1 00:00:02,073 --> 00:00:03,368 Devo proprio dirtelo, Rick. 2 00:00:03,378 --> 00:00:05,981 È grandioso essere in questa nave spaziale, solo noi due, sai? 3 00:00:05,991 --> 00:00:07,581 A viaggiare nello spazio, in stile Rick Morty. 4 00:00:07,591 --> 00:00:08,981 Concordo, Mortyyyy. 5 00:00:08,991 --> 00:00:10,179 È bello essere tornati a come era in principio 6 00:00:10,189 --> 00:00:12,137 dopo un anno molto inteso di diversi casini. 7 00:00:12,147 --> 00:00:13,545 - Ohh! - Rilassati. 8 00:00:13,555 --> 00:00:14,963 Ecco a cosa servono i parabrezza. 9 00:00:14,973 --> 00:00:16,865 Non credevo ci fossero insetti nello spazio. 10 00:00:16,875 --> 00:00:18,341 Beh, c-cosa credi, Morty? 11 00:00:18,351 --> 00:00:20,210 Che la vita si sia solo sviluppata sulla Terra per conto suo? 12 00:00:20,220 --> 00:00:21,460 Lascia fare a me. 13 00:00:23,023 --> 00:00:25,120 Cavolo, Rick, è disgustoso. 14 00:00:25,130 --> 00:00:27,383 - Non voglio guardare questa roba. - Già, credo di aver finito il fluido. 15 00:00:27,393 --> 00:00:29,071 F-fammi trovare un posto per fermarmi... 16 00:00:34,194 --> 00:00:36,603 Ehi muchacho, il tuo pianeta ha già il fluido per i tergicristalli 17 00:00:36,613 --> 00:00:38,515 o andrai fuori di testa e inizierai ad adorarci? 18 00:00:38,525 --> 00:00:40,364 L'emporio dovrebbe avere quello che ti serve. 19 00:00:40,374 --> 00:00:41,201 Grazie. 20 00:00:41,211 --> 00:00:43,970 Naturalmente, ti verrà voglia di andarvene da qui prima del tramonto. 21 00:00:43,980 --> 00:00:46,119 Sì, certamente. Un attimo. Cosa? Perché? 22 00:00:46,129 --> 00:00:48,205 Il tramonto è quando comincia il festival. 23 00:00:48,215 --> 00:00:49,312 Il festival? 24 00:00:49,841 --> 00:00:51,815 Ooh, beh, per millenni... 25 00:00:51,825 --> 00:00:54,684 la nostra società è stata libera da crimine e guerra... 26 00:00:54,694 --> 00:00:57,235 - vivendo in perfetta pace. - Oh, lo so di cosa si tratta! 27 00:00:57,245 --> 00:00:59,987 Siete stato in grado di sostenere la pace perché avete una notte all'anno 28 00:00:59,997 --> 00:01:02,844 in cui vi inseguite derubandovi e uccidendovi a vicenda senza conseguenze. 29 00:01:02,854 --> 00:01:04,084 - Esatto. - Cosa?! 30 00:01:04,094 --> 00:01:06,557 È come "La purga", Morty. Quel film "La purga"? 31 00:01:06,567 --> 00:01:07,888 Oh, sei già stato qui prima d'ora? 32 00:01:07,898 --> 00:01:10,060 No, no, ma sono stato per un paio di pianeti con lo stessa trovata. 33 00:01:10,070 --> 00:01:12,909 Sai, a volte si chiama la "Pulizia" o il "Tempo Rosso". 34 00:01:12,919 --> 00:01:15,128 C'era questo mondo dove si chiamava semplicemente la "Notte degli omicidi". 35 00:01:15,138 --> 00:01:16,538 È-È un pianeta purga. 36 00:01:16,548 --> 00:01:18,807 Sono pacifici e poi, sai, purgano. 37 00:01:18,817 --> 00:01:20,070 È-È orribile! 38 00:01:20,080 --> 00:01:20,889 Già. 39 00:01:21,966 --> 00:01:23,365 Vuoi dare un'occhiata? 40 00:01:55,445 --> 00:01:58,025 Allora, che cosa fai durante il festival? Ti barrichi dentro... 41 00:01:58,035 --> 00:01:59,261 o esci fuori e fai qualcosa? 42 00:01:59,271 --> 00:02:01,579 Oh, faccio roba piuttosto cattiva. 43 00:02:01,589 --> 00:02:03,979 Oh, ci scommetto, vecchio mio. Ah ah ah! 44 00:02:03,989 --> 00:02:06,131 Cavolo... Rick, muoviti. Il sole sta tramontando. 45 00:02:06,141 --> 00:02:07,284 D-dobbiamo andarcene di qui. 46 00:02:07,294 --> 00:02:09,610 Va bene, beh, q-quanto ti devo per il fluido dei tergicristalli? 47 00:02:09,620 --> 00:02:11,983 Offre la casa. Oh e uh... 48 00:02:11,993 --> 00:02:14,373 Perché... perché non prendi qualche barretta di cioccolato, vuoi? 49 00:02:14,383 --> 00:02:16,359 Oh, non ci credo. È davvero gentile da parte tua. 50 00:02:16,369 --> 00:02:18,615 Sono un tipo gentile... per ora. 51 00:02:18,625 --> 00:02:20,503 Ohh, non ne dubito. 52 00:02:20,513 --> 00:02:21,974 - Rick! - Sì, sì. 53 00:02:21,984 --> 00:02:23,976 Ehi, passa un buon festival, vecchio mio. 54 00:02:23,986 --> 00:02:25,218 È quello che farò. 55 00:02:28,306 --> 00:02:29,624 Rick, apri! 56 00:02:29,634 --> 00:02:30,882 Solo un secondo, Morty. 57 00:02:30,892 --> 00:02:32,633 Oh, guarda quel tramonto. 58 00:02:32,643 --> 00:02:34,187 Smettila di cazzeggiare. 59 00:02:36,245 --> 00:02:38,773 Ecco qui. Ora va molto meglio. Adesso ci vediamo. 60 00:02:38,783 --> 00:02:39,566 Grandioso. 61 00:02:40,540 --> 00:02:41,652 Ehi, sai una cosa, Morty? 62 00:02:41,662 --> 00:02:43,754 Perché non battezziamo il nostro parabrezza pulito 63 00:02:43,764 --> 00:02:45,530 guardando un po' di questa purga attraverso di esso? 64 00:02:45,540 --> 00:02:47,449 Cosa?! No! Qual è il tuo problema?! 65 00:02:47,459 --> 00:02:50,023 Morty, cresci. Se non vuoi guardare non guardare, 66 00:02:50,033 --> 00:02:51,429 ma, sai, questa è la mia macchina. 67 00:02:51,439 --> 00:02:53,248 Inoltre, se dici questa storia a tua madre... 68 00:02:53,258 --> 00:02:54,667 - Ti purgo io. - Sei il peggiore. 