1
00:00:01,753 --> 00:00:04,369
E insomma, ecco come sono
fuggito dalla prigione spaziale!
2
00:00:04,379 --> 00:00:06,067
- Un posto spaventoso!
- Wow, Rick!
3
00:00:06,077 --> 00:00:08,081
Una storia veramente assurda.
4
00:00:08,091 --> 00:00:10,671
- Avrei voluto essere lì di persona.
- Oh, andiamo.
5
00:00:10,681 --> 00:00:13,489
A chi interessa vedere uno scienziato pazzo
che usa dei marchingegni improvvisati
6
00:00:13,499 --> 00:00:15,160
per uccidere delle guardie
aliene super addestrate
7
00:00:15,170 --> 00:00:17,697
quando possiamo passare del
tempo in famiglia da Shoney's?
8
00:00:17,707 --> 00:00:21,461
Papà, è bello riaverti qui a prescindere da
dove siamo, ma non vorresti tornare a casa?
9
00:00:21,471 --> 00:00:23,972
Emotivamente parlando,
tesoro, Shoney's è casa mia.
10
00:00:23,982 --> 00:00:26,047
Sì, ma sei appena uscito
di prigione. Cioè...
11
00:00:26,057 --> 00:00:27,809
non è che questo sia tanto meglio...
12
00:00:27,819 --> 00:00:30,646
Jerry, mettiti in piedi, togliti
i vestiti e piegati dodici volte.
13
00:00:30,656 --> 00:00:31,647
D'accordo.
14
00:00:37,412 --> 00:00:39,081
Sei pieghe, eh?
15
00:00:39,111 --> 00:00:41,012
Cos'è, mi avete messo in un Serie 9000?
16
00:00:41,022 --> 00:00:45,043
Razza di insetti tirchi del cazzo, non pensate
che valga le vostre attrezzature migliori?
17
00:00:45,053 --> 00:00:46,721
L'avevo detto agli insetti
in amministrazione.
18
00:00:46,731 --> 00:00:48,747
Ho detto: "Sapete chi
è questo tizio, vero?
19
00:00:48,757 --> 00:00:51,570
Se devo ricavare delle informazioni dal
mammifero più intelligente della galassia,
20
00:00:51,580 --> 00:00:53,669
vi conviene darmi un
cervellizzatore decente".
21
00:00:53,679 --> 00:00:55,359
Tanto vale che ti ordini dei pancake,
22
00:00:55,369 --> 00:00:57,422
visto che non intendo lasciare
questa parte del mio cervello.
23
00:00:57,571 --> 00:00:58,951
Oh, io credo di sì.
24
00:00:58,981 --> 00:01:01,176
L'alternativa è rilassare
il cervelletto...
25
00:01:01,186 --> 00:01:02,010
Shoney's.
26
00:01:02,020 --> 00:01:04,820
...o il Serie 9000 lo
ridurrà in poltiglia.
27
00:01:04,850 --> 00:01:06,557
È abbastanza rilassato?
28
00:01:06,567 --> 00:01:07,850
Ti ammiro, Rick.
29
00:01:09,278 --> 00:01:10,211
Quando...
30
00:01:11,047 --> 00:01:12,147
Rick, qui...
31
00:01:15,784 --> 00:01:17,458
- Che succede?
- Difficile a dirsi.
32
00:01:17,468 --> 00:01:19,311
Sembra che abbia evocato
un qualche tipo di culo.
33
00:01:19,321 --> 00:01:20,212
Può farlo?
34
00:01:20,222 --> 00:01:22,767
È l'uomo più intelligente dell'universo.
35
00:01:23,000 --> 00:01:27,581
Rick and Morty 3x01
"The Rickshank Rickdemption"
36
00:01:59,948 --> 00:02:02,487
Ripeto: il fatto che la Federazione
abbia preso il comando della Terra
37
00:02:02,497 --> 00:02:04,286
è la cosa migliore che sia
capitata a questa famiglia.
38
00:02:04,296 --> 00:02:07,492
Questa settimana ho ricevuto la mia sesta
promozione e non so ancora cosa faccio.
39
00:02:07,502 --> 00:02:10,829
A chi frega quanto ti promuovono?
Vengono tutti pagati in pillole.
40
00:02:10,839 --> 00:02:14,249
Quando sarai tu a non essere sicura di cosa
fai per vivere, potrai vivere come ti pare.
41
00:02:14,259 --> 00:02:16,308
Summer, mostra a tuo
padre un po' di rispetto.
42
00:02:16,318 --> 00:02:19,212
Sta portando a casa uno stipendio
a sei compresse masticabili.
43
00:02:19,567 --> 00:02:21,866
Ora pulisco tutto.
Come sono le vostre pillole?
44
00:02:21,876 --> 00:02:23,674
Oh, Morty! Hai a malapena
assaggiato le tue pillole.
45
00:02:23,684 --> 00:02:25,844
È che mi sono riempito
di pillole a pranzo e...
46
00:02:25,854 --> 00:02:28,430
non voglio mangiare altre pillole.
47
00:02:29,154 --> 00:02:31,790
- Grazie, Conroy.
- Ci vizi, Conroy.
48
00:02:31,800 --> 00:02:33,767
Nonno Rick non avrebbe
accettato tutto questo!
49
00:02:33,777 --> 00:02:36,188
Smettila di dire il suo nome!
Ci ha abbandonati.
50
00:02:36,198 --> 00:02:37,432
Willem Defoe!
51
00:02:37,462 --> 00:02:39,673
È il nome che non mi veniva
in mente stamattina.
52
00:02:39,683 --> 00:02:41,212
Non fare il mio errore, Summer.
53
00:02:41,222 --> 00:02:43,064
Non divinizzare le persone
che ti abbandonano.
54
00:02:43,074 --> 00:02:46,289
O finirai a fare il chirurgo per cavalli
in un mondo controllato da alieni
55
00:02:46,299 --> 00:02:48,435
le cui medicine mantengono i cavalli...
56
00:02:48,445 --> 00:02:49,859
per sempre in salute.
57
00:02:50,698 --> 00:02:53,269
Ora i cavalli vivono più delle
tartarughe. È così che vuoi ridurti?
58
00:02:53,279 --> 00:02:56,273
Forse voglio solo che ti freghi
qualcosa se corro via urlando!
59
00:02:56,283 --> 00:02:58,678
Chi ha un posticino
per le pillole brûlée?
60
00:02:59,814 --> 00:03:03,386
Capisco perché hai scelto questo ristorante
per rappresentare il tuo cervelletto.
