1 00:00:01,036 --> 00:00:04,381 Summer, bir dahaki sefere bir Colorkiya eko yuvasında saklandığımızda... 2 00:00:04,405 --> 00:00:06,538 ...bir iyilik yapıp zil sesini kapatır mısın? 3 00:00:06,574 --> 00:00:08,040 Buna "carpe diem" deniyor Morty. 4 00:00:08,075 --> 00:00:09,775 - Anlamına bir bak istersen. - Sen bak! 5 00:00:09,810 --> 00:00:12,678 - Ne demek olduğunu bilmiyorsun bile! - Çünkü ezikler gidip araştırır... 6 00:00:12,713 --> 00:00:15,314 ...bizim gibiler de carpe'leri diem'ler koçum. 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,883 Ablanı dinle Morty. Yaşamak risk almaktır. 8 00:00:17,918 --> 00:00:19,616 Aksi halde evrenin seni oradan oraya sürüklediği... 9 00:00:19,651 --> 00:00:22,654 ...rastgele bir araya gelmiş moleküllerden oluşan, cansız bir odundan farkın olmaz. 10 00:00:22,690 --> 00:00:24,823 Çok pardon. Jerry, orada olduğunu bilmiyordum. 11 00:00:24,859 --> 00:00:26,358 Ne kadarını duydun? 12 00:00:26,394 --> 00:00:28,660 Hepsini. Yüzüme baka baka söyledin hem de. 13 00:00:28,696 --> 00:00:31,030 Çocuklara elveda demek istemiştim. 14 00:00:31,065 --> 00:00:32,406 İyi. Garaja girme sakın. 15 00:00:32,441 --> 00:00:34,811 Katilbot'lar aktif ve seni güvenli listeden çıkardım. 16 00:00:34,835 --> 00:00:36,835 Ama seni her hafta sonu göreceğiz, değil mi? 17 00:00:36,871 --> 00:00:39,571 Elbette, Morty. Hem annenin avukatının dediğine göre... 18 00:00:39,607 --> 00:00:41,306 ...mal paylaşımından yeterince bir şeyler alırsam... 19 00:00:41,342 --> 00:00:43,642 ...velayetiniz için dava açmama yardım edebilirmiş. 20 00:00:43,677 --> 00:00:47,446 - Güzelmiş. Summer, babam ayrılıyor. - Güle güle baba. 21 00:00:47,481 --> 00:00:50,996 Rick, başka bir yerde bir serüven için, çok acil yardımımı istemedin mi... 22 00:00:51,039 --> 00:00:52,963 ...ne bileyim, bizi öldürecek olsa bile? 23 00:00:52,987 --> 00:00:54,953 İstemedim ama bu kadar soyutlandıysan... 24 00:00:54,989 --> 00:00:57,790 ...ben de her kilise, ordu ve Olimpiyat jimnastik eğitmeni gibi... 25 00:00:57,825 --> 00:00:59,825 ...faydalanırım bu durumdan. 26 00:00:59,860 --> 00:01:02,995 - Hazırsan başlayalım. - Gülüm, daha dünden... 27 00:01:03,030 --> 00:01:05,297 Hoşça kal tatlım. 28 00:01:05,332 --> 00:01:08,834 - Şey, ben de artık... - Tabii. Önemli olmalı. 29 00:01:10,771 --> 00:01:15,007 Çocuklarımızı arıyorsan, baban bir portal açtı ve... 30 00:01:15,042 --> 00:01:16,742 Peki. 31 00:01:26,053 --> 00:01:29,688 Ezik. 32 00:01:29,723 --> 00:01:31,490 Ne? 33 00:01:31,525 --> 00:01:33,525 Merhaba? 34 00:02:03,479 --> 00:02:07,460 Çeviri: timoti 35 00:02:14,768 --> 00:02:16,401 Morty, Mohawk saçlıyı vur! 36 00:02:16,437 --> 00:02:18,437 - Hepsi öyle zaten! - Yanları alınmış... 37 00:02:18,472 --> 00:02:20,706 ...üstü kat kat, camgöbeği röfleli yeşil saçlı adam. 38 00:02:20,741 --> 00:02:23,041 Vur onu! 39 00:02:26,814 --> 00:02:28,339 Onları havaya uçur. 40 00:02:29,650 --> 00:02:31,550 Siktir. Uyansana Morty! 