1 00:00:01,753 --> 00:00:04,369 E insomma, ecco come sono fuggito dalla prigione spaziale! 2 00:00:04,379 --> 00:00:06,067 - Un posto spaventoso! - Wow, Rick! 3 00:00:06,077 --> 00:00:08,081 Una storia veramente assurda. 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,671 - Avrei voluto essere lì di persona. - Oh, andiamo. 5 00:00:10,681 --> 00:00:13,489 A chi interessa vedere uno scienziato pazzo che usa dei marchingegni improvvisati 6 00:00:13,499 --> 00:00:15,160 per uccidere delle guardie aliene super addestrate 7 00:00:15,170 --> 00:00:17,697 quando possiamo passare del tempo in famiglia da Shoney's? 8 00:00:17,707 --> 00:00:21,461 Papà, è bello riaverti qui a prescindere da dove siamo, ma non vorresti tornare a casa? 9 00:00:21,471 --> 00:00:23,972 Emotivamente parlando, tesoro, Shoney's è casa mia. 10 00:00:23,982 --> 00:00:26,047 Sì, ma sei appena uscito di prigione. Cioè... 11 00:00:26,057 --> 00:00:27,809 non è che questo sia tanto meglio... 12 00:00:27,819 --> 00:00:30,646 Jerry, mettiti in piedi, togliti i vestiti e piegati dodici volte. 13 00:00:30,656 --> 00:00:31,647 D'accordo. 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,081 Sei pieghe, eh? 15 00:00:39,111 --> 00:00:41,012 Cos'è, mi avete messo in un Serie 9000? 16 00:00:41,022 --> 00:00:45,043 Razza di insetti tirchi del cazzo, non pensate che valga le vostre attrezzature migliori? 17 00:00:45,053 --> 00:00:46,721 L'avevo detto agli insetti in amministrazione. 18 00:00:46,731 --> 00:00:48,747 Ho detto: "Sapete chi è questo tizio, vero? 19 00:00:48,757 --> 00:00:51,570 Se devo ricavare delle informazioni dal mammifero più intelligente della galassia, 20 00:00:51,580 --> 00:00:53,669 vi conviene darmi un cervellizzatore decente". 21 00:00:53,679 --> 00:00:55,359 Tanto vale che ti ordini dei pancake, 22 00:00:55,369 --> 00:00:57,422 visto che non intendo lasciare questa parte del mio cervello. 23 00:00:57,571 --> 00:00:58,951 Oh, io credo di sì. 24 00:00:58,981 --> 00:01:01,176 L'alternativa è rilassare il cervelletto... 25 00:01:01,186 --> 00:01:02,010 Shoney's. 26 00:01:02,020 --> 00:01:04,820 ...o il Serie 9000 lo ridurrà in poltiglia. 27 00:01:04,850 --> 00:01:06,557 È abbastanza rilassato? 28 00:01:06,567 --> 00:01:07,850 Ti ammiro, Rick. 29 00:01:09,278 --> 00:01:10,211 Quando... 30 00:01:11,047 --> 00:01:12,147 Rick, qui... 31 00:01:15,784 --> 00:01:17,458 - Che succede? - Difficile a dirsi. 32 00:01:17,468 --> 00:01:19,311 Sembra che abbia evocato un qualche tipo di culo. 33 00:01:19,321 --> 00:01:20,212 Può farlo? 34 00:01:20,222 --> 00:01:22,767 È l'uomo più intelligente dell'universo. 35 00:01:23,000 --> 00:01:27,581 Rick and Morty 3x01 "The Rickshank Rickdemption" 36 00:01:59,948 --> 00:02:02,487 Ripeto: il fatto che la Federazione abbia preso il comando della Terra 37 00:02:02,497 --> 00:02:04,286 è la cosa migliore che sia capitata a questa famiglia. 38 00:02:04,296 --> 00:02:07,492 Questa settimana ho ricevuto la mia sesta promozione e non so ancora cosa faccio. 39 00:02:07,502 --> 00:02:10,829 A chi frega quanto ti promuovono? Vengono tutti pagati in pillole. 40 00:02:10,839 --> 00:02:14,249 Quando sarai tu a non essere sicura di cosa fai per vivere, potrai vivere come ti pare. 41 00:02:14,259 --> 00:02:16,308 Summer, mostra a tuo padre un po' di rispetto. 42 00:02:16,318 --> 00:02:19,212 Sta portando a casa uno stipendio a sei compresse masticabili. 43 00:02:19,567 --> 00:02:21,866 Ora pulisco tutto. Come sono le vostre pillole? 44 00:02:21,876 --> 00:02:23,674 Oh, Morty! Hai a malapena assaggiato le tue pillole. 45 00:02:23,684 --> 00:02:25,844 È che mi sono riempito di pillole a pranzo e... 46 00:02:25,854 --> 00:02:28,430 non voglio mangiare altre pillole. 47 00:02:29,154 --> 00:02:31,790 - Grazie, Conroy. - Ci vizi, Conroy. 48 00:02:31,800 --> 00:02:33,767 Nonno Rick non avrebbe accettato tutto questo! 49 00:02:33,777 --> 00:02:36,188 Smettila di dire il suo nome! Ci ha abbandonati. 50 00:02:36,198 --> 00:02:37,432 Willem Defoe! 51 00:02:37,462 --> 00:02:39,673 È il nome che non mi veniva in mente stamattina. 52 00:02:39,683 --> 00:02:41,212 Non fare il mio errore, Summer. 53 00:02:41,222 --> 00:02:43,064 Non divinizzare le persone che ti abbandonano. 54 00:02:43,074 --> 00:02:46,289 O finirai a fare il chirurgo per cavalli in un mondo controllato da alieni 55 00:02:46,299 --> 00:02:48,435 le cui medicine mantengono i cavalli... 56 00:02:48,445 --> 00:02:49,859 per sempre in salute. 57 00:02:50,698 --> 00:02:53,269 Ora i cavalli vivono più delle tartarughe. È così che vuoi ridurti? 58 00:02:53,279 --> 00:02:56,273 Forse voglio solo che ti freghi qualcosa se corro via urlando! 59 00:02:56,283 --> 00:02:58,678 Chi ha un posticino per le pillole brûlée? 