61
00:03:03,396 --> 00:03:05,382
È così sicuro, così rassicurante,
62
00:03:05,412 --> 00:03:06,762
così Shoney's.
63
00:03:06,792 --> 00:03:09,940
Ma ammettilo Rick, diventerai
pazzo rinchiuso qui dentro.
64
00:03:09,950 --> 00:03:12,432
- Andiamo a far visita a qualche ricordo.
- Oh, qualcuno in particolare?
65
00:03:12,442 --> 00:03:15,838
Vuoi vedere la mia prima erezione o
direttamente il momento in cui ho scoperto
66
00:03:15,848 --> 00:03:17,832
il viaggio interdimensionale?
67
00:03:17,862 --> 00:03:19,856
Oh, i tuoi cosetti
mosci stanno fremendo.
68
00:03:19,866 --> 00:03:23,235
Sei eccitato o hai ricevuto il segnale che
uno dei tuoi amici ha trovato un acino d'uva?
69
00:03:23,245 --> 00:03:24,402
È eccitazione.
70
00:03:24,432 --> 00:03:27,906
Sì, mi piacerebbe molto visitare il ricordo
di te che inventi la spara-portali.
71
00:03:27,916 --> 00:03:29,503
Sì, beh, sono cazzi tuoi.
72
00:03:30,810 --> 00:03:33,358
Non ci sono cazzi più tuoi di
un crollo psicotico, Rick.
73
00:03:33,368 --> 00:03:35,933
Beh, dipende da chi crolla prima: io...
74
00:03:36,310 --> 00:03:37,332
o i cazzi.
75
00:03:39,641 --> 00:03:41,568
Ti stai ricordando di
qualcuno di speciale?
76
00:03:41,578 --> 00:03:43,100
Quello là fuori è il tuo ricordo di lei?
77
00:03:43,110 --> 00:03:46,550
Tra il ricordo di dov'eri l'undici
settembre tuo svarione sportivo preferito?
78
00:03:48,622 --> 00:03:51,716
Se restiamo qui, morirai
insieme a tutti i tuoi ricordi.
79
00:03:51,865 --> 00:03:54,015
Se mi porti dove voglio andare...
80
00:03:54,269 --> 00:03:55,642
ci sarà anche lei, no?
81
00:03:55,986 --> 00:03:58,937
L'ho persa il giorno in cui ho
inventato la spara-portali.
82
00:03:58,947 --> 00:03:59,991
Oh, interessante!
83
00:04:00,001 --> 00:04:02,902
Io otterrò quello che voglio,
e tu potrai dirle addio.
84
00:04:03,329 --> 00:04:04,860
Va bene, ma guido io.
85
00:04:05,036 --> 00:04:06,945
Una scusa per privarci
della nostra libertà!
86
00:04:10,310 --> 00:04:11,908
Ma che... che stai facendo?
87
00:04:11,918 --> 00:04:14,598
Nonno Rick deve avere
un laboratorio segreto!
88
00:04:14,628 --> 00:04:17,497
Con, tipo, pistole laser,
jetpack e un carro armato spaziale.
89
00:04:17,507 --> 00:04:18,957
Lo tireremo fuori di prigione!
90
00:04:18,967 --> 00:04:21,671
Guarda queste mosche morte!
Forse disponendole in un certo modo,
91
00:04:21,681 --> 00:04:23,573
parte un ologramma o si
apre una porta segreta.
92
00:04:23,583 --> 00:04:25,230
Summer, mi stai spaventando!
93
00:04:25,240 --> 00:04:27,480
So che le cose sono molto cambiate,
e che ti manca Rick,
94
00:04:27,490 --> 00:04:29,546
ma riportarlo qui non
migliorerebbe la situazione.
95
00:04:29,556 --> 00:04:32,290
- E poi, dai, non va così male...
- Qui fa schifo, Morty!
96
00:04:32,300 --> 00:04:35,907
C'è il coprifuoco obbligatorio,
con il loro strano calendario ho 47 anni,
97
00:04:35,917 --> 00:04:39,018
- e la Torre Eiffel ora è un'arma!
- Ehi, a me piace avere 35 anni.
98
00:04:39,028 --> 00:04:41,412
- Ora posso noleggiare un'auto.
- Perché sei uno sfigato!
99
00:04:41,422 --> 00:04:44,157
Te ne sei stato zitto da quando
hanno arrestato il nonno,
100
00:04:44,167 --> 00:04:46,818
ma la verità è che non vedevi
l'ora di abbandonarlo.
101
00:04:46,828 --> 00:04:48,195
È lui che abbandona tutti!
102
00:04:48,205 --> 00:04:49,708
Ha abbandonato la mamma da piccola.
103
00:04:49,718 --> 00:04:51,436
Ha abbandonato Mini Pianeta.
104
00:04:51,453 --> 00:04:54,434
E nel caso non ti fosse chiaro,
ha abbandonato anche te, Summer,
105
00:04:54,444 --> 00:04:57,415
a marcire in un mondo che ha mandato
in rovina, perché se ne frega!
106
00:04:57,425 --> 00:05:00,365
Perché nessuno è speciale per lui,
Summer, neanche lui stesso.
107
00:05:00,375 --> 00:05:03,046
Quindi, se davvero vuoi rivedere
tuo nonno, prendi una pala!
108
00:05:03,056 --> 00:05:05,813
Quello che non ti deluderà mai
è sepolto qui in giardino.
109
00:05:05,823 --> 00:05:08,273
- Hai ragione!
- Cosa? No! Non ho ragione!
110
00:05:08,303 --> 00:05:10,580
Stavo utilizzando un'iperbole macabra!
111
00:05:10,610 --> 00:05:12,052
Un'iperbole macabra, Summer!
112
00:05:16,137 --> 00:05:17,634
Oddio... oddio!
113
00:05:21,655 --> 00:05:23,920
- Dove andiamo?
- Al giorno in cui tutto ha avuto inizio...
114
00:05:23,930 --> 00:05:26,650
e fine. Il momento in
cui è cambiato tutto.
115
00:05:28,364 --> 00:05:30,338
Benvenuti da McDonald's.
Cosa desiderate?
116
00:05:30,348 --> 00:05:31,983
Allora, dieci McNugget
117
00:05:32,013 --> 00:05:33,990
e una badilata di salsa szechuan.
118
00:05:34,000 --> 00:05:35,411
Tipo, tutta quella che puoi darmi.
