1
00:00:02,073 --> 00:00:03,368
Devo proprio dirtelo, Rick.
2
00:00:03,378 --> 00:00:05,981
È grandioso essere in questa nave
spaziale, solo noi due, sai?
3
00:00:05,991 --> 00:00:07,581
A viaggiare nello spazio,
in stile Rick Morty.
4
00:00:07,591 --> 00:00:08,981
Concordo, Mortyyyy.
5
00:00:08,991 --> 00:00:10,179
È bello essere tornati
a come era in principio
6
00:00:10,189 --> 00:00:12,137
dopo un anno molto inteso
di diversi casini.
7
00:00:12,147 --> 00:00:13,545
- Ohh!
- Rilassati.
8
00:00:13,555 --> 00:00:14,963
Ecco a cosa servono i parabrezza.
9
00:00:14,973 --> 00:00:16,865
Non credevo ci fossero
insetti nello spazio.
10
00:00:16,875 --> 00:00:18,341
Beh, c-cosa credi, Morty?
11
00:00:18,351 --> 00:00:20,210
Che la vita si sia solo sviluppata
sulla Terra per conto suo?
12
00:00:20,220 --> 00:00:21,460
Lascia fare a me.
13
00:00:23,023 --> 00:00:25,120
Cavolo, Rick, è disgustoso.
14
00:00:25,130 --> 00:00:27,383
- Non voglio guardare questa roba.
- Già, credo di aver finito il fluido.
15
00:00:27,393 --> 00:00:29,071
F-fammi trovare un posto per fermarmi...
16
00:00:34,194 --> 00:00:36,603
Ehi muchacho, il tuo pianeta ha
già il fluido per i tergicristalli
17
00:00:36,613 --> 00:00:38,515
o andrai fuori di testa
e inizierai ad adorarci?
18
00:00:38,525 --> 00:00:40,364
L'emporio dovrebbe avere
quello che ti serve.
19
00:00:40,374 --> 00:00:41,201
Grazie.
20
00:00:41,211 --> 00:00:43,970
Naturalmente, ti verrà voglia di
andarvene da qui prima del tramonto.
21
00:00:43,980 --> 00:00:46,119
Sì, certamente. Un attimo. Cosa? Perché?
22
00:00:46,129 --> 00:00:48,205
Il tramonto è quando
comincia il festival.
23
00:00:48,215 --> 00:00:49,312
Il festival?
24
00:00:49,841 --> 00:00:51,815
Ooh, beh, per millenni...
25
00:00:51,825 --> 00:00:54,684
la nostra società è stata
libera da crimine e guerra...
26
00:00:54,694 --> 00:00:57,235
- vivendo in perfetta pace.
- Oh, lo so di cosa si tratta!
27
00:00:57,245 --> 00:00:59,987
Siete stato in grado di sostenere la
pace perché avete una notte all'anno
28
00:00:59,997 --> 00:01:02,844
in cui vi inseguite derubandovi e
uccidendovi a vicenda senza conseguenze.
29
00:01:02,854 --> 00:01:04,084
- Esatto.
- Cosa?!
30
00:01:04,094 --> 00:01:06,557
È come "La purga", Morty.
Quel film "La purga"?
31
00:01:06,567 --> 00:01:07,888
Oh, sei già stato qui prima d'ora?
32
00:01:07,898 --> 00:01:10,060
No, no, ma sono stato per un paio
di pianeti con lo stessa trovata.
33
00:01:10,070 --> 00:01:12,909
Sai, a volte si chiama la
"Pulizia" o il "Tempo Rosso".
34
00:01:12,919 --> 00:01:15,128
C'era questo mondo dove si chiamava
semplicemente la "Notte degli omicidi".
35
00:01:15,138 --> 00:01:16,538
È-È un pianeta purga.
36
00:01:16,548 --> 00:01:18,807
Sono pacifici e poi, sai, purgano.
37
00:01:18,817 --> 00:01:20,070
È-È orribile!
38
00:01:20,080 --> 00:01:20,889
Già.
39
00:01:21,966 --> 00:01:23,365
Vuoi dare un'occhiata?
40
00:01:55,445 --> 00:01:58,025
Allora, che cosa fai durante il
festival? Ti barrichi dentro...
41
00:01:58,035 --> 00:01:59,261
o esci fuori e fai qualcosa?
42
00:01:59,271 --> 00:02:01,579
Oh, faccio roba piuttosto cattiva.
43
00:02:01,589 --> 00:02:03,979
Oh, ci scommetto, vecchio mio. Ah ah ah!
44
00:02:03,989 --> 00:02:06,131
Cavolo... Rick, muoviti.
Il sole sta tramontando.
45
00:02:06,141 --> 00:02:07,284
D-dobbiamo andarcene di qui.
46
00:02:07,294 --> 00:02:09,610
Va bene, beh, q-quanto ti devo
per il fluido dei tergicristalli?
47
00:02:09,620 --> 00:02:11,983
Offre la casa. Oh e uh...
48
00:02:11,993 --> 00:02:14,373
Perché... perché non prendi qualche
barretta di cioccolato, vuoi?
49
00:02:14,383 --> 00:02:16,359
Oh, non ci credo.
È davvero gentile da parte tua.
50
00:02:16,369 --> 00:02:18,615
Sono un tipo gentile... per ora.
51
00:02:18,625 --> 00:02:20,503
Ohh, non ne dubito.
52
00:02:20,513 --> 00:02:21,974
- Rick!
- Sì, sì.
53
00:02:21,984 --> 00:02:23,976
Ehi, passa un buon
festival, vecchio mio.
54
00:02:23,986 --> 00:02:25,218
È quello che farò.
55
00:02:28,306 --> 00:02:29,624
Rick, apri!
56
00:02:29,634 --> 00:02:30,882
Solo un secondo, Morty.
57
00:02:30,892 --> 00:02:32,633
Oh, guarda quel tramonto.
58
00:02:32,643 --> 00:02:34,187
Smettila di cazzeggiare.
59
00:02:36,245 --> 00:02:38,773
Ecco qui. Ora va molto meglio.
Adesso ci vediamo.
60
00:02:38,783 --> 00:02:39,566
Grandioso.
61
00:02:40,540 --> 00:02:41,652
Ehi, sai una cosa, Morty?
62
00:02:41,662 --> 00:02:43,754
Perché non battezziamo il
nostro parabrezza pulito
63
00:02:43,764 --> 00:02:45,530
guardando un po' di questa
purga attraverso di esso?
64
00:02:45,540 --> 00:02:47,449
Cosa?! No! Qual è il tuo problema?!
65
00:02:47,459 --> 00:02:50,023
Morty, cresci. Se non vuoi
guardare non guardare,
66
00:02:50,033 --> 00:02:51,429
ma, sai, questa è la mia macchina.
67
00:02:51,439 --> 00:02:53,248
Inoltre, se dici questa
storia a tua madre...
68
00:02:53,258 --> 00:02:54,667
- Ti purgo io.