60 00:02:59,814 --> 00:03:03,386 Capisco perché hai scelto questo ristorante per rappresentare il tuo cervelletto. 61 00:03:03,396 --> 00:03:05,382 È così sicuro, così rassicurante, 62 00:03:05,412 --> 00:03:06,762 così Shoney's. 63 00:03:06,792 --> 00:03:09,940 Ma ammettilo Rick, diventerai pazzo rinchiuso qui dentro. 64 00:03:09,950 --> 00:03:12,432 - Andiamo a far visita a qualche ricordo. - Oh, qualcuno in particolare? 65 00:03:12,442 --> 00:03:15,838 Vuoi vedere la mia prima erezione o direttamente il momento in cui ho scoperto 66 00:03:15,848 --> 00:03:17,832 il viaggio interdimensionale? 67 00:03:17,862 --> 00:03:19,856 Oh, i tuoi cosetti mosci stanno fremendo. 68 00:03:19,866 --> 00:03:23,235 Sei eccitato o hai ricevuto il segnale che uno dei tuoi amici ha trovato un acino d'uva? 69 00:03:23,245 --> 00:03:24,402 È eccitazione. 70 00:03:24,432 --> 00:03:27,906 Sì, mi piacerebbe molto visitare il ricordo di te che inventi la spara-portali. 71 00:03:27,916 --> 00:03:29,503 Sì, beh, sono cazzi tuoi. 72 00:03:30,810 --> 00:03:33,358 Non ci sono cazzi più tuoi di un crollo psicotico, Rick. 73 00:03:33,368 --> 00:03:35,933 Beh, dipende da chi crolla prima: io... 74 00:03:36,310 --> 00:03:37,332 o i cazzi. 75 00:03:39,641 --> 00:03:41,568 Ti stai ricordando di qualcuno di speciale? 76 00:03:41,578 --> 00:03:43,100 Quello là fuori è il tuo ricordo di lei? 77 00:03:43,110 --> 00:03:46,550 Tra il ricordo di dov'eri l'undici settembre tuo svarione sportivo preferito? 78 00:03:48,622 --> 00:03:51,716 Se restiamo qui, morirai insieme a tutti i tuoi ricordi. 79 00:03:51,865 --> 00:03:54,015 Se mi porti dove voglio andare... 80 00:03:54,269 --> 00:03:55,642 ci sarà anche lei, no? 81 00:03:55,986 --> 00:03:58,937 L'ho persa il giorno in cui ho inventato la spara-portali. 82 00:03:58,947 --> 00:03:59,991 Oh, interessante! 83 00:04:00,001 --> 00:04:02,902 Io otterrò quello che voglio, e tu potrai dirle addio. 84 00:04:03,329 --> 00:04:04,860 Va bene, ma guido io. 85 00:04:05,036 --> 00:04:06,945 Una scusa per privarci della nostra libertà! 86 00:04:10,310 --> 00:04:11,908 Ma che... che stai facendo? 87 00:04:11,918 --> 00:04:14,598 Nonno Rick deve avere un laboratorio segreto! 88 00:04:14,628 --> 00:04:17,497 Con, tipo, pistole laser, jetpack e un carro armato spaziale. 89 00:04:17,507 --> 00:04:18,957 Lo tireremo fuori di prigione! 90 00:04:18,967 --> 00:04:21,671 Guarda queste mosche morte! Forse disponendole in un certo modo, 91 00:04:21,681 --> 00:04:23,573 parte un ologramma o si apre una porta segreta. 92 00:04:23,583 --> 00:04:25,230 Summer, mi stai spaventando! 93 00:04:25,240 --> 00:04:27,480 So che le cose sono molto cambiate, e che ti manca Rick, 94 00:04:27,490 --> 00:04:29,546 ma riportarlo qui non migliorerebbe la situazione. 95 00:04:29,556 --> 00:04:32,290 - E poi, dai, non va così male... - Qui fa schifo, Morty! 96 00:04:32,300 --> 00:04:35,907 C'è il coprifuoco obbligatorio, con il loro strano calendario ho 47 anni, 97 00:04:35,917 --> 00:04:39,018 - e la Torre Eiffel ora è un'arma! - Ehi, a me piace avere 35 anni. 98 00:04:39,028 --> 00:04:41,412 - Ora posso noleggiare un'auto. - Perché sei uno sfigato! 99 00:04:41,422 --> 00:04:44,157 Te ne sei stato zitto da quando hanno arrestato il nonno, 100 00:04:44,167 --> 00:04:46,818 ma la verità è che non vedevi l'ora di abbandonarlo. 101 00:04:46,828 --> 00:04:48,195 È lui che abbandona tutti! 102 00:04:48,205 --> 00:04:49,708 Ha abbandonato la mamma da piccola. 103 00:04:49,718 --> 00:04:51,436 Ha abbandonato Mini Pianeta. 104 00:04:51,453 --> 00:04:54,434 E nel caso non ti fosse chiaro, ha abbandonato anche te, Summer, 105 00:04:54,444 --> 00:04:57,415 a marcire in un mondo che ha mandato in rovina, perché se ne frega! 106 00:04:57,425 --> 00:05:00,365 Perché nessuno è speciale per lui, Summer, neanche lui stesso. 107 00:05:00,375 --> 00:05:03,046 Quindi, se davvero vuoi rivedere tuo nonno, prendi una pala! 108 00:05:03,056 --> 00:05:05,813 Quello che non ti deluderà mai è sepolto qui in giardino. 109 00:05:05,823 --> 00:05:08,273 - Hai ragione! - Cosa? No! Non ho ragione! 110 00:05:08,303 --> 00:05:10,580 Stavo utilizzando un'iperbole macabra! 111 00:05:10,610 --> 00:05:12,052 Un'iperbole macabra, Summer! 112 00:05:16,137 --> 00:05:17,634 Oddio... oddio! 113 00:05:21,655 --> 00:05:23,920 - Dove andiamo? - Al giorno in cui tutto ha avuto inizio... 114 00:05:23,930 --> 00:05:26,650 e fine. Il momento in cui è cambiato tutto. 115 00:05:28,364 --> 00:05:30,338 Benvenuti da McDonald's. Cosa desiderate? 116 00:05:30,348 --> 00:05:31,983 Allora, dieci McNugget 117 00:05:32,013 --> 00:05:33,990 e una badilata di salsa szechuan. 118 00:05:34,000 --> 00:05:35,411 Tipo, tutta quella che puoi darmi. 