119
00:05:35,421 --> 00:05:38,787
Nel 1998 c'era questa promozione
per Mulan, il film della Disney,
120
00:05:38,797 --> 00:05:41,736
e quindi avevano creato una
nuova salsa per i McNugget,
121
00:05:41,766 --> 00:05:44,209
la salsa szechuan, ed è spettacolare!
122
00:05:44,219 --> 00:05:46,294
E poi l'hanno ritirata,
e ora non c'è più!
123
00:05:46,304 --> 00:05:48,229
Possiamo assaggiarla solo qui,
nei miei ricordi.
124
00:05:48,239 --> 00:05:50,163
Ricordati che ti si sta
sciogliendo il cervello.
125
00:05:50,173 --> 00:05:51,716
Ok. Hai ragione, ragione.
126
00:05:54,990 --> 00:05:56,790
- Ma quello...
- Sono io.
127
00:05:57,063 --> 00:05:58,765
Portavo i pantaloni blu.
128
00:06:04,006 --> 00:06:05,980
Quando hai scoperto i
viaggi interdimensionali?
129
00:06:05,990 --> 00:06:08,190
Non sono stato io. Sono stato IO.
130
00:06:08,573 --> 00:06:10,214
Ma guarda guarda...
131
00:06:10,244 --> 00:06:11,471
chi ci si rivede.
132
00:06:11,481 --> 00:06:13,562
Sai qual è il brutto di
inventare il teletrasporto?
133
00:06:13,572 --> 00:06:16,340
All'improvviso puoi girare tutta la galassia,
e la prima cosa che scopri è...
134
00:06:16,350 --> 00:06:18,410
che tutti hanno inventato il
teletrasporto prima di te.
135
00:06:18,420 --> 00:06:21,746
Per fortuna, stai per inventare
qualcosa di molto più potente.
136
00:06:23,008 --> 00:06:24,065
Che cosa?
137
00:06:31,097 --> 00:06:33,313
Summer, possiamo ancora
tornare indietro.
138
00:06:33,323 --> 00:06:35,291
La rimettiamo a posto e
facciamo finta di nulla,
139
00:06:35,301 --> 00:06:39,306
- come con la gamba di manichino di papà.
- Ok, resta qui! Salverò il nonno da sola!
140
00:06:39,316 --> 00:06:41,125
- E come pensi di farlo?
- Ancora non lo so.
141
00:06:41,135 --> 00:06:43,646
Improvviserò strada facendo,
come fa nonno Rick.
142
00:06:43,656 --> 00:06:46,641
- È così che fanno gli eroi.
- Vuoi vedere com'è eroico Rick?
143
00:06:46,651 --> 00:06:48,553
Ti porto io in un posto, Summer.
144
00:06:49,122 --> 00:06:51,033
Acciderbola, ragazzi.
145
00:06:52,240 --> 00:06:56,406
Consegnate la tecnologia illegale al più
vicino rappresentante della Federazione.
146
00:06:56,416 --> 00:06:58,491
E poi faremo una partita a Pictionary.
147
00:07:14,669 --> 00:07:17,010
Oh, acciderbola! Oh, oh! Acciderb...
148
00:07:20,686 --> 00:07:22,186
Oh, mio Dio.
149
00:07:22,400 --> 00:07:24,549
Ho il tuo stesso identico top.
150
00:07:24,913 --> 00:07:26,313
Dove siamo finiti?
151
00:07:26,393 --> 00:07:29,689
- E cos'è 'sta Summer versione Hunger Games?
- Lei è mia sorella.
152
00:07:29,699 --> 00:07:31,677
E questa era casa mia.
153
00:07:32,337 --> 00:07:35,904
Potresti fare quello che vuoi, e poi saltare
in una dimensione dove non l'hai mai fatto.
154
00:07:35,914 --> 00:07:38,838
Potresti andare ovunque, in ogni tempo,
senza che nessun possa fermarti.
155
00:07:38,848 --> 00:07:40,109
Una vita solitaria.
156
00:07:40,119 --> 00:07:42,215
Solitaria? Ciccio, hai te stesso,
157
00:07:42,245 --> 00:07:43,545
un'infinità di te stessi.
158
00:07:43,555 --> 00:07:46,623
È una festa senza fine dove è invitata
l'unica persona che ci piace.
159
00:07:46,633 --> 00:07:49,809
Pensi sia figo essere il più intelligente
sulla Terra, ma con questa tecnologia
160
00:07:49,819 --> 00:07:52,975
diventerai la cosa più intelligente
di ogni possibile universo.
161
00:07:52,985 --> 00:07:55,106
Il Rick infinito, un dio.
162
00:07:55,502 --> 00:07:57,630
- Eh, passo.
- Che cosa?
163
00:07:57,660 --> 00:07:59,531
Fra, un Rick non passa una cosa così.
164
00:07:59,541 --> 00:08:00,755
Chi ti credi di essere?
165
00:08:00,765 --> 00:08:02,815
Un tipo diverso di Rick, mi sa.
166
00:08:02,938 --> 00:08:05,600
Beh, vedremo per quanto
rimarrai di questa idea.
167
00:08:07,737 --> 00:08:09,620
Ho sentito rumori da fantascienza.
168
00:08:09,630 --> 00:08:10,897
Sei riuscito a farcela?
169
00:08:10,907 --> 00:08:12,105
Più o meno.
170
00:08:12,135 --> 00:08:14,332
Diciamo che mi sono guardato dentro e...
171
00:08:14,342 --> 00:08:16,736
non penso che questa cosa della
scienza porterà a qualcosa.
172
00:08:16,746 --> 00:08:19,990
Beh, perché non prendiamo Beth e
usciamo a mangiarci un gelato?
173
00:08:20,000 --> 00:08:24,263
Questa, Dianne, è l'ultima grande
idea che uscirà da questo garage.
174
00:08:27,733 --> 00:08:30,859
Buono questo Cronenberg
arrosto... immagino.
175
00:08:30,889 --> 00:08:32,785
Mamma, ti vedo più...
176
00:08:32,815 --> 00:08:34,199
selvaggia.
177
00:08:34,797 --> 00:08:36,499
Incredibile che questo
sia opera di Rick.
178
00:08:36,509 --> 00:08:38,967
Queste sono le parti delle
avventure di Rick che non vedi.
179
00:08:38,977 --> 00:08:40,575
Le parti che si abbandona alle spalle.
180
00:08:40,585 --> 00:08:42,403
Bene, è stato bello, ragazzi...