- Sei il peggiore.
69
00:02:54,677 --> 00:02:57,114
E lo è anche questo pianeta.
Come può andarti bene questo?
70
00:02:57,124 --> 00:02:58,627
Sai, le persone si
uccideranno l'un l'altra.
71
00:02:58,637 --> 00:03:01,103
E allora, s-s- stai
cercando di dirmi che...
72
00:03:01,113 --> 00:03:04,072
S-s... se c'è un video online
dove qualcuno viene decapitato...
73
00:03:04,082 --> 00:03:05,457
- tu non ci cliccheresti sopra?
- No!
74
00:03:05,467 --> 00:03:07,743
P-Perché dovrei farlo? Tu lo faresti?
75
00:03:07,753 --> 00:03:09,111
Io no, perché mi annoierebbe.
76
00:03:09,121 --> 00:03:11,017
Vedo cagate come quella
anche a colazione, Morty.
77
00:03:11,027 --> 00:03:12,585
Ma se tu non lo fai,
io dico che è perché
78
00:03:12,595 --> 00:03:14,303
hai paura dei tuoi stessi
istinti primordiali.
79
00:03:14,313 --> 00:03:15,688
Quindi li reprimi e...
80
00:03:15,698 --> 00:03:17,351
Oh, oh! Shh. Shh. È iniziata.
81
00:03:17,361 --> 00:03:19,660
- Oh-ho-ho! Ci siamo.
- Io non guardo.
82
00:03:19,670 --> 00:03:21,150
Sì, sì, sì, la tua
medaglia è nella posta.
83
00:03:21,160 --> 00:03:22,776
- Io do un'occhiata più da vicino.
- Oh, ok, certo.
84
00:03:22,786 --> 00:03:25,168
E poi qualcuno lancerà una
pietra e colpirà la macchina...
85
00:03:25,178 --> 00:03:26,947
poi ci schianteremo e
saremo bloccati lì sotto
86
00:03:26,957 --> 00:03:28,429
e sarà proprio quello che ci meritiamo.
87
00:03:28,439 --> 00:03:29,449
Noioso.
88
00:03:32,320 --> 00:03:35,603
Whoa, si stanno purgando a vicenda
come non ci fosse un domani!
89
00:03:36,680 --> 00:03:37,515
Oh, mio dio!
90
00:03:37,525 --> 00:03:38,525
Oh, cazzo
91
00:03:39,792 --> 00:03:42,718
Quello è stato... ok, sì.
È stato uno schifo.
92
00:03:42,728 --> 00:03:43,714
Wow.
93
00:03:43,724 --> 00:03:45,454
Cavolo, credo che i miei occhi
fossero più grandi del mio stomaco
94
00:03:45,464 --> 00:03:47,022
questa volta, Morty. Ugh.
95
00:03:47,032 --> 00:03:49,658
Il mio appetito per il guardare
la purga si è riempito subito.
96
00:03:49,668 --> 00:03:50,668
Oh, dio.
97
00:03:55,474 --> 00:03:56,699
State lontani da me!
98
00:03:56,709 --> 00:03:57,909
No! No! Aiuto!
99
00:03:58,321 --> 00:03:59,385
Qualcuno mi aiuti! Aah!
100
00:03:59,395 --> 00:04:00,998
Ok, Morty. A-andiamocene di qui.
101
00:04:01,008 --> 00:04:03,483
Aspetta, aspetta, aspetta. Fermo.
D-dobbiamo scendere li sotto.
102
00:04:03,493 --> 00:04:04,901
Cosa? Perché?
103
00:04:04,911 --> 00:04:07,269
Quella povera ragazza.
D-dobbiamo salvarla.
104
00:04:07,279 --> 00:04:09,093
Uh, Morty, nello spazio,
abbiamo qualcosa che chiamiamo
105
00:04:09,103 --> 00:04:11,673
la politica di non interferenza.
Abbiamo preso il fluido per i tergicristalli.
106
00:04:11,683 --> 00:04:13,577
Li abbiamo visti uccidersi
l'un l'altro. Ce ne andiamo.
107
00:04:13,587 --> 00:04:16,341
Aiutami a salvare quella ragazza,
o dico a mamma che mi hai portato qui.
108
00:04:16,351 --> 00:04:17,497
Che piccolo stronzo.
109
00:04:18,804 --> 00:04:20,542
Vi prego! Lasciatemi stare!
110
00:04:20,552 --> 00:04:22,748
Lasciarti stare? Durante una purga?
111
00:04:22,758 --> 00:04:24,458
Non credo proprio, baby.
112
00:04:27,645 --> 00:04:29,342
È tutto ok. Non ti faremo del male.
113
00:04:29,352 --> 00:04:31,557
Il mio nome è Morty. Questo è mio nonno.
114
00:04:31,567 --> 00:04:33,430
- Siamo turisti.
- Non più.
115
00:04:35,476 --> 00:04:37,392
Oh, mio dio, è grandioso, cazzo!
116
00:04:37,721 --> 00:04:39,269
Morty, è una figata pazzesca.
117
00:04:39,279 --> 00:04:42,042
Ehi, v-vuoi aiutarmi a fare
fuori qualche persona?
118
00:04:42,052 --> 00:04:44,990
È divertente. Siamo totalmente giustificati
perché stiamo salvando una ragazzina.
119
00:04:45,000 --> 00:04:47,819
Voglio dire, s-ssiamo entrambi liberi
e capaci di uccidere questi tizi.
120
00:04:47,829 --> 00:04:49,619
- Stai bene?
- Sì.
121
00:04:49,629 --> 00:04:51,059
Devo trovare un posto dove nascondermi.
122
00:04:51,069 --> 00:04:53,058
Beh, puoi nasconderti con noi. Rick?
123
00:04:53,068 --> 00:04:54,620
- Sì?
- Pensi che potremmo portare...
124
00:04:54,630 --> 00:04:56,277
- Q-qual è il tuo nome?
- Arthrisha.
125
00:04:56,287 --> 00:04:57,830
Possiamo portare
Arthrisha sulla navicella
126
00:04:57,840 --> 00:04:59,570
e, sai, aspettare che la purga finisca?
127
00:04:59,580 --> 00:05:03,043
Oh, Morty, come posso rifiutarmi dopo
tutto quello che hai fatto per ricattarmi?
128
00:05:07,523 --> 00:05:10,014
Il vostro veicolo... proviene dagli dei?
129
00:05:10,024 --> 00:05:11,046
- No.
- Sì.
130
00:05:13,529 --> 00:05:16,106
Allora, uh, sai,
quando la purga è iniziata...
131
00:05:16,116 --> 00:05:17,741
le persone ci si adeguano subito...
132
00:05:17,751 --> 00:05:20,084
o sono tipo, "Aspetta, cosa?
133
00:05:20,240 --> 00:05:22,562
"Questo come fermerà il
crimine, esattamente?"
134
00:05:22,572 --> 00:05:25,482
Sì, ci volle del tempo prima
che le persone lo accettassero.