119 00:05:35,421 --> 00:05:38,787 Nel 1998 c'era questa promozione per Mulan, il film della Disney, 120 00:05:38,797 --> 00:05:41,736 e quindi avevano creato una nuova salsa per i McNugget, 121 00:05:41,766 --> 00:05:44,209 la salsa szechuan, ed è spettacolare! 122 00:05:44,219 --> 00:05:46,294 E poi l'hanno ritirata, e ora non c'è più! 123 00:05:46,304 --> 00:05:48,229 Possiamo assaggiarla solo qui, nei miei ricordi. 124 00:05:48,239 --> 00:05:50,163 Ricordati che ti si sta sciogliendo il cervello. 125 00:05:50,173 --> 00:05:51,716 Ok. Hai ragione, ragione. 126 00:05:54,990 --> 00:05:56,790 - Ma quello... - Sono io. 127 00:05:57,063 --> 00:05:58,765 Portavo i pantaloni blu. 128 00:06:04,006 --> 00:06:05,980 Quando hai scoperto i viaggi interdimensionali? 129 00:06:05,990 --> 00:06:08,190 Non sono stato io. Sono stato IO. 130 00:06:08,573 --> 00:06:10,214 Ma guarda guarda... 131 00:06:10,244 --> 00:06:11,471 chi ci si rivede. 132 00:06:11,481 --> 00:06:13,562 Sai qual è il brutto di inventare il teletrasporto? 133 00:06:13,572 --> 00:06:16,340 All'improvviso puoi girare tutta la galassia, e la prima cosa che scopri è... 134 00:06:16,350 --> 00:06:18,410 che tutti hanno inventato il teletrasporto prima di te. 135 00:06:18,420 --> 00:06:21,746 Per fortuna, stai per inventare qualcosa di molto più potente. 136 00:06:23,008 --> 00:06:24,065 Che cosa? 137 00:06:31,097 --> 00:06:33,313 Summer, possiamo ancora tornare indietro. 138 00:06:33,323 --> 00:06:35,291 La rimettiamo a posto e facciamo finta di nulla, 139 00:06:35,301 --> 00:06:39,306 - come con la gamba di manichino di papà. - Ok, resta qui! Salverò il nonno da sola! 140 00:06:39,316 --> 00:06:41,125 - E come pensi di farlo? - Ancora non lo so. 141 00:06:41,135 --> 00:06:43,646 Improvviserò strada facendo, come fa nonno Rick. 142 00:06:43,656 --> 00:06:46,641 - È così che fanno gli eroi. - Vuoi vedere com'è eroico Rick? 143 00:06:46,651 --> 00:06:48,553 Ti porto io in un posto, Summer. 144 00:06:49,122 --> 00:06:51,033 Acciderbola, ragazzi. 145 00:06:52,240 --> 00:06:56,406 Consegnate la tecnologia illegale al più vicino rappresentante della Federazione. 146 00:06:56,416 --> 00:06:58,491 E poi faremo una partita a Pictionary. 147 00:07:14,669 --> 00:07:17,010 Oh, acciderbola! Oh, oh! Acciderb... 148 00:07:20,686 --> 00:07:22,186 Oh, mio Dio. 149 00:07:22,400 --> 00:07:24,549 Ho il tuo stesso identico top. 150 00:07:24,913 --> 00:07:26,313 Dove siamo finiti? 151 00:07:26,393 --> 00:07:29,689 - E cos'è 'sta Summer versione Hunger Games? - Lei è mia sorella. 152 00:07:29,699 --> 00:07:31,677 E questa era casa mia. 153 00:07:32,337 --> 00:07:35,904 Potresti fare quello che vuoi, e poi saltare in una dimensione dove non l'hai mai fatto. 154 00:07:35,914 --> 00:07:38,838 Potresti andare ovunque, in ogni tempo, senza che nessun possa fermarti. 155 00:07:38,848 --> 00:07:40,109 Una vita solitaria. 156 00:07:40,119 --> 00:07:42,215 Solitaria? Ciccio, hai te stesso, 157 00:07:42,245 --> 00:07:43,545 un'infinità di te stessi. 158 00:07:43,555 --> 00:07:46,623 È una festa senza fine dove è invitata l'unica persona che ci piace. 159 00:07:46,633 --> 00:07:49,809 Pensi sia figo essere il più intelligente sulla Terra, ma con questa tecnologia 160 00:07:49,819 --> 00:07:52,975 diventerai la cosa più intelligente di ogni possibile universo. 161 00:07:52,985 --> 00:07:55,106 Il Rick infinito, un dio. 162 00:07:55,502 --> 00:07:57,630 - Eh, passo. - Che cosa? 163 00:07:57,660 --> 00:07:59,531 Fra, un Rick non passa una cosa così. 164 00:07:59,541 --> 00:08:00,755 Chi ti credi di essere? 165 00:08:00,765 --> 00:08:02,815 Un tipo diverso di Rick, mi sa. 166 00:08:02,938 --> 00:08:05,600 Beh, vedremo per quanto rimarrai di questa idea. 167 00:08:07,737 --> 00:08:09,620 Ho sentito rumori da fantascienza. 168 00:08:09,630 --> 00:08:10,897 Sei riuscito a farcela? 169 00:08:10,907 --> 00:08:12,105 Più o meno. 170 00:08:12,135 --> 00:08:14,332 Diciamo che mi sono guardato dentro e... 171 00:08:14,342 --> 00:08:16,736 non penso che questa cosa della scienza porterà a qualcosa. 172 00:08:16,746 --> 00:08:19,990 Beh, perché non prendiamo Beth e usciamo a mangiarci un gelato? 173 00:08:20,000 --> 00:08:24,263 Questa, Dianne, è l'ultima grande idea che uscirà da questo garage. 174 00:08:27,733 --> 00:08:30,859 Buono questo Cronenberg arrosto... immagino. 175 00:08:30,889 --> 00:08:32,785 Mamma, ti vedo più... 176 00:08:32,815 --> 00:08:34,199 selvaggia. 177 00:08:34,797 --> 00:08:36,499 Incredibile che questo sia opera di Rick. 178 00:08:36,509 --> 00:08:38,967 Queste sono le parti delle avventure di Rick che non vedi. 179 00:08:38,977 --> 00:08:40,575 Le parti che si abbandona alle spalle. 180 00:08:40,585 --> 00:08:42,403 Bene, è stato bello, ragazzi... 