41 00:02:31,585 --> 00:02:33,051 Cep şişeni ver! 42 00:02:35,589 --> 00:02:37,623 Hasiktir! Yürü be Summer! 43 00:02:37,658 --> 00:02:40,993 Dünyanın kıyamet sonrası versiyonlarına bayılıyorum! 44 00:02:44,532 --> 00:02:45,898 İşte bu. 45 00:02:45,933 --> 00:02:49,579 İzotop 322. Bu şey o kadar güçlü ki Morty... 46 00:02:49,603 --> 00:02:52,785 ...İzotop 465 bunun yanında İzotop 317 gibi kalıyor. 47 00:02:52,820 --> 00:02:56,341 İyi güzel de bu adamların bizi öldürmesine mani olacak kadar güçlü mü peki? 48 00:02:57,511 --> 00:02:59,945 - Summer! - Bekle. Bir şey deneyeceğim. 49 00:03:01,482 --> 00:03:03,482 Rick, ablam olmadan gitmesek diyorum? 50 00:03:03,517 --> 00:03:06,552 Sonsuz sayıda ablan var, Morty. 51 00:03:06,587 --> 00:03:09,421 Ama bütün günümü yeni bir tane aramak için harcamak da istemem tabii. 52 00:03:09,456 --> 00:03:10,789 "Sum-sum", gidelim artık! 53 00:03:10,824 --> 00:03:13,892 Güvenliğin için duyduğum endişe geçiyor bak. 54 00:03:13,928 --> 00:03:16,762 Kanın, losyonum olacak. 55 00:03:21,468 --> 00:03:23,335 Bu güzeldi işte. 56 00:03:24,972 --> 00:03:26,438 Öldür beni, lütfen. 57 00:03:26,473 --> 00:03:28,974 Peki ama sen söyledin diye yapmıyorum. 58 00:03:29,009 --> 00:03:32,521 - Summer! - Pekala. Gitgide rahatsız edici oluyor. 59 00:03:34,515 --> 00:03:36,348 Of Allah'ım. Summer! 60 00:03:36,383 --> 00:03:37,683 Aman be. 61 00:03:40,487 --> 00:03:42,988 Ellerinizi ve omzunuzda duran küçük adamlarınızı görebileceğim bir yere koyun. 62 00:03:43,023 --> 00:03:44,823 Benim adım "Hemoraj". 63 00:03:44,858 --> 00:03:48,360 Aramızdaki zayıf kanı alarak, bizi daha güçlü kıldın. 64 00:03:48,395 --> 00:03:52,331 Güçlerimizi birleştirerek, birlikte zayıfları çiğ çiğ yiyebiliriz. 65 00:03:52,366 --> 00:03:53,966 Ne diyorsun be? 66 00:03:54,001 --> 00:03:56,401 Onlara katılırsak, bizi öldürmeye çalışmak zorunda kalmayacaklar. 67 00:03:56,437 --> 00:03:59,037 - Adamlar bildiğin ödlek yani. - Senin neyin var şu sıralar? 68 00:03:59,073 --> 00:04:00,853 Ortalığı batıralım hadi. 69 00:04:01,442 --> 00:04:04,521 Şu değersiz şey de neyin nesi öyle? 70 00:04:04,545 --> 00:04:07,346 - İlginç duruyor. - O bizim parlayan kayamız. 71 00:04:07,381 --> 00:04:09,781 Kutsal şeylere hakaret olsun diye taşıyoruz... 72 00:04:09,817 --> 00:04:12,349 ...bir tanrının olmadığını hatırlatmak için. 73 00:04:12,720 --> 00:04:14,620 Çocuklar, garip bir teklifim olacak. 74 00:04:14,655 --> 00:04:18,624 Bu yeni yaşamımız olsun artık. Kıyamet sonrası leşçiler olalım hadi! 75 00:04:18,659 --> 00:04:19,825 - Peki. - Ne? 76 00:04:24,365 --> 00:04:26,298 Dede, birkaç Ölüm Avcısı... 77 00:04:26,333 --> 00:04:28,867 ...eskiden Seattle'ın olduğu yere gidip, eskiden insan olan yaratıkları avlayacak. 78 00:04:28,902 --> 00:04:30,769 - Ben de gidiyorum. - İyi. Susuz kalma sakın. 79 00:04:30,804 --> 00:04:33,484 Rick, Summer son zamanlarda deli gibi davranıyor. 80 00:04:33,520 --> 00:04:35,440 Bence bu boşanma onu kötü etkiliyor. 