181
00:08:42,413 --> 00:08:45,432
Sono passato solo per un
"Te l'avevo detto" veloce.
182
00:08:45,442 --> 00:08:47,388
- Quindi...
- Stai cercando questa?
183
00:08:47,398 --> 00:08:50,353
- Che cosa vuoi farci?
- Puzza di Rick.
184
00:08:51,087 --> 00:08:53,042
No! Perché? Perché fare una cosa così?
185
00:08:53,052 --> 00:08:55,160
Ma che problemi avete?
186
00:08:55,170 --> 00:08:59,404
Siete un mucchio di selvaggi
trogloditi... idioti.
187
00:08:59,414 --> 00:09:01,087
Tu non potrai andare via.
188
00:09:01,097 --> 00:09:02,637
Lei non potrà restare.
189
00:09:02,647 --> 00:09:04,341
Lei puzza di Rick.
190
00:09:07,718 --> 00:09:08,997
Non sparate! Non sparate!
191
00:09:09,007 --> 00:09:10,457
Sono il Morty C-137.
192
00:09:11,885 --> 00:09:14,669
Abbiamo rilevato una spara-portali
compromessa. Dov'è il vostro Rick?
193
00:09:14,679 --> 00:09:15,984
- È in prigione!
- Summer.
194
00:09:15,994 --> 00:09:18,923
È stato catturato dalla Federazione
e stavamo andando a salvarlo.
195
00:09:18,933 --> 00:09:20,047
È un problema.
196
00:09:20,077 --> 00:09:23,095
Non possiamo lasciare che i segreti della
Cittadella cadano in mano alla Federazione.
197
00:09:23,105 --> 00:09:26,936
Manderemo subito la squadra S.E.A.L. dei Rick
per entrare nella prigione che detiene C-137.
198
00:09:26,946 --> 00:09:29,267
- Alla faccia tua!
- E assassinarlo.
199
00:09:29,636 --> 00:09:31,119
Alla faccia... mia?
200
00:09:32,280 --> 00:09:34,658
Dai, ragazze! Si scioglierà il gelato!
201
00:09:45,627 --> 00:09:46,665
No!
202
00:09:49,389 --> 00:09:52,014
Wow. Questa salsa è fantastica, cazzo!
203
00:09:52,044 --> 00:09:54,182
Hai detto che promuovevano un film?
204
00:09:57,920 --> 00:09:59,938
Riporto tre, aggiungo due.
205
00:10:00,433 --> 00:10:02,808
Ce l'ho fatta! Ce l'ho fatta, cazzo!
206
00:10:03,103 --> 00:10:05,637
Wow. È quella? La spara-portali?
207
00:10:05,647 --> 00:10:09,097
Già. Sono le tre linee di calcoli
che separano la mia vita di uomo
208
00:10:09,127 --> 00:10:10,934
dalla mia vita di fantasma insensibile.
209
00:10:10,944 --> 00:10:12,268
Figata, perfetto.
210
00:10:13,682 --> 00:10:15,230
Controllo missione, ricevete?
211
00:10:15,240 --> 00:10:18,149
Porca troia, sì! Sì, ce l'abbiamo! Sì!
212
00:10:18,159 --> 00:10:20,985
Grazie, Rick. Cercherò di ricordarmi
di spegnere il cervellizzatore.
213
00:10:20,995 --> 00:10:24,613
A dire il vero penso che si spenga da solo
appena il tuo cervello diventa liquido.
214
00:10:24,623 --> 00:10:25,872
Non so, non mi interessa.
215
00:10:25,882 --> 00:10:27,035
Tiratemi fuori.
216
00:10:28,076 --> 00:10:29,661
Ehi, tiratemi fuori. Mi sentite?
217
00:10:29,671 --> 00:10:31,830
- No, non sentono.
- Perché?
218
00:10:31,840 --> 00:10:34,687
Perché il codice che hai caricato non
era la mia formula per la spara-portali,
219
00:10:34,697 --> 00:10:37,418
era un virus che mi ha dato controllo
assoluto sul cervellizzatore.
220
00:10:37,428 --> 00:10:41,005
Di che cosa parli? Siamo in un ricordo.
Non puoi cambiare i dettagli di un ricordo.
221
00:10:41,015 --> 00:10:43,270
Vero, ma puoi cambiare quello che vuoi
222
00:10:43,300 --> 00:10:46,105
in una storia delle origini
completamente inventata.
223
00:10:46,212 --> 00:10:48,429
È una trappola! Interrompete!
Sono ancora nel suo Shoney's!
224
00:10:48,439 --> 00:10:50,468
Ripeto, non siamo mai
usciti dallo Shoney's!
225
00:10:50,478 --> 00:10:51,859
Missione compiuta, ragazzi.
226
00:10:51,869 --> 00:10:53,685
- Tiratemi fuori.
- Ricevuto.
227
00:10:53,695 --> 00:10:56,434
Ok, divertiti in quello che è rimasto
del mio cervello. Mi trasferirò nel tuo.
228
00:10:56,444 --> 00:10:58,555
Oh, non c'è abbastanza spazio
per tutto il mio genio,
229
00:10:58,565 --> 00:11:01,969
quindi ti lascio con la paura dei mobili di
vimini, il desiderio di suonare la tromba,
230
00:11:01,979 --> 00:11:03,656
una vaga idea di comprarmi un cappello,
231
00:11:03,666 --> 00:11:06,364
e sei anni di workshop di improvvisazione.
teatrale. Ricordati la regola del tre!
232
00:11:06,374 --> 00:11:09,428
È una trappola! Interrompete!
Non siamo mai usciti dal...
233
00:11:10,531 --> 00:11:12,078
No!
234
00:11:15,220 --> 00:11:18,193
E anche oggi ho portato il pane a casa.
Sono una fantastica creatura insetto o no?
235
00:11:18,203 --> 00:11:20,753
Congratulazioni, agente.
Riceverà una lode per questo.
236
00:11:20,763 --> 00:11:23,673
"Aspetta sempre il permesso per
sentirti realizzato". È il mio motto.
237
00:11:23,683 --> 00:11:25,364
C'è una cosa che non mi quadra...
238
00:11:25,374 --> 00:11:27,243
Perché Rick Sanchez si
sarebbe consegnato?
239
00:11:27,253 --> 00:11:29,739
Beh, sono solo un insetto idiota,
ma è possibile che Rick sapesse
240
00:11:29,749 --> 00:11:32,898
che sarebbe stato interrogato qui, dove non
solo teniamo i nostri maggiori ricercati,
241
00:11:32,908 --> 00:11:34,222
ma pure i dati più sensibili.