181 00:08:42,413 --> 00:08:45,432 Sono passato solo per un "Te l'avevo detto" veloce. 182 00:08:45,442 --> 00:08:47,388 - Quindi... - Stai cercando questa? 183 00:08:47,398 --> 00:08:50,353 - Che cosa vuoi farci? - Puzza di Rick. 184 00:08:51,087 --> 00:08:53,042 No! Perché? Perché fare una cosa così? 185 00:08:53,052 --> 00:08:55,160 Ma che problemi avete? 186 00:08:55,170 --> 00:08:59,404 Siete un mucchio di selvaggi trogloditi... idioti. 187 00:08:59,414 --> 00:09:01,087 Tu non potrai andare via. 188 00:09:01,097 --> 00:09:02,637 Lei non potrà restare. 189 00:09:02,647 --> 00:09:04,341 Lei puzza di Rick. 190 00:09:07,718 --> 00:09:08,997 Non sparate! Non sparate! 191 00:09:09,007 --> 00:09:10,457 Sono il Morty C-137. 192 00:09:11,885 --> 00:09:14,669 Abbiamo rilevato una spara-portali compromessa. Dov'è il vostro Rick? 193 00:09:14,679 --> 00:09:15,984 - È in prigione! - Summer. 194 00:09:15,994 --> 00:09:18,923 È stato catturato dalla Federazione e stavamo andando a salvarlo. 195 00:09:18,933 --> 00:09:20,047 È un problema. 196 00:09:20,077 --> 00:09:23,095 Non possiamo lasciare che i segreti della Cittadella cadano in mano alla Federazione. 197 00:09:23,105 --> 00:09:26,936 Manderemo subito la squadra S.E.A.L. dei Rick per entrare nella prigione che detiene C-137. 198 00:09:26,946 --> 00:09:29,267 - Alla faccia tua! - E assassinarlo. 199 00:09:29,636 --> 00:09:31,119 Alla faccia... mia? 200 00:09:32,280 --> 00:09:34,658 Dai, ragazze! Si scioglierà il gelato! 201 00:09:45,627 --> 00:09:46,665 No! 202 00:09:49,389 --> 00:09:52,014 Wow. Questa salsa è fantastica, cazzo! 203 00:09:52,044 --> 00:09:54,182 Hai detto che promuovevano un film? 204 00:09:57,920 --> 00:09:59,938 Riporto tre, aggiungo due. 205 00:10:00,433 --> 00:10:02,808 Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta, cazzo! 206 00:10:03,103 --> 00:10:05,637 Wow. È quella? La spara-portali? 207 00:10:05,647 --> 00:10:09,097 Già. Sono le tre linee di calcoli che separano la mia vita di uomo 208 00:10:09,127 --> 00:10:10,934 dalla mia vita di fantasma insensibile. 209 00:10:10,944 --> 00:10:12,268 Figata, perfetto. 210 00:10:13,682 --> 00:10:15,230 Controllo missione, ricevete? 211 00:10:15,240 --> 00:10:18,149 Porca troia, sì! Sì, ce l'abbiamo! Sì! 212 00:10:18,159 --> 00:10:20,985 Grazie, Rick. Cercherò di ricordarmi di spegnere il cervellizzatore. 213 00:10:20,995 --> 00:10:24,613 A dire il vero penso che si spenga da solo appena il tuo cervello diventa liquido. 214 00:10:24,623 --> 00:10:25,872 Non so, non mi interessa. 215 00:10:25,882 --> 00:10:27,035 Tiratemi fuori. 216 00:10:28,076 --> 00:10:29,661 Ehi, tiratemi fuori. Mi sentite? 217 00:10:29,671 --> 00:10:31,830 - No, non sentono. - Perché? 218 00:10:31,840 --> 00:10:34,687 Perché il codice che hai caricato non era la mia formula per la spara-portali, 219 00:10:34,697 --> 00:10:37,418 era un virus che mi ha dato controllo assoluto sul cervellizzatore. 220 00:10:37,428 --> 00:10:41,005 Di che cosa parli? Siamo in un ricordo. Non puoi cambiare i dettagli di un ricordo. 221 00:10:41,015 --> 00:10:43,270 Vero, ma puoi cambiare quello che vuoi 222 00:10:43,300 --> 00:10:46,105 in una storia delle origini completamente inventata. 223 00:10:46,212 --> 00:10:48,429 È una trappola! Interrompete! Sono ancora nel suo Shoney's! 224 00:10:48,439 --> 00:10:50,468 Ripeto, non siamo mai usciti dallo Shoney's! 225 00:10:50,478 --> 00:10:51,859 Missione compiuta, ragazzi. 226 00:10:51,869 --> 00:10:53,685 - Tiratemi fuori. - Ricevuto. 227 00:10:53,695 --> 00:10:56,434 Ok, divertiti in quello che è rimasto del mio cervello. Mi trasferirò nel tuo. 228 00:10:56,444 --> 00:10:58,555 Oh, non c'è abbastanza spazio per tutto il mio genio, 229 00:10:58,565 --> 00:11:01,969 quindi ti lascio con la paura dei mobili di vimini, il desiderio di suonare la tromba, 230 00:11:01,979 --> 00:11:03,656 una vaga idea di comprarmi un cappello, 231 00:11:03,666 --> 00:11:06,364 e sei anni di workshop di improvvisazione. teatrale. Ricordati la regola del tre! 232 00:11:06,374 --> 00:11:09,428 È una trappola! Interrompete! Non siamo mai usciti dal... 233 00:11:10,531 --> 00:11:12,078 No! 234 00:11:15,220 --> 00:11:18,193 E anche oggi ho portato il pane a casa. Sono una fantastica creatura insetto o no? 235 00:11:18,203 --> 00:11:20,753 Congratulazioni, agente. Riceverà una lode per questo. 236 00:11:20,763 --> 00:11:23,673 "Aspetta sempre il permesso per sentirti realizzato". È il mio motto. 237 00:11:23,683 --> 00:11:25,364 C'è una cosa che non mi quadra... 238 00:11:25,374 --> 00:11:27,243 Perché Rick Sanchez si sarebbe consegnato? 