81 00:04:35,476 --> 00:04:38,054 Şu an burası onun için pek uygun bir yer değil bence. 82 00:04:38,078 --> 00:04:40,779 Bırak şu tavırları, Profesör Ukala Dümbeleği. 83 00:04:40,814 --> 00:04:44,416 Bu dünya biraz kusurlu olabilir ama güzel yönleri de yok değil. 84 00:04:44,451 --> 00:04:46,978 Kol kası mı, bacak kası mı? 85 00:04:47,018 --> 00:04:48,749 Kol olsun. 86 00:04:53,560 --> 00:04:54,860 Ciddi misin Rick? 87 00:04:54,895 --> 00:04:56,528 Neden burada olduğumuzu söylemek yerine... 88 00:04:56,563 --> 00:04:58,597 ...insan eti yemek daha mı kolay geldi? 89 00:04:58,632 --> 00:05:01,366 Hayır. Tamam, açık konuşacağım. 90 00:05:01,402 --> 00:05:02,934 O yeşil kayayı gördün mü Morty? 91 00:05:02,970 --> 00:05:05,971 Sırf küçük bir parçası için aşka geldiğim o şeyden yaklaşık 10 kilo var. 92 00:05:06,006 --> 00:05:07,606 İzotop 322. 93 00:05:07,641 --> 00:05:10,275 Küçük bir tanecik yerine 10 kiloluk kayayı tercih ederim. 94 00:05:10,311 --> 00:05:11,721 Matematiğini sonra açıklarım ama... 95 00:05:11,745 --> 00:05:14,780 Summer, az önce isimlerinde "ölüm" olan yabancılarla çekti gitti. 96 00:05:14,815 --> 00:05:17,949 - İsimlerinin kalan kısmı da "avcı". - Ona iyi gelebilir bu. 97 00:05:17,985 --> 00:05:20,519 Son zamanlarda oldukça delice davranıyor Morty. 98 00:05:20,554 --> 00:05:22,399 Anne babası boşanıyor... 99 00:05:22,423 --> 00:05:24,656 Öf be, Rick, ben de onu... İyi. 100 00:05:24,692 --> 00:05:26,992 Sen o salak şeyi kap gel, ben de Summer'ı getireyim... 101 00:05:27,027 --> 00:05:28,894 ...ve buradan defolup gidelim. 102 00:05:28,929 --> 00:05:30,740 Olmaz Morty. Kayanın üzerinde çok ilgi var. 103 00:05:30,764 --> 00:05:32,297 Kampın dikkatini başka yöne çekmeni istiyorum. 104 00:05:32,333 --> 00:05:33,799 Ne? Birbirini yiyen insanlar bunlar. 105 00:05:33,834 --> 00:05:36,601 Dikkat çekmek için ne yapmalıyım yani, kukla gösterisi mi düzenleyeyim? 106 00:05:36,637 --> 00:05:38,337 Doğru fikir ama yanlış türde Morty. 107 00:05:38,372 --> 00:05:40,272 Burada ona karşılık gelen şey... 108 00:05:40,307 --> 00:05:42,407 Millet, o Yıldırım Kubbesi'ni hiç kullanıyor musunuz... 109 00:05:42,443 --> 00:05:46,545 ...yoksa süs olsun diye mi duruyor? - Kan Kubbesi'ni mi diyorsun? 110 00:05:46,580 --> 00:05:48,647 Seninki de Dil Bilgisi Kubbesi mi, Hakkı Devrim? 111 00:05:48,682 --> 00:05:51,583 - Feci! - Ama esas soru... 112 00:05:51,618 --> 00:05:54,786 ...kim adamım Omurga Yiyen'e meydan okumak ister? 113 00:05:56,557 --> 00:05:59,358 - Hadi o kubbede göreyim sizi! - Rick, ne yapıyorsun be? 114 00:05:59,393 --> 00:06:02,005 - Aklını mı kaçırdın? - Morty, rahat ol. Kazanacaksın. 115 00:06:02,029 --> 00:06:03,662 Gel buraya. 116 00:06:03,697 --> 00:06:07,232 Bu cihaz, kas hafızasını çıkarıp yeniden dağıtır. 117 00:06:07,267 --> 00:06:09,868 Vücuduna uzuv uzuv 10 yıllık çorak topraklar tecrübeli... 118 00:06:09,903 --> 00:06:11,870 ...dövüş dersi veriyorum. 