242
00:11:34,232 --> 00:11:38,146
Chiunque qui con un livello nove di accesso
può, che so... distruggere il governo.
243
00:11:38,156 --> 00:11:41,340
Vado a cagare. Va bene se uso
il bagno del livello nove?
244
00:11:41,370 --> 00:11:43,985
Mi ripetete qual è il codice di
accesso globale di livello nove?
245
00:11:43,995 --> 00:11:45,904
Oh, è facile. È 83...
246
00:11:46,274 --> 00:11:47,274
Via!
247
00:11:47,402 --> 00:11:49,802
Squadra S.E.A.L. dei Rick in azione!
248
00:11:51,764 --> 00:11:52,764
Ciao Rick.
249
00:11:52,987 --> 00:11:54,087
Addio, Rick.
250
00:11:58,551 --> 00:11:59,877
D-99, tutto bene?
251
00:12:02,555 --> 00:12:04,964
Mi rode non esser riuscito a farmi
un giro con il pisello da insetto.
252
00:12:04,974 --> 00:12:06,678
Aspetta! Ci manda il Consiglio dei Rick!
253
00:12:06,688 --> 00:12:09,143
Abbiamo i tuoi Morty e Summer.
Sono prigionieri nella Cittadella.
254
00:12:09,153 --> 00:12:10,168
Ottimo.
255
00:12:10,287 --> 00:12:12,847
{\an8}Falla di sicurezza, sala 6755.
256
00:12:12,857 --> 00:12:15,220
Fantastico. Non solo il mio
piano è andato a puttane,
257
00:12:15,230 --> 00:12:18,028
mi sono anche dimenticato
come si fa a improvvisare.
258
00:12:16,444 --> 00:12:19,687
{\an8}A tutto il personale di sicurezza.
Convergere. Falla di sicurezza...
259
00:12:27,080 --> 00:12:28,537
Una città di nonni?
260
00:12:28,650 --> 00:12:30,114
È la Cittadella dei Rick.
261
00:12:30,124 --> 00:12:33,952
Tutti i Rick di ogni dimensione
vengono qui nascondersi dal governo.
262
00:12:33,962 --> 00:12:36,954
Ma se i Rick odiano il governo,
perché loro odiano il nonno?
263
00:12:36,964 --> 00:12:39,040
Perché Rick odia se stesso più di tutto.
264
00:12:39,050 --> 00:12:40,975
E il nostro Rick è il più...
265
00:12:41,057 --> 00:12:42,830
- se stesso.
- Non più, tesoro.
266
00:12:42,840 --> 00:12:45,770
La squadra S.E.A.L. dei Rick ha trasformato
il suo monociglio in un biciglio...
267
00:12:45,780 --> 00:12:47,131
con un proiettile!
268
00:12:47,625 --> 00:12:49,217
Il vostro Rick è morto!
269
00:12:53,380 --> 00:12:56,580
Signore, Rick D-99 è di
ritorno dalla missione. Solo.
270
00:12:56,881 --> 00:12:59,568
A quanto pare la squadra S.E.A.L.
dei Rick ha riportato numerose perdite.
271
00:12:59,578 --> 00:13:02,459
- Portalo qui.
- Dice che parlerà solo con un Rick
272
00:13:02,489 --> 00:13:03,648
di alto grado.
273
00:13:03,678 --> 00:13:05,441
Gnegnegne... dammi qua.
274
00:13:05,702 --> 00:13:09,252
D-99, è il comandante in capo della
milizia della Cittadella che parla.
275
00:13:09,262 --> 00:13:10,446
Tanto basta.
276
00:13:12,965 --> 00:13:15,265
È un spia, abbattilo. Vado a cagare.
277
00:13:15,868 --> 00:13:19,539
Uso di una spara-portali non registrata,
radicalizzazione di una Summer,
278
00:13:19,549 --> 00:13:22,250
cospirazione con un Rick
traditore. Come ti dichiari?
279
00:13:22,260 --> 00:13:25,295
Come può essere un processo equo?
Il nostro avvocato è un Morty!
280
00:13:25,305 --> 00:13:27,650
Non è equo, non hai diritti
e quello non è un avvocato.
281
00:13:27,660 --> 00:13:29,382
Lo teniamo qui perché ci fa ridere.
282
00:13:29,392 --> 00:13:30,752
Guarda che spasso.
283
00:13:32,045 --> 00:13:34,372
Saremo indulgenti se
disconoscerete il vostro Rick.
284
00:13:34,382 --> 00:13:35,847
Tu che dici, Summer?
285
00:13:35,857 --> 00:13:37,143
Io dico: andatevene affanculo.
286
00:13:37,153 --> 00:13:38,757
Mio nonno era un eroe per me.
287
00:13:38,767 --> 00:13:40,429
Lo avete ucciso perché eravate gelosi.
288
00:13:40,439 --> 00:13:42,275
Mi pare evidente dalle
vostre acconciature.
289
00:13:42,285 --> 00:13:44,610
Fate di me quello che volete,
ma lasciate andare mio fratello.
290
00:13:44,620 --> 00:13:46,107
Lui ha già disconosciuto Rick.
291
00:13:46,117 --> 00:13:46,858
Morty?
292
00:13:47,527 --> 00:13:48,527
Cosa?
293
00:13:48,725 --> 00:13:51,340
No, non voglio vedere la
tua collezione di Pog.
294
00:13:51,370 --> 00:13:53,864
Io non disconosco Rick,
e non l'ho mai fatto.
295
00:13:53,874 --> 00:13:56,200
Stavo solo cercando di
proteggere mia sorella.
296
00:13:56,210 --> 00:13:57,938
Voglio che lei abbia una vita normale.
297
00:13:57,948 --> 00:14:00,021
È una cosa che non puoi
avere quando arriva Rick.
298
00:14:00,031 --> 00:14:02,707
La realtà diventa finzione,
ciò che è giusto diventa sbagliato.
299
00:14:02,717 --> 00:14:05,585
Sai solo di non sapere nulla,
e che lui sa tutto e...
300
00:14:05,595 --> 00:14:06,530
insomma...
301
00:14:06,677 --> 00:14:08,627
non è malvagio, Summer, ma...
302
00:14:08,660 --> 00:14:10,076
non dovrebbe essere il tuo eroe.
303
00:14:10,086 --> 00:14:11,867
È più tipo un demone o...