239 00:11:27,253 --> 00:11:29,739 Beh, sono solo un insetto idiota, ma è possibile che Rick sapesse 240 00:11:29,749 --> 00:11:32,898 che sarebbe stato interrogato qui, dove non solo teniamo i nostri maggiori ricercati, 241 00:11:32,908 --> 00:11:34,222 ma pure i dati più sensibili. 242 00:11:34,232 --> 00:11:38,146 Chiunque qui con un livello nove di accesso può, che so... distruggere il governo. 243 00:11:38,156 --> 00:11:41,340 Vado a cagare. Va bene se uso il bagno del livello nove? 244 00:11:41,370 --> 00:11:43,985 Mi ripetete qual è il codice di accesso globale di livello nove? 245 00:11:43,995 --> 00:11:45,904 Oh, è facile. È 83... 246 00:11:46,274 --> 00:11:47,274 Via! 247 00:11:47,402 --> 00:11:49,802 Squadra S.E.A.L. dei Rick in azione! 248 00:11:51,764 --> 00:11:52,764 Ciao Rick. 249 00:11:52,987 --> 00:11:54,087 Addio, Rick. 250 00:11:58,551 --> 00:11:59,877 D-99, tutto bene? 251 00:12:02,555 --> 00:12:04,964 Mi rode non esser riuscito a farmi un giro con il pisello da insetto. 252 00:12:04,974 --> 00:12:06,678 Aspetta! Ci manda il Consiglio dei Rick! 253 00:12:06,688 --> 00:12:09,143 Abbiamo i tuoi Morty e Summer. Sono prigionieri nella Cittadella. 254 00:12:09,153 --> 00:12:10,168 Ottimo. 255 00:12:10,287 --> 00:12:12,847 {\an8}Falla di sicurezza, sala 6755. 256 00:12:12,857 --> 00:12:15,220 Fantastico. Non solo il mio piano è andato a puttane, 257 00:12:15,230 --> 00:12:18,028 mi sono anche dimenticato come si fa a improvvisare. 258 00:12:16,444 --> 00:12:19,687 {\an8}A tutto il personale di sicurezza. Convergere. Falla di sicurezza... 259 00:12:27,080 --> 00:12:28,537 Una città di nonni? 260 00:12:28,650 --> 00:12:30,114 È la Cittadella dei Rick. 261 00:12:30,124 --> 00:12:33,952 Tutti i Rick di ogni dimensione vengono qui nascondersi dal governo. 262 00:12:33,962 --> 00:12:36,954 Ma se i Rick odiano il governo, perché loro odiano il nonno? 263 00:12:36,964 --> 00:12:39,040 Perché Rick odia se stesso più di tutto. 264 00:12:39,050 --> 00:12:40,975 E il nostro Rick è il più... 265 00:12:41,057 --> 00:12:42,830 - se stesso. - Non più, tesoro. 266 00:12:42,840 --> 00:12:45,770 La squadra S.E.A.L. dei Rick ha trasformato il suo monociglio in un biciglio... 267 00:12:45,780 --> 00:12:47,131 con un proiettile! 268 00:12:47,625 --> 00:12:49,217 Il vostro Rick è morto! 269 00:12:53,380 --> 00:12:56,580 Signore, Rick D-99 è di ritorno dalla missione. Solo. 270 00:12:56,881 --> 00:12:59,568 A quanto pare la squadra S.E.A.L. dei Rick ha riportato numerose perdite. 271 00:12:59,578 --> 00:13:02,459 - Portalo qui. - Dice che parlerà solo con un Rick 272 00:13:02,489 --> 00:13:03,648 di alto grado. 273 00:13:03,678 --> 00:13:05,441 Gnegnegne... dammi qua. 274 00:13:05,702 --> 00:13:09,252 D-99, è il comandante in capo della milizia della Cittadella che parla. 275 00:13:09,262 --> 00:13:10,446 Tanto basta. 276 00:13:12,965 --> 00:13:15,265 È un spia, abbattilo. Vado a cagare. 277 00:13:15,868 --> 00:13:19,539 Uso di una spara-portali non registrata, radicalizzazione di una Summer, 278 00:13:19,549 --> 00:13:22,250 cospirazione con un Rick traditore. Come ti dichiari? 279 00:13:22,260 --> 00:13:25,295 Come può essere un processo equo? Il nostro avvocato è un Morty! 280 00:13:25,305 --> 00:13:27,650 Non è equo, non hai diritti e quello non è un avvocato. 281 00:13:27,660 --> 00:13:29,382 Lo teniamo qui perché ci fa ridere. 282 00:13:29,392 --> 00:13:30,752 Guarda che spasso. 283 00:13:32,045 --> 00:13:34,372 Saremo indulgenti se disconoscerete il vostro Rick. 284 00:13:34,382 --> 00:13:35,847 Tu che dici, Summer? 285 00:13:35,857 --> 00:13:37,143 Io dico: andatevene affanculo. 286 00:13:37,153 --> 00:13:38,757 Mio nonno era un eroe per me. 287 00:13:38,767 --> 00:13:40,429 Lo avete ucciso perché eravate gelosi. 288 00:13:40,439 --> 00:13:42,275 Mi pare evidente dalle vostre acconciature. 289 00:13:42,285 --> 00:13:44,610 Fate di me quello che volete, ma lasciate andare mio fratello. 290 00:13:44,620 --> 00:13:46,107 Lui ha già disconosciuto Rick. 291 00:13:46,117 --> 00:13:46,858 Morty? 292 00:13:47,527 --> 00:13:48,527 Cosa? 293 00:13:48,725 --> 00:13:51,340 No, non voglio vedere la tua collezione di Pog. 294 00:13:51,370 --> 00:13:53,864 Io non disconosco Rick, e non l'ho mai fatto. 295 00:13:53,874 --> 00:13:56,200 Stavo solo cercando di proteggere mia sorella. 296 00:13:56,210 --> 00:13:57,938 Voglio che lei abbia una vita normale. 297 00:13:57,948 --> 00:14:00,021 È una cosa che non puoi avere quando arriva Rick. 298 00:14:00,031 --> 00:14:02,707 La realtà diventa finzione, ciò che è giusto diventa sbagliato. 299 00:14:02,717 --> 00:14:05,585 Sai solo di non sapere nulla, e che lui sa tutto e... 300 00:14:05,595 --> 00:14:06,530 insomma... 