135
00:05:25,492 --> 00:05:27,121
Sì, ci scommetto. Ci scommetto.
136
00:05:27,131 --> 00:05:28,772
È più o meno come i cellulari, sai?
137
00:05:28,782 --> 00:05:30,192
All'inizio, tutti erano tipo...
138
00:05:30,202 --> 00:05:31,867
"Guarda tutti quegli
infami che purgano..."
139
00:05:31,877 --> 00:05:33,150
e poi l'ultima cosa che sai...
140
00:05:33,160 --> 00:05:34,534
è che sono tipo, "È proprio comodo."
141
00:05:34,544 --> 00:05:36,232
Accidenti, stai lavorando sulle
tue 5 battute striminzite
142
00:05:36,242 --> 00:05:37,911
per lo spettacolo di cabaret, Morty?
143
00:05:42,057 --> 00:05:42,940
Che combini?
144
00:05:42,950 --> 00:05:45,387
Guardi un po' di TV,
giochi sul tuo telefono?
145
00:05:45,397 --> 00:05:48,357
- È una domanda vera?
- Stavo solo facendo conversazione.
146
00:05:48,367 --> 00:05:49,215
Davvero?
147
00:05:49,230 --> 00:05:51,326
Quale parte mi da
qualcosa su cui lavorare?
148
00:05:51,336 --> 00:05:54,129
La mia scelta è di dire niente,
essere sarcastica...
149
00:05:54,139 --> 00:05:56,048
o abbaiare "Sì" come
un animale addestrato.
150
00:05:56,058 --> 00:05:57,531
Non è una conversazione.
151
00:05:57,541 --> 00:05:58,974
Mi stai tenendo verbalmente in ostaggio.
152
00:05:58,984 --> 00:06:01,685
Ok, faccia da culo.
Me ne vado in cucina.
153
00:06:01,695 --> 00:06:02,817
- Ehi, papà.
- Sì?
154
00:06:02,827 --> 00:06:04,677
Che combini? Vai in cucina?
155
00:06:04,791 --> 00:06:05,498
Ok.
156
00:06:05,508 --> 00:06:07,440
- Già, ti è piaciuta?
- Fottiti.
157
00:06:08,109 --> 00:06:11,786
Allora, uh, molta gente indossa
la maschera durante la purga?
158
00:06:11,796 --> 00:06:13,905
N-non voglio più rispondere
a domande sulla purga.
159
00:06:13,915 --> 00:06:15,862
Va bene, ehi, ehi, è tutto ok.
160
00:06:15,872 --> 00:06:17,322
Me ne farò un'idea.
161
00:06:24,606 --> 00:06:25,696
- La mia nonna!
- Huh?
162
00:06:25,706 --> 00:06:27,460
La mia nonna! Dobbiamo salvarla!
163
00:06:29,556 --> 00:06:31,923
Ti sei ricordata solo ora
dell'esistenza di tua nonna.
164
00:06:31,933 --> 00:06:33,925
E-Ero traumatizzata.
165
00:06:33,935 --> 00:06:37,262
Non hai partecipato a tipo 15 purghe?
Alcune pure da bambina?
166
00:06:37,272 --> 00:06:39,102
Qualcuno può semplicemente
aiutarmi ad entrare lì?
167
00:06:39,112 --> 00:06:41,182
Bene, come ti pare. Morty, resta qui.
168
00:06:50,493 --> 00:06:52,078
Oh, dio. Oh, merda. Oh, merda!
169
00:06:53,091 --> 00:06:55,084
- Esci! Esci!
- Ehi, whoa, whoa, whoa!
170
00:06:55,094 --> 00:06:57,236
Porta il culo fuori
dalla macchina volante!
171
00:06:57,246 --> 00:06:58,921
Oh, mio dio! O-ok! Ok!
172
00:06:58,931 --> 00:07:00,258
Indietro, coglione.
173
00:07:00,533 --> 00:07:01,411
Indietro.
174
00:07:02,100 --> 00:07:03,163
Vai indietro, cazzo!
175
00:07:04,963 --> 00:07:07,240
Per quello che vale, mi dispiace...
176
00:07:07,692 --> 00:07:09,586
Ma questo non vale davvero
niente stasera, vero?
177
00:07:09,596 --> 00:07:12,547
N-Non puoi lasciarci qui. Ci ucciderai!
178
00:07:13,031 --> 00:07:14,879
Mi hai sentito? Torna indietro.
179
00:07:15,100 --> 00:07:17,122
D-Devi tornare indietro. Ripensaci.
180
00:07:18,897 --> 00:07:19,997
Oh, cacchio.
181
00:07:20,305 --> 00:07:23,558
Morty! Aah! Quella fottuta
stronza Amish mi ha sparato!
182
00:07:23,745 --> 00:07:25,267
Ha provato a purgarmi, Morty.
183
00:07:25,277 --> 00:07:27,145
Hai lasciato che fosse il tuo
pisello a guidarci e ora sono morto.
184
00:07:27,155 --> 00:07:28,313
Rick, ha preso la macchina!
185
00:07:28,323 --> 00:07:31,111
Cazzo! Mi prendi per il culo, Morty?!
Ha preso la mia macchina e la pistola.
186
00:07:31,121 --> 00:07:32,857
Siamo proprio come il resto
di questi coglioni ora.
187
00:07:32,867 --> 00:07:35,153
V-v-verremo purgati, Morty.
Aiutami ad alzarmi.
188
00:07:35,163 --> 00:07:36,488
Oh, cacchio, cacchio!
189
00:07:36,498 --> 00:07:38,700
Un attimo, Rick. Perché non usiamo
la tua pistola apri portale?
190
00:07:38,710 --> 00:07:40,384
È nella macchina, coglione.
191
00:07:40,432 --> 00:07:41,409
Oh, dio, fa male.
192
00:07:41,419 --> 00:07:43,150
Mi ha preso proprio nel
dannato fegato, Morty.
193
00:07:43,160 --> 00:07:45,241
È il fegato più tosto
della galassia, Morty,
194
00:07:45,251 --> 00:07:47,466
e ora ha un buco.
Spero ne valesse la pena.
195
00:07:47,476 --> 00:07:48,740
Cercavo solo di fare la cosa giusta.
196
00:07:48,750 --> 00:07:51,059
Sì, beh, non è davvero il
tema della festa di stasera.
197
00:07:51,069 --> 00:07:52,439
Attento. Stupratori.
198
00:07:52,567 --> 00:07:53,922
Beh, non startene lì impalato, Morty.
199
00:07:53,932 --> 00:07:54,906
- Purgali.
- Io?
200
00:07:54,916 --> 00:07:57,144
No, io. Dovrei colpirli con
il buco nel mio fegato?
201
00:07:57,154 --> 00:07:58,829
Prendi un bastone o qualcosa
del genere e uccidili.
202
00:07:58,839 --> 00:08:01,012
- Um, v-veniamo in pace.
- Ahhhhh!
203
00:08:01,022 --> 00:08:02,097
Oh, mio dio.