304
00:14:11,877 --> 00:14:13,207
un dio completamente fuori di testa.
305
00:14:13,217 --> 00:14:15,345
Vediamo di non succhiare troppo
il fantasma del suo pisello.
306
00:14:15,355 --> 00:14:17,388
Era un terrorista e ora è morto.
307
00:14:17,398 --> 00:14:19,265
Ah, sì? Se credete di aver ucciso
il mio Rick, sappiate che è vivo.
308
00:14:19,275 --> 00:14:22,935
E se pensate di essere al sicuro,
sappiate che sta venendo a prendervi.
309
00:14:27,325 --> 00:14:29,125
Ehi! Che ci fai qui?
310
00:14:29,155 --> 00:14:32,178
Quest'area serve a teletrasportare l'intera
Cittadella da qualche altra parte,
311
00:14:32,188 --> 00:14:34,030
usando solo pulsanti e manopole!
312
00:14:34,040 --> 00:14:37,592
Allora è stata una cattiva idea
averla progettata così, no?
313
00:14:44,954 --> 00:14:45,708
Che cazzo...?
314
00:14:45,718 --> 00:14:48,337
Ci siamo appena teletrasportati su una
prigione della Federazione Galattica!
315
00:14:48,347 --> 00:14:49,545
Vado a cagare.
316
00:14:50,595 --> 00:14:51,881
Silenzio in aula!
317
00:14:52,392 --> 00:14:54,303
Cosa diavolo succede? Mio Dio!
318
00:14:57,732 --> 00:14:59,097
Aspetta! No!
319
00:15:13,538 --> 00:15:16,938
La Cittadella è stata teletrasportata
in territorio federale.
320
00:15:17,325 --> 00:15:19,735
È spacciata! Ragazzi, dev'essere C-137.
321
00:15:19,765 --> 00:15:21,535
- Cosa facciamo?
- Sta venendo a prenderci.
322
00:15:21,545 --> 00:15:23,865
Ok, calmatevi! Abbiamo la
sua Summer in ostaggio.
323
00:15:23,875 --> 00:15:25,155
Ovviamente la tengo io.
324
00:15:25,165 --> 00:15:27,417
Voi giocatevi il Morty
a Rick-laser-forbici!
325
00:15:28,975 --> 00:15:30,420
Quello cosa cavolo è?
326
00:15:30,680 --> 00:15:31,615
Vendetta.
327
00:15:34,675 --> 00:15:35,716
Nonno Rick?
328
00:15:36,602 --> 00:15:37,844
- Chiaro.
- Sei vivo!
329
00:15:37,854 --> 00:15:39,065
- Rick!
- Morty, prendi.
330
00:15:39,075 --> 00:15:40,271
Ti servirà dopo.
331
00:15:44,694 --> 00:15:45,934
Aspetta, aspet...
332
00:15:47,195 --> 00:15:48,425
Ora basta, Rick.
333
00:15:48,455 --> 00:15:49,939
Cosa speri di ottenere?
334
00:15:49,949 --> 00:15:51,235
Abbiamo infiniti nipoti!
335
00:15:51,245 --> 00:15:53,818
Non puoi comprare la tua
salvezza coi soldi del Monopoly!
336
00:15:54,295 --> 00:15:56,365
È un bluff! Sta bluffando,
signore. Mi adora.
337
00:15:56,375 --> 00:15:59,075
Sei un Rick ribelle.
Irrazionale ed emotivo.
338
00:15:59,105 --> 00:16:01,685
Vuoi bene ai tuoi nipoti,
sei venuto a salvarli!
339
00:16:01,695 --> 00:16:03,715
Sono venuto a uccidere te, fra.
340
00:16:03,745 --> 00:16:06,873
- Non è neanche la mia Summer originale!
- Oh, mio Dio, non bluffa, non bluffa!
341
00:16:06,883 --> 00:16:08,791
- Rick?
- Perché non ci colpisci entrambi allora?
342
00:16:08,801 --> 00:16:11,195
20 metri, pistola al
plasma calibro nove.
343
00:16:11,225 --> 00:16:13,515
Il primo colpo scioglierà i suoi
organi interni e ti ferirà,
344
00:16:13,525 --> 00:16:14,922
se sparo di nuovo c'è il rinculo.
345
00:16:14,932 --> 00:16:18,555
I rischi si riducono al minimo se aspetto che
tu la uccida, e ti sto esortando a farlo!
346
00:16:18,565 --> 00:16:20,225
- Che cazzo...?
- Oppure lasciala andare
347
00:16:20,235 --> 00:16:23,435
- e ti ripagherò con una morte più rapida.
- Perché le vuoi bene!
348
00:16:23,445 --> 00:16:26,605
Perché aumenti le tue possibilità
di ricevere un colpo preciso,
349
00:16:26,615 --> 00:16:28,405
che è la morte meno
dolorosa cui puoi ambire.
350
00:16:28,415 --> 00:16:30,897
Ma se vuoi morire più lentamente,
ci sto alla grande.
351
00:16:30,907 --> 00:16:33,774
- Per iniziare devi solo uccidere la ragazza.
- Ti odio!
352
00:16:33,784 --> 00:16:35,234
Nessun problema, dolcezza.
353
00:16:35,244 --> 00:16:36,915
È troppo! Butta la pistola, Rick!
354
00:16:36,925 --> 00:16:38,765
Morty, so che sei troppo
stupido per capirlo,
355
00:16:38,775 --> 00:16:40,685
ma stai mandando tutto a puttane adesso.
356
00:16:40,695 --> 00:16:42,990
Non ti lascerò far fuori mia
sorella! Getta la pistola!
357
00:16:43,000 --> 00:16:45,240
Non l'avrei lasciata morire,
testa di cazzo!
358
00:16:45,955 --> 00:16:47,830
Volevo fargli credere che l'avrei fatto!
359
00:16:47,840 --> 00:16:50,635
Me l'ero bevuta, tra l'altro.
Sei una testa di cazzo, Morty!
360
00:16:50,645 --> 00:16:52,040
Morty, idiota del cazzo!
361
00:16:52,050 --> 00:16:54,835
Sei proprio un idiota del cazzo, Morty!
In pratica ci hai uccisi tutti!
362
00:16:54,845 --> 00:16:57,420
- Sei il peggiore!
- Sei più scemo di un secchio di sabbia!
363
00:17:02,940 --> 00:17:04,390
Chi è l'idiota ora, merdaccia?