69 00:02:54,677 --> 00:02:57,114 E lo è anche questo pianeta. Come può andarti bene questo? 70 00:02:57,124 --> 00:02:58,627 Sai, le persone si uccideranno l'un l'altra. 71 00:02:58,637 --> 00:03:01,103 E allora, s-s- stai cercando di dirmi che... 72 00:03:01,113 --> 00:03:04,072 S-s... se c'è un video online dove qualcuno viene decapitato... 73 00:03:04,082 --> 00:03:05,457 - tu non ci cliccheresti sopra? - No! 74 00:03:05,467 --> 00:03:07,743 P-Perché dovrei farlo? Tu lo faresti? 75 00:03:07,753 --> 00:03:09,111 Io no, perché mi annoierebbe. 76 00:03:09,121 --> 00:03:11,017 Vedo cagate come quella anche a colazione, Morty. 77 00:03:11,027 --> 00:03:12,585 Ma se tu non lo fai, io dico che è perché 78 00:03:12,595 --> 00:03:14,303 hai paura dei tuoi stessi istinti primordiali. 79 00:03:14,313 --> 00:03:15,688 Quindi li reprimi e... 80 00:03:15,698 --> 00:03:17,351 Oh, oh! Shh. Shh. È iniziata. 81 00:03:17,361 --> 00:03:19,660 - Oh-ho-ho! Ci siamo. - Io non guardo. 82 00:03:19,670 --> 00:03:21,150 Sì, sì, sì, la tua medaglia è nella posta. 83 00:03:21,160 --> 00:03:22,776 - Io do un'occhiata più da vicino. - Oh, ok, certo. 84 00:03:22,786 --> 00:03:25,168 E poi qualcuno lancerà una pietra e colpirà la macchina... 85 00:03:25,178 --> 00:03:26,947 poi ci schianteremo e saremo bloccati lì sotto 86 00:03:26,957 --> 00:03:28,429 e sarà proprio quello che ci meritiamo. 87 00:03:28,439 --> 00:03:29,449 Noioso. 88 00:03:32,320 --> 00:03:35,603 Whoa, si stanno purgando a vicenda come non ci fosse un domani! 89 00:03:36,680 --> 00:03:37,515 Oh, mio dio! 90 00:03:37,525 --> 00:03:38,525 Oh, cazzo 91 00:03:39,792 --> 00:03:42,718 Quello è stato... ok, sì. È stato uno schifo. 92 00:03:42,728 --> 00:03:43,714 Wow. 93 00:03:43,724 --> 00:03:45,454 Cavolo, credo che i miei occhi fossero più grandi del mio stomaco 94 00:03:45,464 --> 00:03:47,022 questa volta, Morty. Ugh. 95 00:03:47,032 --> 00:03:49,658 Il mio appetito per il guardare la purga si è riempito subito. 96 00:03:49,668 --> 00:03:50,668 Oh, dio. 97 00:03:55,474 --> 00:03:56,699 State lontani da me! 98 00:03:56,709 --> 00:03:57,909 No! No! Aiuto! 99 00:03:58,321 --> 00:03:59,385 Qualcuno mi aiuti! Aah! 100 00:03:59,395 --> 00:04:00,998 Ok, Morty. A-andiamocene di qui. 101 00:04:01,008 --> 00:04:03,483 Aspetta, aspetta, aspetta. Fermo. D-dobbiamo scendere li sotto. 102 00:04:03,493 --> 00:04:04,901 Cosa? Perché? 103 00:04:04,911 --> 00:04:07,269 Quella povera ragazza. D-dobbiamo salvarla. 104 00:04:07,279 --> 00:04:09,093 Uh, Morty, nello spazio, abbiamo qualcosa che chiamiamo 105 00:04:09,103 --> 00:04:11,673 la politica di non interferenza. Abbiamo preso il fluido per i tergicristalli. 106 00:04:11,683 --> 00:04:13,577 Li abbiamo visti uccidersi l'un l'altro. Ce ne andiamo. 107 00:04:13,587 --> 00:04:16,341 Aiutami a salvare quella ragazza, o dico a mamma che mi hai portato qui. 108 00:04:16,351 --> 00:04:17,497 Che piccolo stronzo. 109 00:04:18,804 --> 00:04:20,542 Vi prego! Lasciatemi stare! 110 00:04:20,552 --> 00:04:22,748 Lasciarti stare? Durante una purga? 111 00:04:22,758 --> 00:04:24,458 Non credo proprio, baby. 112 00:04:27,645 --> 00:04:29,342 È tutto ok. Non ti faremo del male. 113 00:04:29,352 --> 00:04:31,557 Il mio nome è Morty. Questo è mio nonno. 114 00:04:31,567 --> 00:04:33,430 - Siamo turisti. - Non più. 115 00:04:35,476 --> 00:04:37,392 Oh, mio dio, è grandioso, cazzo! 116 00:04:37,721 --> 00:04:39,269 Morty, è una figata pazzesca. 117 00:04:39,279 --> 00:04:42,042 Ehi, v-vuoi aiutarmi a fare fuori qualche persona? 118 00:04:42,052 --> 00:04:44,990 È divertente. Siamo totalmente giustificati perché stiamo salvando una ragazzina. 119 00:04:45,000 --> 00:04:47,819 Voglio dire, s-ssiamo entrambi liberi e capaci di uccidere questi tizi. 120 00:04:47,829 --> 00:04:49,619 - Stai bene? - Sì. 121 00:04:49,629 --> 00:04:51,059 Devo trovare un posto dove nascondermi. 122 00:04:51,069 --> 00:04:53,058 Beh, puoi nasconderti con noi. Rick? 123 00:04:53,068 --> 00:04:54,620 - Sì? - Pensi che potremmo portare... 124 00:04:54,630 --> 00:04:56,277 - Q-qual è il tuo nome? - Arthrisha. 125 00:04:56,287 --> 00:04:57,830 Possiamo portare Arthrisha sulla navicella 126 00:04:57,840 --> 00:04:59,570 e, sai, aspettare che la purga finisca? 127 00:04:59,580 --> 00:05:03,043 Oh, Morty, come posso rifiutarmi dopo tutto quello che hai fatto per ricattarmi? 128 00:05:07,523 --> 00:05:10,014 Il vostro veicolo... proviene dagli dei? 129 00:05:10,024 --> 00:05:11,046 - No. - Sì. 130 00:05:13,529 --> 00:05:16,106 Allora, uh, sai, quando la purga è iniziata... 131 00:05:16,116 --> 00:05:17,741 le persone ci si adeguano subito... 132 00:05:17,751 --> 00:05:20,084 o sono tipo, "Aspetta, cosa? 133 00:05:20,240 --> 00:05:22,562 "Questo come fermerà il crimine, esattamente?" 134 00:05:22,572 --> 00:05:25,482 Sì, ci volle del tempo prima che le persone lo accettassero. 135 00:05:25,492 --> 00:05:27,121 Sì, ci scommetto. Ci scommetto. 