301 00:14:06,677 --> 00:14:08,627 non è malvagio, Summer, ma... 302 00:14:08,660 --> 00:14:10,076 non dovrebbe essere il tuo eroe. 303 00:14:10,086 --> 00:14:11,867 È più tipo un demone o... 304 00:14:11,877 --> 00:14:13,207 un dio completamente fuori di testa. 305 00:14:13,217 --> 00:14:15,345 Vediamo di non succhiare troppo il fantasma del suo pisello. 306 00:14:15,355 --> 00:14:17,388 Era un terrorista e ora è morto. 307 00:14:17,398 --> 00:14:19,265 Ah, sì? Se credete di aver ucciso il mio Rick, sappiate che è vivo. 308 00:14:19,275 --> 00:14:22,935 E se pensate di essere al sicuro, sappiate che sta venendo a prendervi. 309 00:14:27,325 --> 00:14:29,125 Ehi! Che ci fai qui? 310 00:14:29,155 --> 00:14:32,178 Quest'area serve a teletrasportare l'intera Cittadella da qualche altra parte, 311 00:14:32,188 --> 00:14:34,030 usando solo pulsanti e manopole! 312 00:14:34,040 --> 00:14:37,592 Allora è stata una cattiva idea averla progettata così, no? 313 00:14:44,954 --> 00:14:45,708 Che cazzo...? 314 00:14:45,718 --> 00:14:48,337 Ci siamo appena teletrasportati su una prigione della Federazione Galattica! 315 00:14:48,347 --> 00:14:49,545 Vado a cagare. 316 00:14:50,595 --> 00:14:51,881 Silenzio in aula! 317 00:14:52,392 --> 00:14:54,303 Cosa diavolo succede? Mio Dio! 318 00:14:57,732 --> 00:14:59,097 Aspetta! No! 319 00:15:13,538 --> 00:15:16,938 La Cittadella è stata teletrasportata in territorio federale. 320 00:15:17,325 --> 00:15:19,735 È spacciata! Ragazzi, dev'essere C-137. 321 00:15:19,765 --> 00:15:21,535 - Cosa facciamo? - Sta venendo a prenderci. 322 00:15:21,545 --> 00:15:23,865 Ok, calmatevi! Abbiamo la sua Summer in ostaggio. 323 00:15:23,875 --> 00:15:25,155 Ovviamente la tengo io. 324 00:15:25,165 --> 00:15:27,417 Voi giocatevi il Morty a Rick-laser-forbici! 325 00:15:28,975 --> 00:15:30,420 Quello cosa cavolo è? 326 00:15:30,680 --> 00:15:31,615 Vendetta. 327 00:15:34,675 --> 00:15:35,716 Nonno Rick? 328 00:15:36,602 --> 00:15:37,844 - Chiaro. - Sei vivo! 329 00:15:37,854 --> 00:15:39,065 - Rick! - Morty, prendi. 330 00:15:39,075 --> 00:15:40,271 Ti servirà dopo. 331 00:15:44,694 --> 00:15:45,934 Aspetta, aspet... 332 00:15:47,195 --> 00:15:48,425 Ora basta, Rick. 333 00:15:48,455 --> 00:15:49,939 Cosa speri di ottenere? 334 00:15:49,949 --> 00:15:51,235 Abbiamo infiniti nipoti! 335 00:15:51,245 --> 00:15:53,818 Non puoi comprare la tua salvezza coi soldi del Monopoly! 336 00:15:54,295 --> 00:15:56,365 È un bluff! Sta bluffando, signore. Mi adora. 337 00:15:56,375 --> 00:15:59,075 Sei un Rick ribelle. Irrazionale ed emotivo. 338 00:15:59,105 --> 00:16:01,685 Vuoi bene ai tuoi nipoti, sei venuto a salvarli! 339 00:16:01,695 --> 00:16:03,715 Sono venuto a uccidere te, fra. 340 00:16:03,745 --> 00:16:06,873 - Non è neanche la mia Summer originale! - Oh, mio Dio, non bluffa, non bluffa! 341 00:16:06,883 --> 00:16:08,791 - Rick? - Perché non ci colpisci entrambi allora? 342 00:16:08,801 --> 00:16:11,195 20 metri, pistola al plasma calibro nove. 343 00:16:11,225 --> 00:16:13,515 Il primo colpo scioglierà i suoi organi interni e ti ferirà, 344 00:16:13,525 --> 00:16:14,922 se sparo di nuovo c'è il rinculo. 345 00:16:14,932 --> 00:16:18,555 I rischi si riducono al minimo se aspetto che tu la uccida, e ti sto esortando a farlo! 346 00:16:18,565 --> 00:16:20,225 - Che cazzo...? - Oppure lasciala andare 347 00:16:20,235 --> 00:16:23,435 - e ti ripagherò con una morte più rapida. - Perché le vuoi bene! 348 00:16:23,445 --> 00:16:26,605 Perché aumenti le tue possibilità di ricevere un colpo preciso, 349 00:16:26,615 --> 00:16:28,405 che è la morte meno dolorosa cui puoi ambire. 350 00:16:28,415 --> 00:16:30,897 Ma se vuoi morire più lentamente, ci sto alla grande. 351 00:16:30,907 --> 00:16:33,774 - Per iniziare devi solo uccidere la ragazza. - Ti odio! 352 00:16:33,784 --> 00:16:35,234 Nessun problema, dolcezza. 353 00:16:35,244 --> 00:16:36,915 È troppo! Butta la pistola, Rick! 354 00:16:36,925 --> 00:16:38,765 Morty, so che sei troppo stupido per capirlo, 355 00:16:38,775 --> 00:16:40,685 ma stai mandando tutto a puttane adesso. 356 00:16:40,695 --> 00:16:42,990 Non ti lascerò far fuori mia sorella! Getta la pistola! 357 00:16:43,000 --> 00:16:45,240 Non l'avrei lasciata morire, testa di cazzo! 358 00:16:45,955 --> 00:16:47,830 Volevo fargli credere che l'avrei fatto! 359 00:16:47,840 --> 00:16:50,635 Me l'ero bevuta, tra l'altro. Sei una testa di cazzo, Morty! 360 00:16:50,645 --> 00:16:52,040 Morty, idiota del cazzo! 361 00:16:52,050 --> 00:16:54,835 Sei proprio un idiota del cazzo, Morty! In pratica ci hai uccisi tutti! 362 00:16:54,845 --> 00:16:57,420 - Sei il peggiore! - Sei più scemo di un secchio di sabbia! 363 00:17:02,940 --> 00:17:04,390 Chi è l'idiota ora, merdaccia? 364 00:17:04,400 --> 00:17:06,310 Morty, l'avevamo appena ritrovato! 