204
00:08:05,402 --> 00:08:06,791
Ce ne sono altri da dove veniva quello!
205
00:08:06,801 --> 00:08:08,234
Volete essere purgati,
allora fatevi avanti!
206
00:08:08,244 --> 00:08:10,897
Gettate... gettate la
vostra robaccia! Tutta.
207
00:08:11,408 --> 00:08:12,853
Morty, vai a prendere
quella robaccia. Sbrigati.
208
00:08:12,863 --> 00:08:14,371
Ne avevo solo una di quelle
cose che ho lanciato.
209
00:08:14,381 --> 00:08:16,486
Sto tenendo una scatola
di Tic Tac al momento.
210
00:08:19,662 --> 00:08:21,622
- Vuoi dei cracker?
- No, grazie.
211
00:08:21,632 --> 00:08:23,240
Sei pronta ad essere gentile con me?
212
00:08:23,250 --> 00:08:25,275
In cambio di qualche cracker?
213
00:08:25,285 --> 00:08:27,811
- Che ti è successo?
- Papà, trovati un lavoro.
214
00:08:27,821 --> 00:08:30,365
Ne stai facendo un dramma
perché sei annoiato.
215
00:08:32,726 --> 00:08:34,546
È il telefono spaziale
che ci ha dato nonno.
216
00:08:35,166 --> 00:08:37,065
- Pronto?
- Ehi, Summer, sono nonno.
217
00:08:37,075 --> 00:08:38,341
Ho bisogno che tu mi faccia un favore.
218
00:08:38,351 --> 00:08:39,929
- Ti sento a malapena.
- Chi è?
219
00:08:39,939 --> 00:08:41,749
Morty ed io siamo su un pianeta
che sta per essere purgato.
220
00:08:41,759 --> 00:08:43,930
- Ho bisogno che tu ti segni que...
- Un piano di cosa?
221
00:08:43,940 --> 00:08:46,220
Siamo su un pianeta che sta per
essere purgato, Summer. Purgato.
222
00:08:46,230 --> 00:08:48,601
Abbiamo perso la macchina e la mia pistola,
e siamo in mezzo ad una purga.
223
00:08:48,611 --> 00:08:50,878
- Ohh, è Taddy Mason?
- Come il film "La purga"?
224
00:08:50,888 --> 00:08:53,231
- Sì. H-Ho bisogno che tu prenda...
- Quel film faceva schifo.
225
00:08:53,360 --> 00:08:54,911
Oh, mio dio. Aspetta.
226
00:08:55,252 --> 00:08:58,195
- Non è Taddy Mason?
- Papà, chi cazzo è Taddy Mason?
227
00:08:58,205 --> 00:08:59,154
- Un mio amico.
- Aah!
228
00:08:59,164 --> 00:09:01,195
Stai bene? Ti metto in vivavoce.
229
00:09:01,205 --> 00:09:03,013
- Taddy?
- Sì, Jerry, parla Taddy,
230
00:09:03,023 --> 00:09:04,731
una persona che nessuno ha mai
sentito nominare fino ad ora...
231
00:09:04,741 --> 00:09:06,089
ti chiama su un telefono spaziale.
232
00:09:06,099 --> 00:09:08,163
Non riesco a dire se sei sarcastico.
233
00:09:13,803 --> 00:09:14,903
Ricaricalo, svelto.
234
00:09:14,913 --> 00:09:17,130
Summer, a-abbiamo bisogno che
tu ti segni questo numero.
235
00:09:17,140 --> 00:09:19,528
- Smettila di cazzeggiare.
- Morty? State tutti bene?
236
00:09:19,538 --> 00:09:21,657
- No!
- Perché sei con Taddy Mason?
237
00:09:21,667 --> 00:09:23,935
Porca puttana papà!
Chiudi quella cazzo di bocca!
238
00:09:23,945 --> 00:09:27,057
Ok. Immagino di essere solo la
carta igienica di questa famiglia.
239
00:09:27,067 --> 00:09:29,250
Ti sei segnata il numero?
Vuoi scrivertelo per favore?
240
00:09:29,260 --> 00:09:32,312
- Sì, sì.
- 7-7-1-9-8...
241
00:09:33,073 --> 00:09:36,850
3-6-4-2-1-1-2-5.
242
00:09:41,998 --> 00:09:43,865
Figlio di puttana!
243
00:09:43,875 --> 00:09:45,950
Morty, non vorrei essere il
tipo del "un aiutino"...
244
00:09:45,960 --> 00:09:46,910
ma... un aiutino?
245
00:09:48,505 --> 00:09:50,639
- Aah!
- Ok, ho una penna. Vai.
246
00:09:50,649 --> 00:09:51,206
7-7-1
247
00:09:51,216 --> 00:09:52,957
9-8-3-6-4
248
00:09:52,967 --> 00:09:54,569
2-1-1-2-5.
249
00:09:54,688 --> 00:09:55,752
Un cucchiaio, Morty?
250
00:09:55,762 --> 00:09:57,111
- Un cucchiaio?!
- Mi dispiace.
251
00:09:57,121 --> 00:09:58,596
C'è una pila di posate davanti a te
252
00:09:58,606 --> 00:10:01,239
e tu mi lanci l'unica cosa che
non potrebbe mai uccidere niente?
253
00:10:01,249 --> 00:10:02,926
- Va bene, ok!
- Summer...
254
00:10:02,936 --> 00:10:05,166
sulla mensola sopra il
banco da lavoro in garage
255
00:10:05,176 --> 00:10:07,093
c'è una scatola rossa
con una tastiera sopra.
256
00:10:07,103 --> 00:10:08,542
Devi portare quella scatola all'esterno
257
00:10:08,552 --> 00:10:10,717
e devi digitare il numero che ti
ho appena dato sulla tastiera.
258
00:10:10,727 --> 00:10:11,849
- Capito?
- Capito.
259
00:10:11,859 --> 00:10:14,118
Fa parte della crescita
odiare tuo padre?
260
00:10:14,128 --> 00:10:15,228
Ti ignorerò.
261
00:10:16,407 --> 00:10:18,427
Morty, se potessi salire
sulla cima di quel faro
262
00:10:18,437 --> 00:10:20,742
potrei inviare il radiofaro e tua sorella
potrebbe lanciare il nostro pacco.
263
00:10:20,752 --> 00:10:22,431
Ricorda, se c'è gente lì dentro
264
00:10:22,441 --> 00:10:24,468
e provano a purgarci,
noi dobbiamo purgarli per primi.
265
00:10:24,478 --> 00:10:27,158
Non purgheremo nessuno, Rick.
Va bene? L-La pianti?
266
00:10:27,168 --> 00:10:28,615
Morty, se vogliamo sopravvivere
267
00:10:28,625 --> 00:10:30,411
avrai bisogno di sfruttare
la tua rabbia repressa.
268
00:10:30,421 --> 00:10:31,367
Non ne ho neanche un po'!