136 00:05:27,131 --> 00:05:28,772 È più o meno come i cellulari, sai? 137 00:05:28,782 --> 00:05:30,192 All'inizio, tutti erano tipo... 138 00:05:30,202 --> 00:05:31,867 "Guarda tutti quegli infami che purgano..." 139 00:05:31,877 --> 00:05:33,150 e poi l'ultima cosa che sai... 140 00:05:33,160 --> 00:05:34,534 è che sono tipo, "È proprio comodo." 141 00:05:34,544 --> 00:05:36,232 Accidenti, stai lavorando sulle tue 5 battute striminzite 142 00:05:36,242 --> 00:05:37,911 per lo spettacolo di cabaret, Morty? 143 00:05:42,057 --> 00:05:42,940 Che combini? 144 00:05:42,950 --> 00:05:45,387 Guardi un po' di TV, giochi sul tuo telefono? 145 00:05:45,397 --> 00:05:48,357 - È una domanda vera? - Stavo solo facendo conversazione. 146 00:05:48,367 --> 00:05:49,215 Davvero? 147 00:05:49,230 --> 00:05:51,326 Quale parte mi da qualcosa su cui lavorare? 148 00:05:51,336 --> 00:05:54,129 La mia scelta è di dire niente, essere sarcastica... 149 00:05:54,139 --> 00:05:56,048 o abbaiare "Sì" come un animale addestrato. 150 00:05:56,058 --> 00:05:57,531 Non è una conversazione. 151 00:05:57,541 --> 00:05:58,974 Mi stai tenendo verbalmente in ostaggio. 152 00:05:58,984 --> 00:06:01,685 Ok, faccia da culo. Me ne vado in cucina. 153 00:06:01,695 --> 00:06:02,817 - Ehi, papà. - Sì? 154 00:06:02,827 --> 00:06:04,677 Che combini? Vai in cucina? 155 00:06:04,791 --> 00:06:05,498 Ok. 156 00:06:05,508 --> 00:06:07,440 - Già, ti è piaciuta? - Fottiti. 157 00:06:08,109 --> 00:06:11,786 Allora, uh, molta gente indossa la maschera durante la purga? 158 00:06:11,796 --> 00:06:13,905 N-non voglio più rispondere a domande sulla purga. 159 00:06:13,915 --> 00:06:15,862 Va bene, ehi, ehi, è tutto ok. 160 00:06:15,872 --> 00:06:17,322 Me ne farò un'idea. 161 00:06:24,606 --> 00:06:25,696 - La mia nonna! - Huh? 162 00:06:25,706 --> 00:06:27,460 La mia nonna! Dobbiamo salvarla! 163 00:06:29,556 --> 00:06:31,923 Ti sei ricordata solo ora dell'esistenza di tua nonna. 164 00:06:31,933 --> 00:06:33,925 E-Ero traumatizzata. 165 00:06:33,935 --> 00:06:37,262 Non hai partecipato a tipo 15 purghe? Alcune pure da bambina? 166 00:06:37,272 --> 00:06:39,102 Qualcuno può semplicemente aiutarmi ad entrare lì? 167 00:06:39,112 --> 00:06:41,182 Bene, come ti pare. Morty, resta qui. 168 00:06:50,493 --> 00:06:52,078 Oh, dio. Oh, merda. Oh, merda! 169 00:06:53,091 --> 00:06:55,084 - Esci! Esci! - Ehi, whoa, whoa, whoa! 170 00:06:55,094 --> 00:06:57,236 Porta il culo fuori dalla macchina volante! 171 00:06:57,246 --> 00:06:58,921 Oh, mio dio! O-ok! Ok! 172 00:06:58,931 --> 00:07:00,258 Indietro, coglione. 173 00:07:00,533 --> 00:07:01,411 Indietro. 174 00:07:02,100 --> 00:07:03,163 Vai indietro, cazzo! 175 00:07:04,963 --> 00:07:07,240 Per quello che vale, mi dispiace... 176 00:07:07,692 --> 00:07:09,586 Ma questo non vale davvero niente stasera, vero? 177 00:07:09,596 --> 00:07:12,547 N-Non puoi lasciarci qui. Ci ucciderai! 178 00:07:13,031 --> 00:07:14,879 Mi hai sentito? Torna indietro. 179 00:07:15,100 --> 00:07:17,122 D-Devi tornare indietro. Ripensaci. 180 00:07:18,897 --> 00:07:19,997 Oh, cacchio. 181 00:07:20,305 --> 00:07:23,558 Morty! Aah! Quella fottuta stronza Amish mi ha sparato! 182 00:07:23,745 --> 00:07:25,267 Ha provato a purgarmi, Morty. 183 00:07:25,277 --> 00:07:27,145 Hai lasciato che fosse il tuo pisello a guidarci e ora sono morto. 184 00:07:27,155 --> 00:07:28,313 Rick, ha preso la macchina! 185 00:07:28,323 --> 00:07:31,111 Cazzo! Mi prendi per il culo, Morty?! Ha preso la mia macchina e la pistola. 186 00:07:31,121 --> 00:07:32,857 Siamo proprio come il resto di questi coglioni ora. 187 00:07:32,867 --> 00:07:35,153 V-v-verremo purgati, Morty. Aiutami ad alzarmi. 188 00:07:35,163 --> 00:07:36,488 Oh, cacchio, cacchio! 189 00:07:36,498 --> 00:07:38,700 Un attimo, Rick. Perché non usiamo la tua pistola apri portale? 190 00:07:38,710 --> 00:07:40,384 È nella macchina, coglione. 191 00:07:40,432 --> 00:07:41,409 Oh, dio, fa male. 192 00:07:41,419 --> 00:07:43,150 Mi ha preso proprio nel dannato fegato, Morty. 193 00:07:43,160 --> 00:07:45,241 È il fegato più tosto della galassia, Morty, 194 00:07:45,251 --> 00:07:47,466 e ora ha un buco. Spero ne valesse la pena. 195 00:07:47,476 --> 00:07:48,740 Cercavo solo di fare la cosa giusta. 196 00:07:48,750 --> 00:07:51,059 Sì, beh, non è davvero il tema della festa di stasera. 197 00:07:51,069 --> 00:07:52,439 Attento. Stupratori. 198 00:07:52,567 --> 00:07:53,922 Beh, non startene lì impalato, Morty. 199 00:07:53,932 --> 00:07:54,906 - Purgali. - Io? 200 00:07:54,916 --> 00:07:57,144 No, io. Dovrei colpirli con il buco nel mio fegato? 201 00:07:57,154 --> 00:07:58,829 Prendi un bastone o qualcosa del genere e uccidili. 202 00:07:58,839 --> 00:08:01,012 - Um, v-veniamo in pace. - Ahhhhh! 203 00:08:01,022 --> 00:08:02,097 Oh, mio dio. 204 00:08:05,402 --> 00:08:06,791 Ce ne sono altri da dove veniva quello! 205 00:08:06,801 --> 00:08:08,234 Volete essere purgati, allora fatevi avanti! 