119 00:06:11,905 --> 00:06:13,672 Ortaya karışık bir şeyler dağıtıyorum işte. 120 00:06:13,707 --> 00:06:15,819 Yani koordinasyonun harika olmayabilir, Morty... 121 00:06:15,843 --> 00:06:18,247 Bunu ben yapmadım. 122 00:06:18,447 --> 00:06:19,989 Peki, bu heyecan verici. 123 00:06:20,029 --> 00:06:22,506 Kas hafızası hakkında yeni bir şeyler keşfediyoruz. 124 00:06:23,151 --> 00:06:24,916 İmdat! İmdat! 125 00:06:24,952 --> 00:06:26,463 Güzeldi dostum. 126 00:06:26,487 --> 00:06:30,856 İşte başlıyoruz güzellerim! 127 00:06:30,891 --> 00:06:33,458 Tanrım, dur! Dur! Bu korkunç! 128 00:06:33,494 --> 00:06:37,262 Vur kaç yap, Morty! Yor onu! 129 00:06:38,866 --> 00:06:42,634 Neden sizler tema parklarındaki göstericiler gibi giyiniyorsunuz da... 130 00:06:42,669 --> 00:06:45,036 ...bunlar kazak ve pantolon giyiyor? 131 00:06:45,072 --> 00:06:47,806 Güm-gümden sonra bazıları yeni gerçeğe uyum sağladı. 132 00:06:47,841 --> 00:06:50,575 Bazıları da güm-gümlü oyukların yakınına toplanmayı seçti. 133 00:06:50,611 --> 00:06:53,011 Ön-önceki zamanların yalanına takılı kaldılar. 134 00:06:53,046 --> 00:06:54,980 Radyalı-ışınlar onları iyice çürüttü... 135 00:06:55,015 --> 00:06:58,350 ...geriye sadece rek-reklam panolarına olan aşklarını bıraktı. 136 00:06:58,385 --> 00:06:59,918 Of Allah'ım. 137 00:06:59,953 --> 00:07:02,354 Güm-gümler keli-kelimeli kitaplarınızı da mı havaya uçurdu? 138 00:07:02,389 --> 00:07:04,134 Sözlükleri mi diyorsun? 139 00:07:08,562 --> 00:07:12,898 Güm-gümlerden önce bir çocuktum sanırım. 140 00:07:12,933 --> 00:07:15,367 Galiba buna benziyordum. 141 00:07:15,402 --> 00:07:18,094 - Üstüne işemek ister misin? - Lafı ağzımdan aldın. 142 00:07:20,307 --> 00:07:23,341 İnanılır gibi değil! Yeni şampiyon! 143 00:07:23,377 --> 00:07:24,810 Tamam, yeter artık. 144 00:07:24,845 --> 00:07:26,812 Üstelik devam etmek istiyor! 145 00:07:26,847 --> 00:07:29,614 Hayır, istemiyorum! 146 00:07:29,650 --> 00:07:31,450 Biri bunu durdursun! 147 00:07:31,485 --> 00:07:33,552 Bayım, lütfen gidin buradan, yoksa öleceksiniz. 148 00:07:33,587 --> 00:07:36,288 Bunu ben yapmıyorum! 149 00:07:36,323 --> 00:07:37,556 Morty. 150 00:07:39,293 --> 00:07:40,669 Neden bunun olmasını istiyorsun ki? 151 00:07:40,709 --> 00:07:42,761 Tek yapman gereken çekip gitmekti! 152 00:07:42,796 --> 00:07:45,530 Garajın önünde durup, velayet hakkında konuşmayı bırak! 153 00:07:45,566 --> 00:07:47,299 Ya ona evli kalmak istediğini söyle... 154 00:07:47,334 --> 00:07:49,601 ...ya da yoluna devam et, ama ne yaparsan yap... 155 00:07:49,636 --> 00:07:51,893 ...bebek gibi davranmayı bırak ve adam ol biraz! 156 00:07:55,409 --> 00:07:56,775 Sağ ol. 157 00:07:56,810 --> 00:08:00,846 Morty, muhteşemdi bu! Bu benim kardeşim! 158 00:08:00,881 --> 00:08:02,614 Aile bir şey ifade ediyor demiyorum tabii. 159 00:08:02,649 --> 00:08:04,316 Bu aile ediyor ama. 160 00:08:04,351 --> 00:08:06,785 Güzel. Aferin şampiyon. 