364
00:17:04,400 --> 00:17:06,310
Morty, l'avevamo appena ritrovato!
365
00:17:07,570 --> 00:17:09,680
È stato incredibile, Morty. Oh, mio Dio.
366
00:17:09,690 --> 00:17:11,375
Wow. Ok, facciamola fin...
367
00:17:13,515 --> 00:17:15,095
Ben fatto, Morty. Andiamo, ragazzi.
368
00:17:15,105 --> 00:17:16,432
Cosa? Che è successo?
369
00:17:16,442 --> 00:17:18,030
Il più vecchio dei trucchetti di Rick.
370
00:17:18,040 --> 00:17:20,110
"Pistola finta,
in caso di stallo sparami".
371
00:17:20,275 --> 00:17:21,780
- Geniale!
- Eh, già.
372
00:17:21,960 --> 00:17:24,160
Per fortuna ho notato quella scritta.
373
00:17:30,745 --> 00:17:33,960
- Non possiamo portalizzarci a casa?
- Non prima di finire ciò che ho iniziato.
374
00:17:35,180 --> 00:17:38,637
Ecco come ottenere i privilegi del
nono livello senza una password.
375
00:17:39,175 --> 00:17:41,985
- Fermi!
- L'impiegato del mese, signore e signori!
376
00:17:42,015 --> 00:17:44,185
Ma a che ti servono i
privilegi del nono livello?
377
00:17:44,195 --> 00:17:45,925
A distruggere il governo galattico.
378
00:17:45,935 --> 00:17:47,060
- Fico!
- Incredibile!
379
00:17:47,070 --> 00:17:49,140
Manderai le loro testate nucleari
a scontrarsi tra di loro?
380
00:17:49,150 --> 00:17:52,480
O riprogrammerai i loro portali militari
per disintegrare l'intera flotta spaziale?
381
00:17:52,490 --> 00:17:54,565
Belle idee, ragazzi.
Sono quasi fiero di voi.
382
00:17:54,575 --> 00:17:58,252
Ma osservate come il nonno fa crollare
un impero trasformando un 1...
383
00:17:58,645 --> 00:17:59,645
in uno 0.
384
00:18:03,080 --> 00:18:05,910
Signor Presidente, il Blemflarck
ha appena perso ogni valore.
385
00:18:05,920 --> 00:18:07,565
- Che vuoi dire?
- Voglio dire che la nostra
386
00:18:07,575 --> 00:18:11,180
moneta unica centralizzata galattica è appena
passata dal valere un'unità di se stessa
387
00:18:11,190 --> 00:18:13,620
- al valere zero unità di se stessa!
- Oh, cielo.
388
00:18:13,630 --> 00:18:16,815
Signori, calmatevi. Dispiegate la milizia
galattica e dichiarate la legge marziale.
389
00:18:16,825 --> 00:18:17,925
Sì, signore!
390
00:18:18,295 --> 00:18:19,545
Con cosa dovrei pagarli?
391
00:18:19,555 --> 00:18:22,595
Il loro stipendio sarà l'onore
che avranno di servire la loro...
392
00:18:22,605 --> 00:18:24,760
Aspettate, chi mi paga per
urlare a questo tizio?
393
00:18:24,770 --> 00:18:26,925
Posso rispondere io... se mi pagate.
394
00:18:26,935 --> 00:18:28,705
Credevo questo giorno non
sarebbe mai arrivato.
395
00:18:28,715 --> 00:18:30,060
Signori, signori!
396
00:18:30,070 --> 00:18:32,390
C'è una soluzione a cui
non state pensando.
397
00:18:35,885 --> 00:18:38,429
- Dammi la tua giacca!
- Dammi quei pantaloni!
398
00:18:44,290 --> 00:18:45,700
Non ci sono più poveri né ricchi!
399
00:18:45,710 --> 00:18:47,410
Voglio altre giacche!
400
00:18:47,420 --> 00:18:50,040
Colui che avrà il controllo dei
pantaloni controllerà la galassia!
401
00:19:04,525 --> 00:19:08,239
Gli insetti non saranno più i
padroni del mondo in superficie!
402
00:19:16,730 --> 00:19:18,610
Jerry, che diavolo sta succedendo?
403
00:19:18,620 --> 00:19:20,440
Il governo galattico è caduto.
404
00:19:20,450 --> 00:19:22,842
- Stai bene?
- Senti, non sono orgoglioso di dirlo,
405
00:19:22,852 --> 00:19:25,740
ma la verità è che ho continuato a
strisciare e ha continuato a funzionare.
406
00:19:25,750 --> 00:19:27,464
Sono contento che tu stia bene.
407
00:19:27,474 --> 00:19:31,241
Per quanto continueremo a pagare
l'aver accontentato tuo padre?
408
00:19:31,271 --> 00:19:34,119
I nostri figli, il nostro
pianeta, i nostri lavori...
409
00:19:34,150 --> 00:19:35,660
Cos'altro ci è rimasto da perdere?
410
00:19:35,670 --> 00:19:38,073
Abbiamo solo l'un l'altro,
e io non ti lascerò mai.
411
00:19:38,083 --> 00:19:41,019
E mi dispiace di aver
causato tutto questo.
412
00:19:41,677 --> 00:19:44,004
Indovinate chi ha
smantellato il governo?
413
00:19:44,114 --> 00:19:46,131
- Non lasciarmi mai più.
- Non lo farò mai, piccola.
414
00:19:46,141 --> 00:19:47,986
Avevo ragione,
si era costituito apposta.
415
00:19:47,996 --> 00:19:49,510
Faceva tutto parte del suo piano!
416
00:19:49,520 --> 00:19:51,063
Jerry, è rimasta della birra light?
417
00:19:51,073 --> 00:19:53,511
Certo che in prigione ti
mancano le cose più strane.
418
00:19:53,521 --> 00:19:54,521
Ok. No.
419
00:19:54,633 --> 00:19:56,230
No, no no.
420
00:19:56,240 --> 00:19:58,315
- Stavolta mi metto di traverso.
- No, hai ragione. Dov'è la vodka?
421
00:19:58,325 --> 00:20:00,505
Beth, o scegli lui o scegli me.
422
00:20:04,753 --> 00:20:06,570
Mi sa che avete bisogno
di un po' di privacy.
423
00:20:06,580 --> 00:20:08,362
Me ne vado... in garage.
424
00:20:11,939 --> 00:20:14,221
Ma che cazzo. Non si fa così, Jerry!
425
00:20:14,251 --> 00:20:16,447
Il garage di un uomo è il suo castello.