206 00:08:08,244 --> 00:08:10,897 Gettate... gettate la vostra robaccia! Tutta. 207 00:08:11,408 --> 00:08:12,853 Morty, vai a prendere quella robaccia. Sbrigati. 208 00:08:12,863 --> 00:08:14,371 Ne avevo solo una di quelle cose che ho lanciato. 209 00:08:14,381 --> 00:08:16,486 Sto tenendo una scatola di Tic Tac al momento. 210 00:08:19,662 --> 00:08:21,622 - Vuoi dei cracker? - No, grazie. 211 00:08:21,632 --> 00:08:23,240 Sei pronta ad essere gentile con me? 212 00:08:23,250 --> 00:08:25,275 In cambio di qualche cracker? 213 00:08:25,285 --> 00:08:27,811 - Che ti è successo? - Papà, trovati un lavoro. 214 00:08:27,821 --> 00:08:30,365 Ne stai facendo un dramma perché sei annoiato. 215 00:08:32,726 --> 00:08:34,546 È il telefono spaziale che ci ha dato nonno. 216 00:08:35,166 --> 00:08:37,065 - Pronto? - Ehi, Summer, sono nonno. 217 00:08:37,075 --> 00:08:38,341 Ho bisogno che tu mi faccia un favore. 218 00:08:38,351 --> 00:08:39,929 - Ti sento a malapena. - Chi è? 219 00:08:39,939 --> 00:08:41,749 Morty ed io siamo su un pianeta che sta per essere purgato. 220 00:08:41,759 --> 00:08:43,930 - Ho bisogno che tu ti segni que... - Un piano di cosa? 221 00:08:43,940 --> 00:08:46,220 Siamo su un pianeta che sta per essere purgato, Summer. Purgato. 222 00:08:46,230 --> 00:08:48,601 Abbiamo perso la macchina e la mia pistola, e siamo in mezzo ad una purga. 223 00:08:48,611 --> 00:08:50,878 - Ohh, è Taddy Mason? - Come il film "La purga"? 224 00:08:50,888 --> 00:08:53,231 - Sì. H-Ho bisogno che tu prenda... - Quel film faceva schifo. 225 00:08:53,360 --> 00:08:54,911 Oh, mio dio. Aspetta. 226 00:08:55,252 --> 00:08:58,195 - Non è Taddy Mason? - Papà, chi cazzo è Taddy Mason? 227 00:08:58,205 --> 00:08:59,154 - Un mio amico. - Aah! 228 00:08:59,164 --> 00:09:01,195 Stai bene? Ti metto in vivavoce. 229 00:09:01,205 --> 00:09:03,013 - Taddy? - Sì, Jerry, parla Taddy, 230 00:09:03,023 --> 00:09:04,731 una persona che nessuno ha mai sentito nominare fino ad ora... 231 00:09:04,741 --> 00:09:06,089 ti chiama su un telefono spaziale. 232 00:09:06,099 --> 00:09:08,163 Non riesco a dire se sei sarcastico. 233 00:09:13,803 --> 00:09:14,903 Ricaricalo, svelto. 234 00:09:14,913 --> 00:09:17,130 Summer, a-abbiamo bisogno che tu ti segni questo numero. 235 00:09:17,140 --> 00:09:19,528 - Smettila di cazzeggiare. - Morty? State tutti bene? 236 00:09:19,538 --> 00:09:21,657 - No! - Perché sei con Taddy Mason? 237 00:09:21,667 --> 00:09:23,935 Porca puttana papà! Chiudi quella cazzo di bocca! 238 00:09:23,945 --> 00:09:27,057 Ok. Immagino di essere solo la carta igienica di questa famiglia. 239 00:09:27,067 --> 00:09:29,250 Ti sei segnata il numero? Vuoi scrivertelo per favore? 240 00:09:29,260 --> 00:09:32,312 - Sì, sì. - 7-7-1-9-8... 241 00:09:33,073 --> 00:09:36,850 3-6-4-2-1-1-2-5. 242 00:09:41,998 --> 00:09:43,865 Figlio di puttana! 243 00:09:43,875 --> 00:09:45,950 Morty, non vorrei essere il tipo del "un aiutino"... 244 00:09:45,960 --> 00:09:46,910 ma... un aiutino? 245 00:09:48,505 --> 00:09:50,639 - Aah! - Ok, ho una penna. Vai. 246 00:09:50,649 --> 00:09:51,206 7-7-1 247 00:09:51,216 --> 00:09:52,957 9-8-3-6-4 248 00:09:52,967 --> 00:09:54,569 2-1-1-2-5. 249 00:09:54,688 --> 00:09:55,752 Un cucchiaio, Morty? 250 00:09:55,762 --> 00:09:57,111 - Un cucchiaio?! - Mi dispiace. 251 00:09:57,121 --> 00:09:58,596 C'è una pila di posate davanti a te 252 00:09:58,606 --> 00:10:01,239 e tu mi lanci l'unica cosa che non potrebbe mai uccidere niente? 253 00:10:01,249 --> 00:10:02,926 - Va bene, ok! - Summer... 254 00:10:02,936 --> 00:10:05,166 sulla mensola sopra il banco da lavoro in garage 255 00:10:05,176 --> 00:10:07,093 c'è una scatola rossa con una tastiera sopra. 256 00:10:07,103 --> 00:10:08,542 Devi portare quella scatola all'esterno 257 00:10:08,552 --> 00:10:10,717 e devi digitare il numero che ti ho appena dato sulla tastiera. 258 00:10:10,727 --> 00:10:11,849 - Capito? - Capito. 259 00:10:11,859 --> 00:10:14,118 Fa parte della crescita odiare tuo padre? 260 00:10:14,128 --> 00:10:15,228 Ti ignorerò. 261 00:10:16,407 --> 00:10:18,427 Morty, se potessi salire sulla cima di quel faro 262 00:10:18,437 --> 00:10:20,742 potrei inviare il radiofaro e tua sorella potrebbe lanciare il nostro pacco. 263 00:10:20,752 --> 00:10:22,431 Ricorda, se c'è gente lì dentro 264 00:10:22,441 --> 00:10:24,468 e provano a purgarci, noi dobbiamo purgarli per primi. 265 00:10:24,478 --> 00:10:27,158 Non purgheremo nessuno, Rick. Va bene? L-La pianti? 266 00:10:27,168 --> 00:10:28,615 Morty, se vogliamo sopravvivere 267 00:10:28,625 --> 00:10:30,411 avrai bisogno di sfruttare la tua rabbia repressa. 268 00:10:30,421 --> 00:10:31,367 Non ne ho neanche un po'! 269 00:10:31,377 --> 00:10:33,623 Parli come una persona con della rabbia repressa. 270 00:10:38,238 --> 00:10:39,863 Io non prendo parte a questo festival. 271 00:10:39,873 --> 00:10:41,928 Se volete uccidermi, vi chiedo solo di farlo velocemente. 