365 00:17:07,570 --> 00:17:09,680 È stato incredibile, Morty. Oh, mio Dio. 366 00:17:09,690 --> 00:17:11,375 Wow. Ok, facciamola fin... 367 00:17:13,515 --> 00:17:15,095 Ben fatto, Morty. Andiamo, ragazzi. 368 00:17:15,105 --> 00:17:16,432 Cosa? Che è successo? 369 00:17:16,442 --> 00:17:18,030 Il più vecchio dei trucchetti di Rick. 370 00:17:18,040 --> 00:17:20,110 "Pistola finta, in caso di stallo sparami". 371 00:17:20,275 --> 00:17:21,780 - Geniale! - Eh, già. 372 00:17:21,960 --> 00:17:24,160 Per fortuna ho notato quella scritta. 373 00:17:30,745 --> 00:17:33,960 - Non possiamo portalizzarci a casa? - Non prima di finire ciò che ho iniziato. 374 00:17:35,180 --> 00:17:38,637 Ecco come ottenere i privilegi del nono livello senza una password. 375 00:17:39,175 --> 00:17:41,985 - Fermi! - L'impiegato del mese, signore e signori! 376 00:17:42,015 --> 00:17:44,185 Ma a che ti servono i privilegi del nono livello? 377 00:17:44,195 --> 00:17:45,925 A distruggere il governo galattico. 378 00:17:45,935 --> 00:17:47,060 - Fico! - Incredibile! 379 00:17:47,070 --> 00:17:49,140 Manderai le loro testate nucleari a scontrarsi tra di loro? 380 00:17:49,150 --> 00:17:52,480 O riprogrammerai i loro portali militari per disintegrare l'intera flotta spaziale? 381 00:17:52,490 --> 00:17:54,565 Belle idee, ragazzi. Sono quasi fiero di voi. 382 00:17:54,575 --> 00:17:58,252 Ma osservate come il nonno fa crollare un impero trasformando un 1... 383 00:17:58,645 --> 00:17:59,645 in uno 0. 384 00:18:03,080 --> 00:18:05,910 Signor Presidente, il Blemflarck ha appena perso ogni valore. 385 00:18:05,920 --> 00:18:07,565 - Che vuoi dire? - Voglio dire che la nostra 386 00:18:07,575 --> 00:18:11,180 moneta unica centralizzata galattica è appena passata dal valere un'unità di se stessa 387 00:18:11,190 --> 00:18:13,620 - al valere zero unità di se stessa! - Oh, cielo. 388 00:18:13,630 --> 00:18:16,815 Signori, calmatevi. Dispiegate la milizia galattica e dichiarate la legge marziale. 389 00:18:16,825 --> 00:18:17,925 Sì, signore! 390 00:18:18,295 --> 00:18:19,545 Con cosa dovrei pagarli? 391 00:18:19,555 --> 00:18:22,595 Il loro stipendio sarà l'onore che avranno di servire la loro... 392 00:18:22,605 --> 00:18:24,760 Aspettate, chi mi paga per urlare a questo tizio? 393 00:18:24,770 --> 00:18:26,925 Posso rispondere io... se mi pagate. 394 00:18:26,935 --> 00:18:28,705 Credevo questo giorno non sarebbe mai arrivato. 395 00:18:28,715 --> 00:18:30,060 Signori, signori! 396 00:18:30,070 --> 00:18:32,390 C'è una soluzione a cui non state pensando. 397 00:18:35,885 --> 00:18:38,429 - Dammi la tua giacca! - Dammi quei pantaloni! 398 00:18:44,290 --> 00:18:45,700 Non ci sono più poveri né ricchi! 399 00:18:45,710 --> 00:18:47,410 Voglio altre giacche! 400 00:18:47,420 --> 00:18:50,040 Colui che avrà il controllo dei pantaloni controllerà la galassia! 401 00:19:04,525 --> 00:19:08,239 Gli insetti non saranno più i padroni del mondo in superficie! 402 00:19:16,730 --> 00:19:18,610 Jerry, che diavolo sta succedendo? 403 00:19:18,620 --> 00:19:20,440 Il governo galattico è caduto. 404 00:19:20,450 --> 00:19:22,842 - Stai bene? - Senti, non sono orgoglioso di dirlo, 405 00:19:22,852 --> 00:19:25,740 ma la verità è che ho continuato a strisciare e ha continuato a funzionare. 406 00:19:25,750 --> 00:19:27,464 Sono contento che tu stia bene. 407 00:19:27,474 --> 00:19:31,241 Per quanto continueremo a pagare l'aver accontentato tuo padre? 408 00:19:31,271 --> 00:19:34,119 I nostri figli, il nostro pianeta, i nostri lavori... 409 00:19:34,150 --> 00:19:35,660 Cos'altro ci è rimasto da perdere? 410 00:19:35,670 --> 00:19:38,073 Abbiamo solo l'un l'altro, e io non ti lascerò mai. 411 00:19:38,083 --> 00:19:41,019 E mi dispiace di aver causato tutto questo. 412 00:19:41,677 --> 00:19:44,004 Indovinate chi ha smantellato il governo? 413 00:19:44,114 --> 00:19:46,131 - Non lasciarmi mai più. - Non lo farò mai, piccola. 414 00:19:46,141 --> 00:19:47,986 Avevo ragione, si era costituito apposta. 415 00:19:47,996 --> 00:19:49,510 Faceva tutto parte del suo piano! 416 00:19:49,520 --> 00:19:51,063 Jerry, è rimasta della birra light? 417 00:19:51,073 --> 00:19:53,511 Certo che in prigione ti mancano le cose più strane. 418 00:19:53,521 --> 00:19:54,521 Ok. No. 419 00:19:54,633 --> 00:19:56,230 No, no no. 420 00:19:56,240 --> 00:19:58,315 - Stavolta mi metto di traverso. - No, hai ragione. Dov'è la vodka? 421 00:19:58,325 --> 00:20:00,505 Beth, o scegli lui o scegli me. 422 00:20:04,753 --> 00:20:06,570 Mi sa che avete bisogno di un po' di privacy. 423 00:20:06,580 --> 00:20:08,362 Me ne vado... in garage. 424 00:20:11,939 --> 00:20:14,221 Ma che cazzo. Non si fa così, Jerry! 