161 00:08:06,820 --> 00:08:10,099 Şu ötede bir şey konuşabilir miyiz çocuklar? 162 00:08:10,135 --> 00:08:12,424 Rick, sanırım bir ilerleme kaydediyorum. 163 00:08:12,459 --> 00:08:13,725 Henüz ayrılmasak? 164 00:08:13,760 --> 00:08:15,227 - Ayrılmak mı? - Ben gitmiyorum. 165 00:08:15,295 --> 00:08:16,828 "Ayrılmak" falan yok. 166 00:08:16,864 --> 00:08:19,331 Ya birlik oluruz, ya düşman. 167 00:08:19,366 --> 00:08:21,600 Dostum, hayır. Kimse ayrılmıyor. 168 00:08:21,635 --> 00:08:24,369 Salak olmayın. Birlik olmayı çok seviyoruz. 169 00:08:24,404 --> 00:08:26,592 Radyasyona, trişinozis hastalığına falan bayılıyoruz. 170 00:08:26,627 --> 00:08:29,327 Ömür boyu buradayız, ki sanırım burada ortalama 20 yıl ediyor. 171 00:08:29,362 --> 00:08:32,577 Sadece torunlarımla herkesten 40 metre ötede bir şey konuşacaktım hemen. 172 00:08:32,613 --> 00:08:35,585 - Yeşil Kaya gitmiş! - Olamaz! 173 00:08:35,620 --> 00:08:38,428 Üç kişilik gruplara ayrılıp, aramaya ne dersiniz? 174 00:08:38,452 --> 00:08:39,749 Çocuklar? 175 00:08:43,023 --> 00:08:44,708 Birazdan döneceğiz. 176 00:08:48,829 --> 00:08:50,762 Dede, salaklık ediyorsun! 177 00:08:50,797 --> 00:08:53,298 Teslim olursan dostlarımız seni bağışlayacak. 178 00:08:53,367 --> 00:08:54,566 Kıçımı öp Summer! 179 00:08:54,635 --> 00:08:57,035 Dostlarında merhamet falan yok! Hepsi götün önde gideni! 180 00:08:57,070 --> 00:09:00,338 Ölüm Avcıları, bana derisini getirin! 181 00:09:03,110 --> 00:09:05,076 Özür dilerim ama onu öldürmesek olur mu? 182 00:09:05,112 --> 00:09:07,646 - Sadece esir alsak? - Hangi ara söz geçiremez oldum ben? 183 00:09:07,681 --> 00:09:09,185 Dinleyin beni. Ailenizin boşanmasıyla... 184 00:09:09,220 --> 00:09:12,490 ...doğru düzgün ilgilenebilmek için ikiniz de buradan çıkmalısınız. 185 00:09:12,525 --> 00:09:15,086 Olmaz diyorsanız, bende koduğumun portal tabancası var... 186 00:09:15,122 --> 00:09:17,222 ...ve ikinizi de sonsuza kadar burada bırakabilirim! 187 00:09:17,257 --> 00:09:19,057 Neden bu kadar abartılı bir seçenek olmak zorunda? 188 00:09:19,092 --> 00:09:21,259 Hafta sonlarını burada geçiremez miyiz... 189 00:09:21,295 --> 00:09:23,061 ...ya da çamaşır yıkamak için evi ziyaret edemez miyiz? 190 00:09:24,731 --> 00:09:27,299 Tamam ulan. Alın amına koyayım! 191 00:09:29,536 --> 00:09:33,461 Vücudum krom! Kanım benzin! 192 00:09:34,675 --> 00:09:36,675 Yoo, bildiğin kan işte. 193 00:09:36,710 --> 00:09:38,376 - Baba? - Selam bi' tanem. 194 00:09:38,412 --> 00:09:40,390 - Çocuklar nerede? - Seninle değiller mi? 195 00:09:40,414 --> 00:09:43,426 - Ben seninle birlikteler sanıyordum. - Şimdi hatırladım. 196 00:09:43,450 --> 00:09:46,318 Tamamen sıradan ve çocukça bir şeyler yapıyorlar. 197 00:09:46,353 --> 00:09:49,287 - Panik yapma. - Yok canım. Sadece... 198 00:09:49,323 --> 00:09:51,423 Tanrım, bu boşanma çocuklara neler yapıyor böyle? 199 00:09:51,458 --> 00:09:53,425 Bana ne yapıyor? Bir hata mı yaptım? 