272 00:10:41,938 --> 00:10:43,146 Non è sull'ordine del giorno, capo. 273 00:10:43,156 --> 00:10:45,305 Non prendiamo parte alla purga neanche noi, signore. 274 00:10:45,315 --> 00:10:47,284 Speravamo solo di poter salire sul tetto del suo faro 275 00:10:47,294 --> 00:10:49,527 per poter mandare un segnale a mia sorella sulla Terra. 276 00:10:49,537 --> 00:10:50,944 - È un altro pianeta. - Per la cronaca... 277 00:10:50,954 --> 00:10:53,601 la vita su gli altri pianeti esiste. Non lasci che la distragga. 278 00:10:53,611 --> 00:10:56,027 Ti farò usate il mio faro come riparo e per inviare il radiofaro 279 00:10:56,037 --> 00:10:57,647 a condizione che voi sentiate le mie storie. 280 00:10:57,657 --> 00:10:58,819 - Ok. - Andata. 281 00:10:58,829 --> 00:11:00,694 Va bene, io vado sul tetto e preparo il tutto. 282 00:11:00,704 --> 00:11:02,861 - Morty, tu ascolta le sue storie. - Ok. 283 00:11:11,053 --> 00:11:13,705 Dissolvenza all'Esterno. Città senza nome. Giorno. 284 00:11:14,023 --> 00:11:15,790 Il trambusto è una sinfonia di progresso. 285 00:11:16,008 --> 00:11:18,751 Guardiamo alle finestre del passato, ognuna che contiene una storia diversa. 286 00:11:18,761 --> 00:11:21,713 Troviamo Jacey Lakims, 28 anni, super sexy, ma non lo sa. 287 00:11:21,723 --> 00:11:24,631 Jacey si ferma quando il suo tacco alto si incastra nel reticolo di una fogna. 288 00:11:24,641 --> 00:11:27,633 Improvvisamente, un uomo le si avvicina e punta una pistola contro di lei. 289 00:11:27,643 --> 00:11:29,593 Questa non è la sua giornata. 290 00:11:29,948 --> 00:11:31,318 Dissolvenza in nero. 291 00:11:31,519 --> 00:11:34,392 Titolo "Tre settimane prima". 292 00:11:37,321 --> 00:11:39,122 Davvero non vuoi parlarmi di questa cosa? 293 00:11:39,132 --> 00:11:41,530 Papà, nonno e Morty sono in pericolo. 294 00:11:41,540 --> 00:11:43,234 Sei disoccupato e ti annoi. 295 00:11:43,244 --> 00:11:45,822 - Loro sono la priorità più alta. - Smettila di dire che sono disoccupato! 296 00:11:45,832 --> 00:11:49,759 Ok, 7-7-1-9-8-3-6-4-2-1-1 297 00:11:49,769 --> 00:11:50,450 2... aah! 298 00:11:50,460 --> 00:11:51,971 Buon dio! Che succede? 299 00:11:54,149 --> 00:11:57,384 Senti, sono tuo padre e ti voglio bene, è tutto quello che sto dicendo. 300 00:11:57,394 --> 00:11:59,042 - Tutto qui. - Bene, papà! 301 00:12:01,804 --> 00:12:04,130 Oh, mi sembra che avesse detto di portarlo all'esterno. 302 00:12:04,140 --> 00:12:05,083 Andiamo, Summer. 303 00:12:05,093 --> 00:12:07,705 Quanto può essere difficile digitare dei numeri su una scatola? 304 00:12:07,715 --> 00:12:09,273 Bersaglio localizzato. 305 00:12:09,283 --> 00:12:10,608 Oh, grazie a dio. 306 00:12:10,618 --> 00:12:13,415 Beh, io ho fatto il mio lavoro. Summer ha fatto il suo. 307 00:12:13,425 --> 00:12:16,976 Ora tutto quello che deve fare Morty è finire di ascoltare quelle storie. 308 00:12:17,262 --> 00:12:19,428 "Blane: Forse non ho bisogno di un nuovo amico. 309 00:12:19,438 --> 00:12:21,522 Jacey: Forse tu sei l'unico amico di cui ho bisogno. 310 00:12:21,991 --> 00:12:24,083 Blane: Di cui hai bisogno, o che vuoi? 311 00:12:24,093 --> 00:12:26,236 Jacey: Non sono mai stata una che vuole. 312 00:12:26,677 --> 00:12:28,654 Blane: Parli come qualcuno con dei bisogni." 313 00:12:28,664 --> 00:12:30,198 - Oh, cacchio. - Hmm? 314 00:12:30,208 --> 00:12:32,013 Uh, scusi. V-Vada avanti. 315 00:12:32,023 --> 00:12:33,999 "Jacey si avvicina e tocca la sua faccia. 316 00:12:34,009 --> 00:12:35,555 È chiaro che lui ha bisogno di quello che lei vuole. 317 00:12:35,565 --> 00:12:36,957 Lei è una donna. Lui è un uomo. 318 00:12:36,967 --> 00:12:39,876 La città brucia sullo sfondo come lui la prende fra le braccia. 319 00:12:39,886 --> 00:12:41,085 Dissolvenza. 320 00:12:41,207 --> 00:12:43,066 Titolo... "Fine... 321 00:12:43,076 --> 00:12:44,170 Punto di domanda." 322 00:12:44,180 --> 00:12:45,400 - Wow. - Sì? 323 00:12:45,545 --> 00:12:48,174 È... B-Bel lavoro. Ottimo lavoro. 324 00:12:48,184 --> 00:12:49,968 - Ti è piaciuto? - Certamente. 325 00:12:49,978 --> 00:12:51,177 Non hai riso alla scena del bar. 326 00:12:51,187 --> 00:12:55,056 Ho... pensato che fosse divertente, ma avrei voluto sentire il resto. 327 00:12:55,066 --> 00:12:56,724 Hai qualche commento? Qualche nota? 328 00:12:56,734 --> 00:12:59,000 No. M-Mi è piaciuto e basta. 329 00:12:59,010 --> 00:13:01,322 Questa è la mia nota, sai? Per favore scrivi altro. 330 00:13:01,332 --> 00:13:03,273 - Sembri un tantino poco sincero. - Cosa? No. 331 00:13:03,283 --> 00:13:04,710 Non devi coccolarmi. 332 00:13:04,720 --> 00:13:07,026 Voglio migliorare la mia scrittura. Dimmi quello che pensi davvero. 333 00:13:07,036 --> 00:13:10,284 Ok. Beh, um... personalmente, non sono un grande fan 334 00:13:10,294 --> 00:13:12,615 dell'intero espediente "Tre settimane prima". 335 00:13:12,625 --> 00:13:13,588 Mi sento come se, sai... 336 00:13:13,598 --> 00:13:15,222 dovremmo iniziare le nostre storie da dove cominciano 337 00:13:15,232 --> 00:13:16,607 non iniziarle dove suscitano interesse... 