269
00:10:31,377 --> 00:10:33,623
Parli come una persona con
della rabbia repressa.
270
00:10:38,238 --> 00:10:39,863
Io non prendo parte a questo festival.
271
00:10:39,873 --> 00:10:41,928
Se volete uccidermi, vi chiedo
solo di farlo velocemente.
272
00:10:41,938 --> 00:10:43,146
Non è sull'ordine del giorno, capo.
273
00:10:43,156 --> 00:10:45,305
Non prendiamo parte alla
purga neanche noi, signore.
274
00:10:45,315 --> 00:10:47,284
Speravamo solo di poter
salire sul tetto del suo faro
275
00:10:47,294 --> 00:10:49,527
per poter mandare un segnale
a mia sorella sulla Terra.
276
00:10:49,537 --> 00:10:50,944
- È un altro pianeta.
- Per la cronaca...
277
00:10:50,954 --> 00:10:53,601
la vita su gli altri pianeti esiste.
Non lasci che la distragga.
278
00:10:53,611 --> 00:10:56,027
Ti farò usate il mio faro come
riparo e per inviare il radiofaro
279
00:10:56,037 --> 00:10:57,647
a condizione che voi
sentiate le mie storie.
280
00:10:57,657 --> 00:10:58,819
- Ok.
- Andata.
281
00:10:58,829 --> 00:11:00,694
Va bene, io vado sul
tetto e preparo il tutto.
282
00:11:00,704 --> 00:11:02,861
- Morty, tu ascolta le sue storie.
- Ok.
283
00:11:11,053 --> 00:11:13,705
Dissolvenza all'Esterno.
Città senza nome. Giorno.
284
00:11:14,023 --> 00:11:15,790
Il trambusto è una
sinfonia di progresso.
285
00:11:16,008 --> 00:11:18,751
Guardiamo alle finestre del passato,
ognuna che contiene una storia diversa.
286
00:11:18,761 --> 00:11:21,713
Troviamo Jacey Lakims, 28 anni,
super sexy, ma non lo sa.
287
00:11:21,723 --> 00:11:24,631
Jacey si ferma quando il suo tacco alto
si incastra nel reticolo di una fogna.
288
00:11:24,641 --> 00:11:27,633
Improvvisamente, un uomo le si avvicina
e punta una pistola contro di lei.
289
00:11:27,643 --> 00:11:29,593
Questa non è la sua giornata.
290
00:11:29,948 --> 00:11:31,318
Dissolvenza in nero.
291
00:11:31,519 --> 00:11:34,392
Titolo "Tre settimane prima".
292
00:11:37,321 --> 00:11:39,122
Davvero non vuoi
parlarmi di questa cosa?
293
00:11:39,132 --> 00:11:41,530
Papà, nonno e Morty sono in pericolo.
294
00:11:41,540 --> 00:11:43,234
Sei disoccupato e ti annoi.
295
00:11:43,244 --> 00:11:45,822
- Loro sono la priorità più alta.
- Smettila di dire che sono disoccupato!
296
00:11:45,832 --> 00:11:49,759
Ok, 7-7-1-9-8-3-6-4-2-1-1
297
00:11:49,769 --> 00:11:50,450
2... aah!
298
00:11:50,460 --> 00:11:51,971
Buon dio! Che succede?
299
00:11:54,149 --> 00:11:57,384
Senti, sono tuo padre e ti voglio bene,
è tutto quello che sto dicendo.
300
00:11:57,394 --> 00:11:59,042
- Tutto qui.
- Bene, papà!
301
00:12:01,804 --> 00:12:04,130
Oh, mi sembra che avesse detto
di portarlo all'esterno.
302
00:12:04,140 --> 00:12:05,083
Andiamo, Summer.
303
00:12:05,093 --> 00:12:07,705
Quanto può essere difficile
digitare dei numeri su una scatola?
304
00:12:07,715 --> 00:12:09,273
Bersaglio localizzato.
305
00:12:09,283 --> 00:12:10,608
Oh, grazie a dio.
306
00:12:10,618 --> 00:12:13,415
Beh, io ho fatto il mio lavoro.
Summer ha fatto il suo.
307
00:12:13,425 --> 00:12:16,976
Ora tutto quello che deve fare Morty
è finire di ascoltare quelle storie.
308
00:12:17,262 --> 00:12:19,428
"Blane: Forse non ho
bisogno di un nuovo amico.
309
00:12:19,438 --> 00:12:21,522
Jacey: Forse tu sei l'unico
amico di cui ho bisogno.
310
00:12:21,991 --> 00:12:24,083
Blane: Di cui hai bisogno, o che vuoi?
311
00:12:24,093 --> 00:12:26,236
Jacey: Non sono mai stata una che vuole.
312
00:12:26,677 --> 00:12:28,654
Blane: Parli come qualcuno
con dei bisogni."
313
00:12:28,664 --> 00:12:30,198
- Oh, cacchio.
- Hmm?
314
00:12:30,208 --> 00:12:32,013
Uh, scusi. V-Vada avanti.
315
00:12:32,023 --> 00:12:33,999
"Jacey si avvicina e
tocca la sua faccia.
316
00:12:34,009 --> 00:12:35,555
È chiaro che lui ha bisogno
di quello che lei vuole.
317
00:12:35,565 --> 00:12:36,957
Lei è una donna. Lui è un uomo.
318
00:12:36,967 --> 00:12:39,876
La città brucia sullo sfondo come
lui la prende fra le braccia.
319
00:12:39,886 --> 00:12:41,085
Dissolvenza.
320
00:12:41,207 --> 00:12:43,066
Titolo... "Fine...
321
00:12:43,076 --> 00:12:44,170
Punto di domanda."
322
00:12:44,180 --> 00:12:45,400
- Wow.
- Sì?
323
00:12:45,545 --> 00:12:48,174
È... B-Bel lavoro. Ottimo lavoro.
324
00:12:48,184 --> 00:12:49,968
- Ti è piaciuto?
- Certamente.
325
00:12:49,978 --> 00:12:51,177
Non hai riso alla scena del bar.
326
00:12:51,187 --> 00:12:55,056
Ho... pensato che fosse divertente,
ma avrei voluto sentire il resto.
327
00:12:55,066 --> 00:12:56,724
Hai qualche commento? Qualche nota?
328
00:12:56,734 --> 00:12:59,000
No. M-Mi è piaciuto e basta.
329
00:12:59,010 --> 00:13:01,322
Questa è la mia nota, sai?
Per favore scrivi altro.
330
00:13:01,332 --> 00:13:03,273
- Sembri un tantino poco sincero.
- Cosa? No.
331
00:13:03,283 --> 00:13:04,710
Non devi coccolarmi.
332
00:13:04,720 --> 00:13:07,026
Voglio migliorare la mia scrittura.
Dimmi quello che pensi davvero.
333
00:13:07,036 --> 00:13:10,284
Ok. Beh, um... personalmente,
non sono un grande fan
334
00:13:10,294 --> 00:13:12,615
dell'intero espediente
"Tre settimane prima".