426
00:20:23,700 --> 00:20:25,310
Jerry passerà...
427
00:20:25,476 --> 00:20:27,025
un po' di tempo...
428
00:20:27,753 --> 00:20:30,644
- da divorziato.
- Mi dispiace davvero, tesoro.
429
00:20:30,654 --> 00:20:32,220
Spero che non sia stato per colpa mia.
430
00:20:32,230 --> 00:20:34,810
Oddio, papà, non devi di certo
prenderti la responsabilità.
431
00:20:34,820 --> 00:20:37,320
Mi dispiace di averti
giudicato in malo modo.
432
00:20:37,679 --> 00:20:39,310
Questa cosa farà bene a Jerry.
433
00:20:39,320 --> 00:20:41,890
- Farà bene a tutti.
- Farà bene a tutti.
434
00:20:42,275 --> 00:20:44,642
Meglio che vada a controllare Jerry,
435
00:20:44,672 --> 00:20:47,259
prima che cambi idea e
decida di non andarsene.
436
00:20:47,354 --> 00:20:49,511
Vi lascio alle vostre avventure.
437
00:20:49,541 --> 00:20:53,696
Oh, mio Dio. Nancy dice che stanno
sventrando e squartando gli alieni a scuola
438
00:20:53,719 --> 00:20:55,908
e che tecnicamente la cosa
viene contata come patriottica.
439
00:20:55,918 --> 00:20:59,054
Cavolo! I miei genitori stanno
davvero per divorziare?
440
00:20:59,064 --> 00:21:00,308
Ok, Rick. Me ne vado in...
441
00:21:00,318 --> 00:21:02,107
Non così in fretta, Morty.
Hai sentito tua madre.
442
00:21:02,117 --> 00:21:04,766
Ci aspettano molte avventure,
Morty, solo io e te...
443
00:21:04,776 --> 00:21:06,886
e a volte tua sorella o tua madre,
444
00:21:06,916 --> 00:21:08,776
ma mai tuo padre. E sai perché, Morty?
445
00:21:08,786 --> 00:21:09,779
Perché mi ha fatto arrabbiare.
446
00:21:09,789 --> 00:21:11,716
Ok, calmati Rick. Mi fai paura.
447
00:21:11,726 --> 00:21:13,180
E ti farò ancora più paura, Morty.
448
00:21:13,190 --> 00:21:15,350
Benvenuto nell'anno più spaventoso
delle nostre avventure.
449
00:21:15,360 --> 00:21:17,612
La prima cosa che cambia:
non ci sarà tuo padre, Morty.
450
00:21:17,622 --> 00:21:19,230
Ha minacciato di consegnarmi al governo,
451
00:21:19,240 --> 00:21:21,067
quindi ho fatto sparire
sia lui che il governo.
452
00:21:21,077 --> 00:21:22,060
Oh, cazzo.
453
00:21:22,070 --> 00:21:25,758
Sono diventato il patriarca
de facto della tua famiglia
454
00:21:25,870 --> 00:21:26,820
e del tuo universo.
455
00:21:26,830 --> 00:21:29,463
Tua madre mi avrebbe odiato se fossi
tornato senza di te o senza tua sorella,
456
00:21:29,473 --> 00:21:31,345
quindi ora sai perché vi ho salvati.
457
00:21:31,355 --> 00:21:32,930
Ho preso il controllo
della famiglia, Morty,
458
00:21:32,940 --> 00:21:35,324
e se lo dirai a tua madre o
a tua sorella, io negherò,
459
00:21:35,334 --> 00:21:37,329
e mi daranno ragione perché
sono un eroe, Morty.
460
00:21:37,339 --> 00:21:40,485
E ora dovrai venire con me e fare tutto
quello che dico, Morty, per sempre!
461
00:21:40,495 --> 00:21:41,948
E farò ogni cosa per trovare
462
00:21:41,958 --> 00:21:45,142
un po' di quella salsa teriyaki
szechuan di Mulan, Morty.
463
00:21:45,260 --> 00:21:47,640
- Ma di che parli?
- Perché alla fine si torna sempre lì, Morty.
464
00:21:47,650 --> 00:21:49,337
- Szechuan?
- È il mio uomo con un solo braccio!
465
00:21:49,347 --> 00:21:51,380
Non voglio vendicare la
mia famiglia morta, Morty!
466
00:21:51,390 --> 00:21:52,470
Quello non era vero!
467
00:21:52,584 --> 00:21:54,430
Voglio solo trovare quella
salsa dei McNugget.
468
00:21:54,440 --> 00:21:56,600
- McNugget?
- Voglio quella salsa di Mulan, Morty!
469
00:21:56,610 --> 00:21:58,060
- È il mio scopo nella serie.
- Sei pazzo?
470
00:21:58,070 --> 00:22:00,414
Anche se dovessi metterci nove
stagioni, voglio la salsa...
471
00:22:00,424 --> 00:22:02,310
per i McNugget,
la salsa szechuan, Morty.
472
00:22:02,320 --> 00:22:04,731
- Non faremo altro fino alla fine, Morty.
- Ma di che parli?
473
00:22:04,741 --> 00:22:06,608
Ancora nove stagioni, Morty.
474
00:22:06,638 --> 00:22:08,806
Ci metterò altre nove stagioni
per quella salsa szechuan.
475
00:22:08,816 --> 00:22:10,780
- Ma cos'è?
- Per altri 97 anni, Morty!
476
00:22:10,790 --> 00:22:13,860
- Ma di che stai parlando?
- Voglio quella salsa dei McNugget, Morty!
477
00:22:49,120 --> 00:22:52,019
- È pronto?
- Sì. Possiamo già attivarlo.
478
00:22:52,049 --> 00:22:53,110
Procedete.
479
00:22:56,862 --> 00:22:57,943
Sono...
480
00:22:57,973 --> 00:22:59,450
Persona Fenice.
481
00:22:59,460 --> 00:23:01,315
Persona Fenice? Avevamo deciso questo?
482
00:23:01,325 --> 00:23:03,203
Non eravamo rimasti d'accordo
per Uccello Cibernetico?
483
00:23:03,213 --> 00:23:05,254
Avevi detto che non te ne
fregava nulla di come chiamarlo,
484
00:23:05,264 --> 00:23:08,082
- bastava riportato in vita.
- Sì, ma... Persona Fenice?
485
00:23:08,092 --> 00:23:10,071
Va bene, fanculo. Chi se ne frega.