338 00:13:16,617 --> 00:13:18,162 - Fuori di qui. - Um, cosa? 339 00:13:18,172 --> 00:13:19,965 No, sono stufo di questo. Bussi alla mia porta... 340 00:13:19,975 --> 00:13:21,838 Mi supplichi di aiutarti, io condivido con te qualcosa di personale 341 00:13:21,848 --> 00:13:23,084 e tu ci spali merda sopra. 342 00:13:23,094 --> 00:13:25,128 Ehi, amico, noi abbiamo chiesto di poter mettere un radiofaro... 343 00:13:25,138 --> 00:13:26,526 Beh, non potete. Vi voglio subito fuori di qui. 344 00:13:26,536 --> 00:13:28,061 Sei una persona meschina, e insicuro. 345 00:13:28,071 --> 00:13:29,660 E voglio che ti togli dai piedi. È un buon copione. 346 00:13:29,670 --> 00:13:30,866 Ma che diavolo?! 347 00:13:31,144 --> 00:13:32,458 Non mi importa. Vi voglio fuori di qui. 348 00:13:32,468 --> 00:13:33,810 - Cosa? - Porta giù quella cosa. 349 00:13:33,820 --> 00:13:35,795 Tuo nipote è una persona di merda. Andatevene subito. 350 00:13:35,805 --> 00:13:37,623 - Morty! - Rick, io non ho fatto niente. 351 00:13:37,633 --> 00:13:39,203 Mi sono sorbito tutta la sua sceneggiatura. 352 00:13:39,213 --> 00:13:40,268 Ti "sei sorbito"? 353 00:13:40,278 --> 00:13:42,654 Sì! Volevi farmi piangere di gioia? 354 00:13:42,664 --> 00:13:45,315 - È terribile! - Whoa! Morty! Siamo ospiti qui. 355 00:13:45,325 --> 00:13:47,976 Ho provato ad essere un buon ospite! Ma mi ha sradicato l'ospitalità! 356 00:13:47,986 --> 00:13:50,654 - Adesso tolgo questo radiofaro. - No, fermo! Non è giusto! 357 00:13:50,664 --> 00:13:52,055 Il fatto che odi i tuoi stessi scritti 358 00:13:52,065 --> 00:13:53,990 non mi rende una cattiva persona! 359 00:13:56,495 --> 00:13:59,204 Ti è piaciuto? Vuoi che tagli a tre settimane prima 360 00:13:59,214 --> 00:14:00,238 a quando eri ancora vivo? 361 00:14:00,248 --> 00:14:02,739 Whoa, Morty. Lo hai appena purgato. 362 00:14:03,551 --> 00:14:04,878 Radiofaro arrivato. 363 00:14:05,105 --> 00:14:06,252 Ok, È ora di andare. 364 00:14:06,841 --> 00:14:08,005 Beh, stupendo. 365 00:14:09,177 --> 00:14:11,966 Papà, che sta succedendo? Qual è il problema? 366 00:14:11,976 --> 00:14:14,150 Voglio solo passare un po' di tempo con mia figlia. 367 00:14:14,160 --> 00:14:15,858 Stai crescendo così in fretta. 368 00:14:15,868 --> 00:14:18,052 - Tu dovresti essere la mia bambina. - Ahah, già. 369 00:14:18,062 --> 00:14:19,649 Ricordi quando eravamo soliti andare al parco 370 00:14:19,659 --> 00:14:21,050 ed io ti spingevo sull'altalena? 371 00:14:21,060 --> 00:14:23,686 Oh, mi spingevi più in alto rispetto a tutti gli altri bambini. 372 00:14:23,696 --> 00:14:25,481 Eri così piccola e carina. 373 00:14:25,491 --> 00:14:27,523 Pensavo che saresti volata via, dritta sulla strada. 374 00:14:27,533 --> 00:14:29,567 Ah ah, ed io di solito me la facevo sotto. 375 00:14:29,577 --> 00:14:31,465 Lo so e ora guardati! 376 00:14:31,475 --> 00:14:33,751 Hai un lavoro. Fai davvero buoni soldi. 377 00:14:33,761 --> 00:14:35,085 Non paghi nessun affitto... 378 00:14:35,095 --> 00:14:37,239 quindi hai un sacco di reddito disponibile. 379 00:14:37,249 --> 00:14:38,932 Oh, dio, papà. Ti prego, non farlo. 380 00:14:38,942 --> 00:14:41,083 Mi servono solo qualche centinaio di dollari per arrivare a fine mese. 381 00:14:41,093 --> 00:14:42,413 Ho dei colloqui in arrivo. 382 00:14:42,423 --> 00:14:44,123 Sta per arrivare qualcosa. Lo sento. 383 00:14:44,133 --> 00:14:45,371 Io vado dentro. 384 00:14:46,905 --> 00:14:49,710 Immagino ci si senti così a toccare il fondo, Jerry. 385 00:14:50,927 --> 00:14:53,177 È tutto ok, Morty. È la purga, sai? 386 00:14:53,249 --> 00:14:55,968 Spingere un vecchio proprietario di un faro giù per le scale è normale. 387 00:14:55,978 --> 00:14:58,561 Non è normale, Rick. I-Io non sono come queste persone. 388 00:14:58,571 --> 00:15:00,972 Non posso andare in giro a tagliare le teste della gente un giorno all'anno 389 00:15:00,982 --> 00:15:02,767 e poi dormire bene per il resto del tempo. 390 00:15:02,777 --> 00:15:04,937 Beh, farai meglio a iniziare ad abituarti, piccola checca... 391 00:15:04,947 --> 00:15:07,143 perché abbiamo della fottuta compagnia. 392 00:15:07,549 --> 00:15:08,940 Ehi, eccoti qui. 393 00:15:09,168 --> 00:15:10,358 Eccomi qui. 394 00:15:19,628 --> 00:15:20,628 Morty. 395 00:15:21,396 --> 00:15:22,745 È tempo di purgare. 396 00:15:40,086 --> 00:15:43,146 Cacchio. Wow, Morty. Ora si che ci stai dentro. 397 00:15:43,156 --> 00:15:44,801 Non me lo sarei mai aspettato da te. 398 00:15:44,811 --> 00:15:47,225 Ok, uh, andiamo a cercare la mia navicella. 399 00:15:51,684 --> 00:15:54,644 Ehi, ehi, Morty, Morty. Eccola lì sotto... la mia navicella. 400 00:15:54,654 --> 00:15:56,988 Mi sembra come il... Morty? 401 00:15:57,402 --> 00:15:58,781 Succhiatemi il cazzo! 402 00:15:58,791 --> 00:15:59,782 Mangiate questo! 