335
00:13:12,625 --> 00:13:13,588
Mi sento come se, sai...
336
00:13:13,598 --> 00:13:15,222
dovremmo iniziare le nostre
storie da dove cominciano
337
00:13:15,232 --> 00:13:16,607
non iniziarle dove
suscitano interesse...
338
00:13:16,617 --> 00:13:18,162
- Fuori di qui.
- Um, cosa?
339
00:13:18,172 --> 00:13:19,965
No, sono stufo di questo.
Bussi alla mia porta...
340
00:13:19,975 --> 00:13:21,838
Mi supplichi di aiutarti, io condivido
con te qualcosa di personale
341
00:13:21,848 --> 00:13:23,084
e tu ci spali merda sopra.
342
00:13:23,094 --> 00:13:25,128
Ehi, amico, noi abbiamo chiesto
di poter mettere un radiofaro...
343
00:13:25,138 --> 00:13:26,526
Beh, non potete.
Vi voglio subito fuori di qui.
344
00:13:26,536 --> 00:13:28,061
Sei una persona meschina, e insicuro.
345
00:13:28,071 --> 00:13:29,660
E voglio che ti togli dai piedi.
È un buon copione.
346
00:13:29,670 --> 00:13:30,866
Ma che diavolo?!
347
00:13:31,144 --> 00:13:32,458
Non mi importa. Vi voglio fuori di qui.
348
00:13:32,468 --> 00:13:33,810
- Cosa?
- Porta giù quella cosa.
349
00:13:33,820 --> 00:13:35,795
Tuo nipote è una persona di
merda. Andatevene subito.
350
00:13:35,805 --> 00:13:37,623
- Morty!
- Rick, io non ho fatto niente.
351
00:13:37,633 --> 00:13:39,203
Mi sono sorbito tutta
la sua sceneggiatura.
352
00:13:39,213 --> 00:13:40,268
Ti "sei sorbito"?
353
00:13:40,278 --> 00:13:42,654
Sì! Volevi farmi piangere di gioia?
354
00:13:42,664 --> 00:13:45,315
- È terribile!
- Whoa! Morty! Siamo ospiti qui.
355
00:13:45,325 --> 00:13:47,976
Ho provato ad essere un buon ospite!
Ma mi ha sradicato l'ospitalità!
356
00:13:47,986 --> 00:13:50,654
- Adesso tolgo questo radiofaro.
- No, fermo! Non è giusto!
357
00:13:50,664 --> 00:13:52,055
Il fatto che odi i tuoi stessi scritti
358
00:13:52,065 --> 00:13:53,990
non mi rende una cattiva persona!
359
00:13:56,495 --> 00:13:59,204
Ti è piaciuto? Vuoi che
tagli a tre settimane prima
360
00:13:59,214 --> 00:14:00,238
a quando eri ancora vivo?
361
00:14:00,248 --> 00:14:02,739
Whoa, Morty. Lo hai appena purgato.
362
00:14:03,551 --> 00:14:04,878
Radiofaro arrivato.
363
00:14:05,105 --> 00:14:06,252
Ok, È ora di andare.
364
00:14:06,841 --> 00:14:08,005
Beh, stupendo.
365
00:14:09,177 --> 00:14:11,966
Papà, che sta succedendo?
Qual è il problema?
366
00:14:11,976 --> 00:14:14,150
Voglio solo passare un po'
di tempo con mia figlia.
367
00:14:14,160 --> 00:14:15,858
Stai crescendo così in fretta.
368
00:14:15,868 --> 00:14:18,052
- Tu dovresti essere la mia bambina.
- Ahah, già.
369
00:14:18,062 --> 00:14:19,649
Ricordi quando eravamo
soliti andare al parco
370
00:14:19,659 --> 00:14:21,050
ed io ti spingevo sull'altalena?
371
00:14:21,060 --> 00:14:23,686
Oh, mi spingevi più in alto
rispetto a tutti gli altri bambini.
372
00:14:23,696 --> 00:14:25,481
Eri così piccola e carina.
373
00:14:25,491 --> 00:14:27,523
Pensavo che saresti volata via,
dritta sulla strada.
374
00:14:27,533 --> 00:14:29,567
Ah ah, ed io di solito
me la facevo sotto.
375
00:14:29,577 --> 00:14:31,465
Lo so e ora guardati!
376
00:14:31,475 --> 00:14:33,751
Hai un lavoro. Fai davvero buoni soldi.
377
00:14:33,761 --> 00:14:35,085
Non paghi nessun affitto...
378
00:14:35,095 --> 00:14:37,239
quindi hai un sacco di
reddito disponibile.
379
00:14:37,249 --> 00:14:38,932
Oh, dio, papà. Ti prego, non farlo.
380
00:14:38,942 --> 00:14:41,083
Mi servono solo qualche centinaio di
dollari per arrivare a fine mese.
381
00:14:41,093 --> 00:14:42,413
Ho dei colloqui in arrivo.
382
00:14:42,423 --> 00:14:44,123
Sta per arrivare qualcosa. Lo sento.
383
00:14:44,133 --> 00:14:45,371
Io vado dentro.
384
00:14:46,905 --> 00:14:49,710
Immagino ci si senti così
a toccare il fondo, Jerry.
385
00:14:50,927 --> 00:14:53,177
È tutto ok, Morty. È la purga, sai?
386
00:14:53,249 --> 00:14:55,968
Spingere un vecchio proprietario di
un faro giù per le scale è normale.
387
00:14:55,978 --> 00:14:58,561
Non è normale, Rick.
I-Io non sono come queste persone.
388
00:14:58,571 --> 00:15:00,972
Non posso andare in giro a tagliare le
teste della gente un giorno all'anno
389
00:15:00,982 --> 00:15:02,767
e poi dormire bene per
il resto del tempo.
390
00:15:02,777 --> 00:15:04,937
Beh, farai meglio a iniziare ad
abituarti, piccola checca...
391
00:15:04,947 --> 00:15:07,143
perché abbiamo della fottuta compagnia.
392
00:15:07,549 --> 00:15:08,940
Ehi, eccoti qui.
393
00:15:09,168 --> 00:15:10,358
Eccomi qui.
394
00:15:19,628 --> 00:15:20,628
Morty.
395
00:15:21,396 --> 00:15:22,745
È tempo di purgare.
396
00:15:40,086 --> 00:15:43,146
Cacchio. Wow, Morty.
Ora si che ci stai dentro.
397
00:15:43,156 --> 00:15:44,801
Non me lo sarei mai aspettato da te.
398
00:15:44,811 --> 00:15:47,225
Ok, uh, andiamo a cercare
la mia navicella.
399
00:15:51,684 --> 00:15:54,644
Ehi, ehi, Morty, Morty.
Eccola lì sotto... la mia navicella.
400
00:15:54,654 --> 00:15:56,988
Mi sembra come il... Morty?
401
00:15:57,402 --> 00:15:58,781
Succhiatemi il cazzo!