200 00:09:53,460 --> 00:09:56,661 Hayır canım, ne hatası! Bir çıkarım olduğundan falan değil yani... 201 00:09:56,697 --> 00:10:00,098 ...ama bu boşanma kararı var ya. 202 00:10:00,133 --> 00:10:01,700 Sana da, çocuklara da iyi geldi. 203 00:10:01,735 --> 00:10:04,436 Serpildiler bence. 204 00:10:04,471 --> 00:10:06,705 Onları gördüğünde anlarsın... 205 00:10:06,740 --> 00:10:08,506 ...vallahi de serpildiler. 206 00:10:11,111 --> 00:10:14,245 Siktir git! Başka isteyen var mı? 207 00:10:14,281 --> 00:10:16,781 Kim ödlek babam olmak istiyor bugün? 208 00:10:16,817 --> 00:10:20,385 Sorun ne dostum? Zayıf düşmeyeceksin başıma, değil mi? 209 00:10:21,755 --> 00:10:23,355 Ne oldu? 210 00:10:23,390 --> 00:10:25,256 Bir dakika. 211 00:10:33,166 --> 00:10:35,433 Sorun ne, pislik herif? 212 00:10:35,469 --> 00:10:38,203 Ailenin yanarak öldüğünü izlemedin mi daha önce? 213 00:10:39,506 --> 00:10:41,506 Şimdi seni kırbaçlayacağım. 214 00:10:41,541 --> 00:10:44,703 İnanamıyorum. Olamaz! 215 00:10:45,612 --> 00:10:48,751 Sadece emirleri uyguluyordum. Sadece emirleri uyguluyordum. 216 00:10:49,883 --> 00:10:53,451 Patronumun nerede yaşadığını söylerim sana! Şatoda o! Şatoda! 217 00:10:55,255 --> 00:10:57,422 Bu henüz sona ermedi, değil mi? 218 00:10:57,457 --> 00:11:01,059 Bu sona ermedi mi demek, yoksa hayır mı diyorsun? 219 00:11:01,128 --> 00:11:04,295 Bu sona ermediyse elini yumruk yap. 220 00:11:04,331 --> 00:11:05,630 Bu henüz sona ermedi. 221 00:11:09,202 --> 00:11:12,370 Dedem, tanrını çaldığı ve arabanı mahvettiği için özür dilerim. 222 00:11:12,406 --> 00:11:14,806 Biz özür dilemeyiz ve tanrımız da yoktur. 223 00:11:14,841 --> 00:11:17,409 Ama şu kırık şaft mili canımı yakıyor. 224 00:11:17,444 --> 00:11:20,863 Bir Ölüm Avcısı ile arabası arasında daha derin bir bağ yoktur. 225 00:11:20,898 --> 00:11:23,214 Tasmalı tuhaf adamlar ne peki? 226 00:11:23,250 --> 00:11:25,083 Onlar daha çok, stajyer gibi bir şey. 227 00:11:25,118 --> 00:11:26,851 İyiymiş. 228 00:11:29,456 --> 00:11:32,190 - Pardon. - Sorun değil. 229 00:11:32,225 --> 00:11:35,093 Bakabilir miyim? 230 00:11:35,128 --> 00:11:38,263 Gerçek yüzümü görüp de yaşayan olmadı. 231 00:11:38,331 --> 00:11:40,165 Ölmekten korkmuyorum ben... 232 00:11:40,200 --> 00:11:42,267 ...ve nasıl göründüğün umrumda değil. 233 00:11:46,540 --> 00:11:48,139 Şey... 234 00:11:48,175 --> 00:11:50,508 Bıyığının olmasını beklemiyordum. 235 00:11:50,544 --> 00:11:52,544 - Hiç sevmedin. - Yok canım. Sevdim. 236 00:11:52,579 --> 00:11:54,345 Sanırım... Nasıl açıklasam? 237 00:11:54,381 --> 00:11:58,750 Metal bir kova zaten bir nevi "bıyık" görevi görüyor. 238 00:11:58,785 --> 00:12:01,219 Yani zaten bir yüz aksesuarı. 239 00:12:01,254 --> 00:12:04,489 Yani şey gibi... "Ölçüyü kaçırmak" sözü var mı sizde? 240 00:12:04,524 --> 00:12:06,491 - Tıraş edebilirim. - Hayır. Sevdim. 241 00:12:06,526 --> 00:12:09,293 Benim ne sevdiğim önemli değil ayrıca. Önemli olan senin ne sevdiğin. 