425 00:20:14,251 --> 00:20:16,447 Il garage di un uomo è il suo castello. 426 00:20:23,700 --> 00:20:25,310 Jerry passerà... 427 00:20:25,476 --> 00:20:27,025 un po' di tempo... 428 00:20:27,753 --> 00:20:30,644 - da divorziato. - Mi dispiace davvero, tesoro. 429 00:20:30,654 --> 00:20:32,220 Spero che non sia stato per colpa mia. 430 00:20:32,230 --> 00:20:34,810 Oddio, papà, non devi di certo prenderti la responsabilità. 431 00:20:34,820 --> 00:20:37,320 Mi dispiace di averti giudicato in malo modo. 432 00:20:37,679 --> 00:20:39,310 Questa cosa farà bene a Jerry. 433 00:20:39,320 --> 00:20:41,890 - Farà bene a tutti. - Farà bene a tutti. 434 00:20:42,275 --> 00:20:44,642 Meglio che vada a controllare Jerry, 435 00:20:44,672 --> 00:20:47,259 prima che cambi idea e decida di non andarsene. 436 00:20:47,354 --> 00:20:49,511 Vi lascio alle vostre avventure. 437 00:20:49,541 --> 00:20:53,696 Oh, mio Dio. Nancy dice che stanno sventrando e squartando gli alieni a scuola 438 00:20:53,719 --> 00:20:55,908 e che tecnicamente la cosa viene contata come patriottica. 439 00:20:55,918 --> 00:20:59,054 Cavolo! I miei genitori stanno davvero per divorziare? 440 00:20:59,064 --> 00:21:00,308 Ok, Rick. Me ne vado in... 441 00:21:00,318 --> 00:21:02,107 Non così in fretta, Morty. Hai sentito tua madre. 442 00:21:02,117 --> 00:21:04,766 Ci aspettano molte avventure, Morty, solo io e te... 443 00:21:04,776 --> 00:21:06,886 e a volte tua sorella o tua madre, 444 00:21:06,916 --> 00:21:08,776 ma mai tuo padre. E sai perché, Morty? 445 00:21:08,786 --> 00:21:09,779 Perché mi ha fatto arrabbiare. 446 00:21:09,789 --> 00:21:11,716 Ok, calmati Rick. Mi fai paura. 447 00:21:11,726 --> 00:21:13,180 E ti farò ancora più paura, Morty. 448 00:21:13,190 --> 00:21:15,350 Benvenuto nell'anno più spaventoso delle nostre avventure. 449 00:21:15,360 --> 00:21:17,612 La prima cosa che cambia: non ci sarà tuo padre, Morty. 450 00:21:17,622 --> 00:21:19,230 Ha minacciato di consegnarmi al governo, 451 00:21:19,240 --> 00:21:21,067 quindi ho fatto sparire sia lui che il governo. 452 00:21:21,077 --> 00:21:22,060 Oh, cazzo. 453 00:21:22,070 --> 00:21:25,758 Sono diventato il patriarca de facto della tua famiglia 454 00:21:25,870 --> 00:21:26,820 e del tuo universo. 455 00:21:26,830 --> 00:21:29,463 Tua madre mi avrebbe odiato se fossi tornato senza di te o senza tua sorella, 456 00:21:29,473 --> 00:21:31,345 quindi ora sai perché vi ho salvati. 457 00:21:31,355 --> 00:21:32,930 Ho preso il controllo della famiglia, Morty, 458 00:21:32,940 --> 00:21:35,324 e se lo dirai a tua madre o a tua sorella, io negherò, 459 00:21:35,334 --> 00:21:37,329 e mi daranno ragione perché sono un eroe, Morty. 460 00:21:37,339 --> 00:21:40,485 E ora dovrai venire con me e fare tutto quello che dico, Morty, per sempre! 461 00:21:40,495 --> 00:21:41,948 E farò ogni cosa per trovare 462 00:21:41,958 --> 00:21:45,142 un po' di quella salsa teriyaki szechuan di Mulan, Morty. 463 00:21:45,260 --> 00:21:47,640 - Ma di che parli? - Perché alla fine si torna sempre lì, Morty. 464 00:21:47,650 --> 00:21:49,337 - Szechuan? - È il mio uomo con un solo braccio! 465 00:21:49,347 --> 00:21:51,380 Non voglio vendicare la mia famiglia morta, Morty! 466 00:21:51,390 --> 00:21:52,470 Quello non era vero! 467 00:21:52,584 --> 00:21:54,430 Voglio solo trovare quella salsa dei McNugget. 468 00:21:54,440 --> 00:21:56,600 - McNugget? - Voglio quella salsa di Mulan, Morty! 469 00:21:56,610 --> 00:21:58,060 - È il mio scopo nella serie. - Sei pazzo? 470 00:21:58,070 --> 00:22:00,414 Anche se dovessi metterci nove stagioni, voglio la salsa... 471 00:22:00,424 --> 00:22:02,310 per i McNugget, la salsa szechuan, Morty. 472 00:22:02,320 --> 00:22:04,731 - Non faremo altro fino alla fine, Morty. - Ma di che parli? 473 00:22:04,741 --> 00:22:06,608 Ancora nove stagioni, Morty. 474 00:22:06,638 --> 00:22:08,806 Ci metterò altre nove stagioni per quella salsa szechuan. 475 00:22:08,816 --> 00:22:10,780 - Ma cos'è? - Per altri 97 anni, Morty! 476 00:22:10,790 --> 00:22:13,860 - Ma di che stai parlando? - Voglio quella salsa dei McNugget, Morty! 477 00:22:49,120 --> 00:22:52,019 - È pronto? - Sì. Possiamo già attivarlo. 478 00:22:52,049 --> 00:22:53,110 Procedete. 479 00:22:56,862 --> 00:22:57,943 Sono... 480 00:22:57,973 --> 00:22:59,450 Persona Fenice. 481 00:22:59,460 --> 00:23:01,315 Persona Fenice? Avevamo deciso questo? 482 00:23:01,325 --> 00:23:03,203 Non eravamo rimasti d'accordo per Uccello Cibernetico? 483 00:23:03,213 --> 00:23:05,254 Avevi detto che non te ne fregava nulla di come chiamarlo, 484 00:23:05,264 --> 00:23:08,082 - bastava riportato in vita. - Sì, ma... Persona Fenice? 485 00:23:08,092 --> 00:23:10,071 Va bene, fanculo. Chi se ne frega.