402
00:15:58,791 --> 00:15:59,782
Mangiate questo!
403
00:15:59,946 --> 00:16:01,794
Ohh, cielo, stai davvero, uh...
404
00:16:02,545 --> 00:16:04,544
Ci stai davvero dando dentro, huh?
405
00:16:05,024 --> 00:16:06,664
I, uh... credo, uh...
406
00:16:06,674 --> 00:16:08,435
Credo che queste persone si
stessero solo nascondendo.
407
00:16:08,445 --> 00:16:09,451
Non me ne frega un cazzo!
408
00:16:09,461 --> 00:16:11,462
Ok, Morty, ora stai solo
sparando a dei cadaveri.
409
00:16:11,472 --> 00:16:13,347
- Ti piace questo?
- Ok, bello.
410
00:16:13,357 --> 00:16:15,466
Va bene. Sei stato bravo. Bel lavoro.
411
00:16:15,806 --> 00:16:17,306
È ora di andare a casa.
412
00:16:22,472 --> 00:16:24,243
Aspettate, fermi!
Vi prego, non uccidetemi!
413
00:16:24,253 --> 00:16:26,707
N-Non ho mai avuto intenzione
di farvi del male, lo giuro.
414
00:16:26,717 --> 00:16:28,895
Sto provando a porre fine al festival.
415
00:16:28,905 --> 00:16:31,295
- C-c-cosa intendi?
- Volevo usare la vostra navicella
416
00:16:31,305 --> 00:16:34,198
per distruggere i ricchi coglioni
che guidano la nostra società
417
00:16:34,208 --> 00:16:37,653
e salvare la mia gente dall'orrore
di questo festival annuale.
418
00:16:37,663 --> 00:16:40,153
Fanculo, Rick! Dobbiamo ucciderla!
Ucciderla! Ucciderla!
419
00:16:40,163 --> 00:16:42,530
Whoa! Cacchio, Morty,
vacci piano con la purga.
420
00:16:42,540 --> 00:16:44,023
"Purga! Non purga!"
421
00:16:44,033 --> 00:16:45,740
Mi stai mandando messaggi
contrastanti, Rick.
422
00:16:45,750 --> 00:16:48,492
Morty... ti stai comportando
come un... fottuto lunatico.
423
00:16:48,502 --> 00:16:50,238
- Calmati.
- Fottiti, Rick!
424
00:16:50,248 --> 00:16:53,025
Purgherò anche te, vecchio,
sbilenco pezzo di merda!
425
00:16:53,035 --> 00:16:54,543
Questo è stato un lungo tempo a venire!
426
00:16:54,553 --> 00:16:57,722
Ti strapperò quelle cazzo di budella
e te le spalmerò tutte in faccia!
427
00:16:57,732 --> 00:16:58,852
E non sprecherò nessuna...
428
00:16:58,862 --> 00:17:00,704
- Aah!
- Ok, s-scusa per questo spettacolo.
429
00:17:00,714 --> 00:17:02,850
Ora, dove sono queste persone ricche?
430
00:17:08,530 --> 00:17:11,059
A un altro anno di successo al festival.
431
00:17:11,211 --> 00:17:15,013
Che possa mettere povera gente l'una
contro l'altra per migliaia di anni.
432
00:17:16,922 --> 00:17:18,913
Un attimo, d-da dove
viene questa musica?
433
00:17:19,910 --> 00:17:21,490
Che significa questo?
434
00:17:21,500 --> 00:17:23,239
Ecco come stanno le cose.
Non sono qui per giudicare.
435
00:17:23,249 --> 00:17:24,625
Sono solo un tipo da un altro pianeta.
436
00:17:24,635 --> 00:17:26,324
Ma questa ragazza è una delle
vostre povere persone...
437
00:17:26,334 --> 00:17:27,910
e immagino che voi abbiate
pensato che era ok
438
00:17:27,920 --> 00:17:29,485
metterla in condizioni inumane
439
00:17:29,495 --> 00:17:31,510
perché non c'era possibilità
che potesse farvi del male.
440
00:17:31,520 --> 00:17:33,531
È una sorta di equivalente
socio-politico
441
00:17:33,541 --> 00:17:36,017
di dire: una potente
armatura ti circonda.
442
00:17:36,027 --> 00:17:38,460
Ma ora le cose vengono
compensate, quindi, Arthrisha?
443
00:17:41,350 --> 00:17:43,760
Buon festival succhia cazzi!
444
00:17:43,770 --> 00:17:46,040
Succhiatemi il cazzo!
Masticatemi le palle!
445
00:17:46,050 --> 00:17:47,430
Succhiate il mio grosso cazzo!
446
00:17:47,839 --> 00:17:48,560
Cacchio.
447
00:17:48,570 --> 00:17:49,927
Vuoi farti sotto anche tu, Rick?
448
00:17:49,937 --> 00:17:52,903
No, davvero... onestamente,
h-ho avuto le mie soddisfazioni.
449
00:17:52,913 --> 00:17:54,060
Sarebbe gratuito a questo punto.
450
00:17:54,070 --> 00:17:55,489
Sei sicuro che non vuoi partecipare?
451
00:17:55,499 --> 00:17:56,820
È una figata pazzesca.
452
00:17:57,028 --> 00:17:57,919
Sì, ma...
453
00:17:57,929 --> 00:17:59,809
Ah, va bene. Fanculo.
454
00:18:02,750 --> 00:18:04,320
Sì, stronzi, che ne dite?
455
00:18:17,260 --> 00:18:18,920
Ok, ora è il momento di
fare un piccolo ballo.
456
00:18:18,930 --> 00:18:21,550
A-alla Tony! Tony! Tony!
457
00:18:21,730 --> 00:18:23,720
Guarda i miei fottuti piedi,
porca puttana!
458
00:18:23,730 --> 00:18:25,720
Whoo! Aw, sì!
459
00:18:25,919 --> 00:18:29,637
- Arthrisha, mostra quello che sai fare.
- Da un'occhiata a questa mossa.
460
00:18:31,851 --> 00:18:34,520
Non so che canzone è,
ma cazzo se mi piace!
461
00:18:34,530 --> 00:18:35,740
"Fells good".
462
00:18:35,792 --> 00:18:37,610
È una fottuta hit.
463
00:18:37,620 --> 00:18:40,085
In testa alle classifiche,
credo. Ho, ho!
464
00:18:43,775 --> 00:18:45,417
Ehi, grazie per avermi aiutata, Rick.
465
00:18:45,427 --> 00:18:46,670
Sei un tipo grandioso.
466
00:18:46,680 --> 00:18:48,906
Sì, sì, si. Vai a fanculo per
avermi sparato al fegato.
467
00:18:48,916 --> 00:18:50,080
Ci vediamo in giro.
468
00:18:50,090 --> 00:18:52,809
Oh, capperi. Che... che è successo?
469
00:18:52,819 --> 00:18:53,873
Non preoccuparti. Morty.