242 00:12:09,328 --> 00:12:11,263 Evet, biliyorum, hiçbir şeyin önemi yok zaten. 243 00:12:11,298 --> 00:12:13,031 Tabii ki de biliyorum bunu. Zayıf değilim ben. 244 00:12:13,066 --> 00:12:14,811 "Şundan kurtulsam ne olur?" diye düşünüyorum sadece. 245 00:12:14,835 --> 00:12:16,679 Gören herkesi öldürüyorum. 246 00:12:16,703 --> 00:12:20,271 Ayrıca bunun içi çok sıcak oluyor. Bu yüzden sakal bırakmıyorum zaten. 247 00:12:20,307 --> 00:12:22,318 Al işte, gösteriş için bir karar alıyorum... 248 00:12:22,342 --> 00:12:25,276 ...kafama bir kova geçirerek önlemeye çalıştığım şey de buydu. 249 00:12:25,312 --> 00:12:27,612 Çünkü kimim ben ve neden kendime bakıyorum ki? 250 00:12:27,647 --> 00:12:29,347 Bir kravat giysem ya? 251 00:12:29,382 --> 00:12:30,793 Seninle tanıştığımda öldürdüğün o adam gibi. 252 00:12:30,817 --> 00:12:32,450 Vücudunda yanmış oyuncak bebekler vardı. 253 00:12:32,486 --> 00:12:34,530 Sinirimi bozdu çünkü, niye yapıyorsun ki bunu? 254 00:12:34,554 --> 00:12:37,400 Ne kadar yapmacık olduğunu görmüyor musun? Ama bunca zamandır ben de öyleymişim. 255 00:12:37,424 --> 00:12:40,525 Yapmacık bir enkazım ben ve bundan bir kaçış yok, çünkü... 256 00:12:45,499 --> 00:12:49,167 Kahve istiyor musu... Boş verin. 257 00:12:52,372 --> 00:12:54,773 - Ben Summer. - Summer, olayını belirt. 258 00:12:54,808 --> 00:12:57,375 Ben olayım falan, ay süperim. 259 00:12:57,410 --> 00:13:00,512 Morty? Tüh, annemle babamın boşanması moralimi çok bozdu be adamım. 260 00:13:00,547 --> 00:13:03,181 Takma kafanı, sağlıklı bir anlamda. 261 00:13:03,216 --> 00:13:04,749 Tamam. Yemek vakti. 262 00:13:04,785 --> 00:13:09,020 Gerçek bir yemeğe oturduğunuz için teşekkür ederim. 263 00:13:09,055 --> 00:13:10,421 Sorun değil. 264 00:13:10,457 --> 00:13:15,026 Yararları, besin almaktan çok, duygusal gıda olması falan. 265 00:13:15,095 --> 00:13:16,527 Peki kaçık şey. 266 00:13:17,064 --> 00:13:19,130 Evet, biraz sakin Summer... 267 00:13:19,166 --> 00:13:21,466 ...%15 oranında ve dinamik hareketleri %3 arttır. 268 00:13:21,501 --> 00:13:23,468 - Yanlış mıyım? - Okul nasıl gidiyor, Morty? 269 00:13:23,503 --> 00:13:25,403 Okulumu seviyorum, gibi. 270 00:13:25,438 --> 00:13:27,717 Daha iyi notlar alıyorum artık, sen ve babam... 271 00:13:27,741 --> 00:13:30,341 ...alıntı modu, "çocuklar için bir arada kaldığınız" zamana kıyasla. 272 00:13:30,377 --> 00:13:33,711 - Alıntı modunu bitir. - "Alıntı modu." Hoşuma gitti. 273 00:13:33,747 --> 00:13:35,513 Siz Y jenerasyonları yok mu? 274 00:13:35,549 --> 00:13:37,260 Y jenerasyonu mu oluyorsunuz yoksa onlar 40 yaşında mı oluyor artık? 275 00:13:37,284 --> 00:13:39,350 Tek bildiğim, ay vallahi, harika göründüğün. 276 00:13:39,386 --> 00:13:41,820 Anne be, harika falan görünüyorsun. 277 00:13:41,855 --> 00:13:44,055 - İnanılmaz. - Çok mutluyum. 278 00:13:44,090 --> 00:13:46,157 Çok mutluyum. Mutlu bir aileyiz adamım. 279 00:13:46,193 --> 00:13:48,359 Bu aile olmuş artık. 