403 00:15:59,946 --> 00:16:01,794 Ohh, cielo, stai davvero, uh... 404 00:16:02,545 --> 00:16:04,544 Ci stai davvero dando dentro, huh? 405 00:16:05,024 --> 00:16:06,664 I, uh... credo, uh... 406 00:16:06,674 --> 00:16:08,435 Credo che queste persone si stessero solo nascondendo. 407 00:16:08,445 --> 00:16:09,451 Non me ne frega un cazzo! 408 00:16:09,461 --> 00:16:11,462 Ok, Morty, ora stai solo sparando a dei cadaveri. 409 00:16:11,472 --> 00:16:13,347 - Ti piace questo? - Ok, bello. 410 00:16:13,357 --> 00:16:15,466 Va bene. Sei stato bravo. Bel lavoro. 411 00:16:15,806 --> 00:16:17,306 È ora di andare a casa. 412 00:16:22,472 --> 00:16:24,243 Aspettate, fermi! Vi prego, non uccidetemi! 413 00:16:24,253 --> 00:16:26,707 N-Non ho mai avuto intenzione di farvi del male, lo giuro. 414 00:16:26,717 --> 00:16:28,895 Sto provando a porre fine al festival. 415 00:16:28,905 --> 00:16:31,295 - C-c-cosa intendi? - Volevo usare la vostra navicella 416 00:16:31,305 --> 00:16:34,198 per distruggere i ricchi coglioni che guidano la nostra società 417 00:16:34,208 --> 00:16:37,653 e salvare la mia gente dall'orrore di questo festival annuale. 418 00:16:37,663 --> 00:16:40,153 Fanculo, Rick! Dobbiamo ucciderla! Ucciderla! Ucciderla! 419 00:16:40,163 --> 00:16:42,530 Whoa! Cacchio, Morty, vacci piano con la purga. 420 00:16:42,540 --> 00:16:44,023 "Purga! Non purga!" 421 00:16:44,033 --> 00:16:45,740 Mi stai mandando messaggi contrastanti, Rick. 422 00:16:45,750 --> 00:16:48,492 Morty... ti stai comportando come un... fottuto lunatico. 423 00:16:48,502 --> 00:16:50,238 - Calmati. - Fottiti, Rick! 424 00:16:50,248 --> 00:16:53,025 Purgherò anche te, vecchio, sbilenco pezzo di merda! 425 00:16:53,035 --> 00:16:54,543 Questo è stato un lungo tempo a venire! 426 00:16:54,553 --> 00:16:57,722 Ti strapperò quelle cazzo di budella e te le spalmerò tutte in faccia! 427 00:16:57,732 --> 00:16:58,852 E non sprecherò nessuna... 428 00:16:58,862 --> 00:17:00,704 - Aah! - Ok, s-scusa per questo spettacolo. 429 00:17:00,714 --> 00:17:02,850 Ora, dove sono queste persone ricche? 430 00:17:08,530 --> 00:17:11,059 A un altro anno di successo al festival. 431 00:17:11,211 --> 00:17:15,013 Che possa mettere povera gente l'una contro l'altra per migliaia di anni. 432 00:17:16,922 --> 00:17:18,913 Un attimo, d-da dove viene questa musica? 433 00:17:19,910 --> 00:17:21,490 Che significa questo? 434 00:17:21,500 --> 00:17:23,239 Ecco come stanno le cose. Non sono qui per giudicare. 435 00:17:23,249 --> 00:17:24,625 Sono solo un tipo da un altro pianeta. 436 00:17:24,635 --> 00:17:26,324 Ma questa ragazza è una delle vostre povere persone... 437 00:17:26,334 --> 00:17:27,910 e immagino che voi abbiate pensato che era ok 438 00:17:27,920 --> 00:17:29,485 metterla in condizioni inumane 439 00:17:29,495 --> 00:17:31,510 perché non c'era possibilità che potesse farvi del male. 440 00:17:31,520 --> 00:17:33,531 È una sorta di equivalente socio-politico 441 00:17:33,541 --> 00:17:36,017 di dire: una potente armatura ti circonda. 442 00:17:36,027 --> 00:17:38,460 Ma ora le cose vengono compensate, quindi, Arthrisha? 443 00:17:41,350 --> 00:17:43,760 Buon festival succhia cazzi! 444 00:17:43,770 --> 00:17:46,040 Succhiatemi il cazzo! Masticatemi le palle! 445 00:17:46,050 --> 00:17:47,430 Succhiate il mio grosso cazzo! 446 00:17:47,839 --> 00:17:48,560 Cacchio. 447 00:17:48,570 --> 00:17:49,927 Vuoi farti sotto anche tu, Rick? 448 00:17:49,937 --> 00:17:52,903 No, davvero... onestamente, h-ho avuto le mie soddisfazioni. 449 00:17:52,913 --> 00:17:54,060 Sarebbe gratuito a questo punto. 450 00:17:54,070 --> 00:17:55,489 Sei sicuro che non vuoi partecipare? 451 00:17:55,499 --> 00:17:56,820 È una figata pazzesca. 452 00:17:57,028 --> 00:17:57,919 Sì, ma... 453 00:17:57,929 --> 00:17:59,809 Ah, va bene. Fanculo. 454 00:18:02,750 --> 00:18:04,320 Sì, stronzi, che ne dite? 455 00:18:17,260 --> 00:18:18,920 Ok, ora è il momento di fare un piccolo ballo. 456 00:18:18,930 --> 00:18:21,550 A-alla Tony! Tony! Tony! 457 00:18:21,730 --> 00:18:23,720 Guarda i miei fottuti piedi, porca puttana! 458 00:18:23,730 --> 00:18:25,720 Whoo! Aw, sì! 459 00:18:25,919 --> 00:18:29,637 - Arthrisha, mostra quello che sai fare. - Da un'occhiata a questa mossa. 460 00:18:31,851 --> 00:18:34,520 Non so che canzone è, ma cazzo se mi piace! 461 00:18:34,530 --> 00:18:35,740 "Fells good". 462 00:18:35,792 --> 00:18:37,610 È una fottuta hit. 463 00:18:37,620 --> 00:18:40,085 In testa alle classifiche, credo. Ho, ho! 464 00:18:43,775 --> 00:18:45,417 Ehi, grazie per avermi aiutata, Rick. 465 00:18:45,427 --> 00:18:46,670 Sei un tipo grandioso. 466 00:18:46,680 --> 00:18:48,906 Sì, sì, si. Vai a fanculo per avermi sparato al fegato. 467 00:18:48,916 --> 00:18:50,080 Ci vediamo in giro. 468 00:18:50,090 --> 00:18:52,809 Oh, capperi. Che... che è successo? 469 00:18:52,819 --> 00:18:53,873 Non preoccuparti. Morty. 