470
00:18:53,883 --> 00:18:55,501
Ascolta, se vuoi provare
a prenderne un pezzo
471
00:18:55,511 --> 00:18:58,380
farai meglio a sbrigarti.
Ora è la tua ultima possibilità.
472
00:18:58,390 --> 00:19:00,924
Ehi, ehi, Arthrisha,
um, magari potrei...
473
00:19:00,934 --> 00:19:02,627
- Uh, ho un ragazzo.
- Ok.
474
00:19:02,637 --> 00:19:05,300
Non sto cercando di essere maleducata.
È solo... non voglio illuderti.
475
00:19:05,310 --> 00:19:06,558
H-H-Ho capito.
476
00:19:06,568 --> 00:19:09,832
Cioè, ti ringrazio molto per avermi
aiutato durante il festival...
477
00:19:09,842 --> 00:19:12,428
ma ho un ragazzo e uh, è solo...
478
00:19:12,438 --> 00:19:14,215
Ok, ok, puoi anche smetterla di dirlo.
479
00:19:14,225 --> 00:19:15,462
Ho detto ok la prima volta.
480
00:19:15,472 --> 00:19:17,138
Ed ora stai solo
ripetendo le stesse cose.
481
00:19:17,148 --> 00:19:18,816
- Oh, mi dispiace.
- È tutto ok.
482
00:19:18,826 --> 00:19:22,328
Oh, sei così dolce, vorrei...
oh, ma non posso.
483
00:19:22,605 --> 00:19:24,030
Sì, lo stai facendo di nuovo.
484
00:19:24,040 --> 00:19:27,780
Non sarà facile creare una
nuova società dalle fondamenta.
485
00:19:27,790 --> 00:19:30,833
Beh, una regola utile potrebbe essere "Se
avete bisogno di qualcosa, prendetevelo".
486
00:19:30,843 --> 00:19:32,950
- Abbastanza semplice, no?
- Io ho bisogno di cibo.
487
00:19:32,960 --> 00:19:35,710
- Chi ha del cibo per quel tipo?
- Ce l'ho io, ma questo è per me.
488
00:19:35,720 --> 00:19:37,080
Non puoi farne di più?
489
00:19:37,090 --> 00:19:39,909
Oh, certo. E mentre io
faccio del cibo per tutti...
490
00:19:39,919 --> 00:19:41,590
chi si prenderà cura dei miei bambini?
491
00:19:41,600 --> 00:19:45,920
Io posso prendermi cura dei tuoi bambini,
se in cambio avessi del cibo extra.
492
00:19:45,930 --> 00:19:47,130
Cibo extra?
493
00:19:47,140 --> 00:19:49,930
Beh, non farò lavoro extra se
avremo tutti la stessa cosa.
494
00:19:49,940 --> 00:19:51,570
Va bene, ok, quel che è giusto è giusto.
495
00:19:51,580 --> 00:19:54,124
Se fai del lavoro extra,
avrai del cibo extra.
496
00:19:55,570 --> 00:19:59,150
Chi terrà il conto di chi ottiene
quanto cibo in cambio di quanto lavoro?
497
00:19:59,160 --> 00:20:00,582
Salve, io posso farlo.
498
00:20:00,592 --> 00:20:02,584
Posso tenere il conto
del cibo di tutti...
499
00:20:02,594 --> 00:20:04,320
sapete, in cambio di cibo.
500
00:20:04,330 --> 00:20:05,740
Questo non è un vero lavoro!
501
00:20:05,750 --> 00:20:08,110
Oh, e fare cibo lo è?
502
00:20:08,120 --> 00:20:09,950
Figlio di puttana!
503
00:20:10,290 --> 00:20:11,240
Mangia questo!
504
00:20:13,726 --> 00:20:15,985
Ragazzi, ragazzi, ragazzi,
ragazzi, whoa, whoa.
505
00:20:15,995 --> 00:20:18,496
Calmiamoci, ora.
Cerchiamo di rilassarci.
506
00:20:18,613 --> 00:20:20,838
C'è fin troppa aggressività qui.
507
00:20:20,848 --> 00:20:23,007
Che ne dite se stabiliamo
un periodo di tempo
508
00:20:23,017 --> 00:20:26,010
durante il quale possiamo tutti
sfogare questo odio, uccidendo...
509
00:20:26,020 --> 00:20:28,260
e facendo uscire la rabbia
dal nostro sistema...
510
00:20:29,690 --> 00:20:32,339
Non posso farci niente ma mi vergogno
di quello che ho fatto li sotto, Rick.
511
00:20:32,349 --> 00:20:34,575
Immagino che avessi ragione.
Ho un sacco di roba repressa
512
00:20:34,585 --> 00:20:36,480
- e devo accettarlo.
- Non preoccupartene troppo, Morty.
513
00:20:36,490 --> 00:20:38,091
Ricordi quelle barrette
di cioccolato di prima
514
00:20:38,101 --> 00:20:40,423
- che abbiamo preso al primo atterraggio?
- Sì, che c'entrano?
515
00:20:40,433 --> 00:20:42,759
È venuto fuori che avevano dentro un
agente chimico chiamato purganolo
516
00:20:42,769 --> 00:20:44,794
che amplifica tutte le
tue tendenze violente.
517
00:20:44,804 --> 00:20:47,130
Oh, cavolo. Whew! Grazie al cielo, huh?
518
00:20:47,140 --> 00:20:48,114
È un sollievo.
519
00:20:48,124 --> 00:20:49,570
Già, non pensarci.
520
00:20:49,580 --> 00:20:50,924
Sei ancora lo stesso, vecchio Morty.
521
00:20:50,934 --> 00:20:52,910
Il tuo personaggio è
totalmente protetto.
522
00:20:53,750 --> 00:20:56,870
ORA SENZA PURGANOLO
523
00:21:28,750 --> 00:21:30,764
E questo è l'approccio.
524
00:21:30,774 --> 00:21:32,983
Jerry, cos'è "Taddy Mason SRL"
525
00:21:32,993 --> 00:21:35,729
e perché la nostra bolletta
telefonica è di 700 dollari?
526
00:21:35,739 --> 00:21:37,109
Ehi, sei annoiato...
527
00:21:37,532 --> 00:21:39,790
Ti senti solo, in cerca di un amico?
528
00:21:39,800 --> 00:21:41,276
Chiama me, Taddy Mason.
529
00:21:41,286 --> 00:21:43,214
Solo per 1.99 dollari
al minuto per parlare.
530
00:21:43,224 --> 00:21:44,339
Iscriviti oggi...
531
00:21:44,349 --> 00:21:46,508
e vi chiamerò addirittura
in maniera regolare...
532
00:21:46,518 --> 00:21:48,026
Per soli 1.99 dollari al minuto.
533
00:21:48,036 --> 00:21:50,580
Questo è un furto perché
sono un grande amico.
534
00:21:50,944 --> 00:21:53,870
Potremmo parlare di sport o di barbecue.
535
00:21:55,393 --> 00:21:56,970
Jerry, trovati un lavoro.