20:17,790 Morty, perché? Perché? 412 00:20:24,368 --> 00:20:25,368 Addio. 413 00:20:26,730 --> 00:20:28,531 Allora, avete pomiciato un po'? 414 00:20:28,541 --> 00:20:30,627 Ti manderà una cartolina? 415 00:20:30,637 --> 00:20:33,430 Ragazzi, quel tizio ha vinto alla lotteria quando ti ha incontrato. 416 00:20:34,430 --> 00:20:37,230 Morty, so di aver criticato molto i tuoi valori e capacità decisionale oggi 417 00:20:37,240 --> 00:20:40,208 ma sono contento tu abbia insistito a portare quella scoreggia a casa. 418 00:20:40,218 --> 00:20:43,690 Sai, almeno tutta quella morte e distruzione non sono state vane, sai? 419 00:20:44,423 --> 00:20:46,026 Ti manca il tuo amico scoreggia, huh? 420 00:20:46,036 --> 00:20:47,973 Beh, ho una piccola sorpresa per te, ragazzo. 421 00:20:47,983 --> 00:20:49,761 Mentre non c'eri, ho trovato un nuovo wormhole 422 00:20:49,771 --> 00:20:52,990 con milioni di esseri come lui dall'altro lato e stanno tutti venendo a far visita. 423 00:20:53,000 --> 00:20:54,490 Cosa?! Rick, no! Non puoi! 424 00:20:54,500 --> 00:20:57,620 - È tardi, Morty. Il buco si sta aprendo. - No, Rick! Tu non capisci. 425 00:20:58,590 --> 00:21:01,170 Ed inoltre, c'è molto altro da dove è venuta. 426 00:21:05,721 --> 00:21:09,130 Ehi, ehi, fratello, di quante morti è stato responsabile il tuo Morty oggi? 427 00:21:09,140 --> 00:21:11,260 Nessuna. Ci siamo divertiti al Blips and Chitz tutto il giorno. 428 00:21:11,270 --> 00:21:12,433 Dico bene, amico? 429 00:21:12,443 --> 00:21:15,093 Dannatamente bene, fratello! "Roy" domina! 430 00:21:15,530 --> 00:21:18,060 Dev'essere bello. Ehi, Morty, ecco il nostro Jerry. 431 00:21:19,496 --> 00:21:22,238 Mm! Mi sei mancato. Ehi, Rick. 432 00:21:22,248 --> 00:21:23,461 Felice tu sia salvo, Jerry. 433 00:21:23,471 --> 00:21:25,977 - Cosa ne dite di tornare a casa? - Ne sarei lieto. 434 00:21:25,987 --> 00:21:28,068 Ehi, aspetta. Uh, avete voi 5126? 435 00:21:28,078 --> 00:21:30,468 Uh, non ne sono sicuro. Morty. 436 00:21:30,478 --> 00:21:32,364 Uh, è un biglietto del Blips and Chitz. 437 00:21:32,374 --> 00:21:34,221 - Cosa?! - Ben fatto, Morty. 438 00:21:34,231 --> 00:21:35,342 Aah, chi se ne frega. 439 00:21:35,352 --> 00:21:37,713 - Uh, a... Aspetta. Cosa? - Uh, a... Aspetta. Cosa? 440 00:21:37,723 --> 00:21:39,700 - Ok, andiamo Jerry! - Ok, andiamo Jerry! 441 00:22:10,620 --> 00:22:13,207 Sei stanco della routine quotidiana? 442 00:22:13,217 --> 00:22:15,251 Beh, raggiungici qui al Blips and Chitz! 443 00:22:15,580 --> 00:22:17,566 Noi abbiamo, uh, un gioco. 444 00:22:17,596 --> 00:22:19,298 Noi abbiamo un sacco di giochi qui. 445 00:22:19,308 --> 00:22:22,787 Puoi prendere dei chabo e dei flobo e puoi sparare alle cose! 446 00:22:22,817 --> 00:22:24,830 Venite qui! Giocate ai giochi! 447 00:22:24,955 --> 00:22:26,868 Uh, usa i tuoi flerbo per prendere biglietti! 448 00:22:26,878 --> 00:22:28,670 "Roy 2" è appena arrivato. 449 00:22:29,052 --> 00:22:31,331 Venite qui, al Jitz and Chitz! 450 00:22:31,520 --> 00:22:33,420 È il luogo più figo del mondo. 451 00:22:33,829 --> 00:22:35,640 Uh, sono riuscito ad essere nella pubblicità!