470 00:18:53,883 --> 00:18:55,501 Ascolta, se vuoi provare a prenderne un pezzo 471 00:18:55,511 --> 00:18:58,380 farai meglio a sbrigarti. Ora è la tua ultima possibilità. 472 00:18:58,390 --> 00:19:00,924 Ehi, ehi, Arthrisha, um, magari potrei... 473 00:19:00,934 --> 00:19:02,627 - Uh, ho un ragazzo. - Ok. 474 00:19:02,637 --> 00:19:05,300 Non sto cercando di essere maleducata. È solo... non voglio illuderti. 475 00:19:05,310 --> 00:19:06,558 H-H-Ho capito. 476 00:19:06,568 --> 00:19:09,832 Cioè, ti ringrazio molto per avermi aiutato durante il festival... 477 00:19:09,842 --> 00:19:12,428 ma ho un ragazzo e uh, è solo... 478 00:19:12,438 --> 00:19:14,215 Ok, ok, puoi anche smetterla di dirlo. 479 00:19:14,225 --> 00:19:15,462 Ho detto ok la prima volta. 480 00:19:15,472 --> 00:19:17,138 Ed ora stai solo ripetendo le stesse cose. 481 00:19:17,148 --> 00:19:18,816 - Oh, mi dispiace. - È tutto ok. 482 00:19:18,826 --> 00:19:22,328 Oh, sei così dolce, vorrei... oh, ma non posso. 483 00:19:22,605 --> 00:19:24,030 Sì, lo stai facendo di nuovo. 484 00:19:24,040 --> 00:19:27,780 Non sarà facile creare una nuova società dalle fondamenta. 485 00:19:27,790 --> 00:19:30,833 Beh, una regola utile potrebbe essere "Se avete bisogno di qualcosa, prendetevelo". 486 00:19:30,843 --> 00:19:32,950 - Abbastanza semplice, no? - Io ho bisogno di cibo. 487 00:19:32,960 --> 00:19:35,710 - Chi ha del cibo per quel tipo? - Ce l'ho io, ma questo è per me. 488 00:19:35,720 --> 00:19:37,080 Non puoi farne di più? 489 00:19:37,090 --> 00:19:39,909 Oh, certo. E mentre io faccio del cibo per tutti... 490 00:19:39,919 --> 00:19:41,590 chi si prenderà cura dei miei bambini? 491 00:19:41,600 --> 00:19:45,920 Io posso prendermi cura dei tuoi bambini, se in cambio avessi del cibo extra. 492 00:19:45,930 --> 00:19:47,130 Cibo extra? 493 00:19:47,140 --> 00:19:49,930 Beh, non farò lavoro extra se avremo tutti la stessa cosa. 494 00:19:49,940 --> 00:19:51,570 Va bene, ok, quel che è giusto è giusto. 495 00:19:51,580 --> 00:19:54,124 Se fai del lavoro extra, avrai del cibo extra. 496 00:19:55,570 --> 00:19:59,150 Chi terrà il conto di chi ottiene quanto cibo in cambio di quanto lavoro? 497 00:19:59,160 --> 00:20:00,582 Salve, io posso farlo. 498 00:20:00,592 --> 00:20:02,584 Posso tenere il conto del cibo di tutti... 499 00:20:02,594 --> 00:20:04,320 sapete, in cambio di cibo. 500 00:20:04,330 --> 00:20:05,740 Questo non è un vero lavoro! 501 00:20:05,750 --> 00:20:08,110 Oh, e fare cibo lo è? 502 00:20:08,120 --> 00:20:09,950 Figlio di puttana! 503 00:20:10,290 --> 00:20:11,240 Mangia questo! 504 00:20:13,726 --> 00:20:15,985 Ragazzi, ragazzi, ragazzi, ragazzi, whoa, whoa. 505 00:20:15,995 --> 00:20:18,496 Calmiamoci, ora. Cerchiamo di rilassarci. 506 00:20:18,613 --> 00:20:20,838 C'è fin troppa aggressività qui. 507 00:20:20,848 --> 00:20:23,007 Che ne dite se stabiliamo un periodo di tempo 508 00:20:23,017 --> 00:20:26,010 durante il quale possiamo tutti sfogare questo odio, uccidendo... 509 00:20:26,020 --> 00:20:28,260 e facendo uscire la rabbia dal nostro sistema... 510 00:20:29,690 --> 00:20:32,339 Non posso farci niente ma mi vergogno di quello che ho fatto li sotto, Rick. 511 00:20:32,349 --> 00:20:34,575 Immagino che avessi ragione. Ho un sacco di roba repressa 512 00:20:34,585 --> 00:20:36,480 - e devo accettarlo. - Non preoccupartene troppo, Morty. 513 00:20:36,490 --> 00:20:38,091 Ricordi quelle barrette di cioccolato di prima 514 00:20:38,101 --> 00:20:40,423 - che abbiamo preso al primo atterraggio? - Sì, che c'entrano? 515 00:20:40,433 --> 00:20:42,759 È venuto fuori che avevano dentro un agente chimico chiamato purganolo 516 00:20:42,769 --> 00:20:44,794 che amplifica tutte le tue tendenze violente. 517 00:20:44,804 --> 00:20:47,130 Oh, cavolo. Whew! Grazie al cielo, huh? 518 00:20:47,140 --> 00:20:48,114 È un sollievo. 519 00:20:48,124 --> 00:20:49,570 Già, non pensarci. 520 00:20:49,580 --> 00:20:50,924 Sei ancora lo stesso, vecchio Morty. 521 00:20:50,934 --> 00:20:52,910 Il tuo personaggio è totalmente protetto. 522 00:20:53,750 --> 00:20:56,870 ORA SENZA PURGANOLO 523 00:21:28,750 --> 00:21:30,764 E questo è l'approccio. 524 00:21:30,774 --> 00:21:32,983 Jerry, cos'è "Taddy Mason SRL" 525 00:21:32,993 --> 00:21:35,729 e perché la nostra bolletta telefonica è di 700 dollari? 526 00:21:35,739 --> 00:21:37,109 Ehi, sei annoiato... 527 00:21:37,532 --> 00:21:39,790 Ti senti solo, in cerca di un amico? 528 00:21:39,800 --> 00:21:41,276 Chiama me, Taddy Mason. 529 00:21:41,286 --> 00:21:43,214 Solo per 1.99 dollari al minuto per parlare. 530 00:21:43,224 --> 00:21:44,339 Iscriviti oggi... 531 00:21:44,349 --> 00:21:46,508 e vi chiamerò addirittura in maniera regolare... 532 00:21:46,518 --> 00:21:48,026 Per soli 1.99 dollari al minuto. 533 00:21:48,036 --> 00:21:50,580 Questo è un furto perché sono un grande amico. 534 00:21:50,944 --> 00:21:53,870 Potremmo parlare di sport o di barbecue. 535 00:21:55,393 --> 00:21:56,970 Jerry, trovati un lavoro.