280 00:13:50,697 --> 00:13:52,822 Canımın içi, yapma böyle. 281 00:13:52,857 --> 00:13:54,766 Neden ağladığımı bilmiyorum. 282 00:13:54,801 --> 00:13:57,435 %15 daha az ağlamayı denesen? 283 00:13:57,470 --> 00:13:59,304 Anne, duygular insan olduğunu gösterir. 284 00:13:59,339 --> 00:14:02,073 Mekanik bir mankenin içindeki bir bilgisayar falan değilsin sen. 285 00:14:02,108 --> 00:14:05,210 Evet be anne. Duyguların affedilebilir olmakla kalmıyor... 286 00:14:05,245 --> 00:14:06,644 ...aynı zamanda hayatın anlamının ta kendisi. 287 00:14:06,680 --> 00:14:10,215 Ancak test aşamasındaki karbon bazlı varlıkların anlayabileceği bir şey bu. 288 00:14:10,250 --> 00:14:12,350 - Jerry'i arayacağım. - Arayacak mısın?! 289 00:14:12,385 --> 00:14:14,018 İkinizin sorunu ne ulan? 290 00:14:14,054 --> 00:14:16,032 Otomasyonun amacı maliyeti ve iş gücünü azaltmak. 291 00:14:16,056 --> 00:14:19,535 - Senin hislerin... - Sabah ekmeğime söylersin. 292 00:14:19,559 --> 00:14:21,228 Yedek ekmek kızartma makinem oldun artık. 293 00:14:21,263 --> 00:14:24,629 Hay Allah, ablam makarnanın içinde öldü. 294 00:14:32,172 --> 00:14:34,138 Cinsel organlarıma bir daha bakarsan Leke Çıkarıcı... 295 00:14:34,174 --> 00:14:37,342 ...çorak topraklara sürülürsün. Sana gelince Cinsel Organ Yıkayıcısı... 296 00:14:42,282 --> 00:14:43,815 Aman tanrım. Bak, her kimsen... 297 00:14:43,850 --> 00:14:45,628 ...beni öldürmek hiçbir şeyi değiştirmeyecek. 298 00:14:45,652 --> 00:14:48,152 Dostum, ben sadece takılıyorum burada. 299 00:14:48,188 --> 00:14:50,733 Boşuna dil döküyorsun. 300 00:14:50,757 --> 00:14:52,690 Lütfen. Kölelik ailemden kalan bir iş. 301 00:14:52,726 --> 00:14:54,492 Bu hayata doğmayı ben seçmedim. 302 00:14:54,527 --> 00:14:56,294 Aksine, burada mağdur olan benim. 303 00:14:56,329 --> 00:15:00,198 "Kolathy," bir saniyeliğine bir şey konuşabilir miyiz? 304 00:15:00,233 --> 00:15:02,400 Müsaadenizle bayım. 305 00:15:02,469 --> 00:15:06,104 Buraya kadar, değil mi? Bu aradığın adam. 306 00:15:06,139 --> 00:15:08,506 Yani bu gideceğin anlamına mı geliyor? 307 00:15:08,541 --> 00:15:13,177 Hayalet gibi mi oluyor bu? Bu yarım kalan işin mi? 308 00:15:13,213 --> 00:15:17,982 Peki ya yapmasak? Kan Kubbesi'ne geri dönüp... 309 00:15:18,018 --> 00:15:20,551 ...sorunlarımızı alakasız insanlardan çıkarmaya devam etsek? 310 00:15:20,587 --> 00:15:22,387 Sonsuza kadar sürdürebiliriz bunu. 311 00:15:22,422 --> 00:15:24,155 Yani, sağlıklı olmadığını biliyorum ama... 312 00:15:24,190 --> 00:15:27,091 ...hiç ayrılmamış oluruz... 313 00:15:28,228 --> 00:15:31,529 Yani benim de fikrimi merak ediyorsanız, neye oy vereceğimi biliyorum ben. 314 00:15:32,766 --> 00:15:34,632 Haklısın. 315 00:15:34,668 --> 00:15:36,668 İkimiz de meselelerimizi sona erdirmeliyiz. 316 00:15:36,703 --> 00:15:38,269 Ben anne babamın boşanmasıyla baş etmeliyim... 317 00:15:38,305 --> 00:15:42,040 ...ve sen de, yapman gerekeni yapmalısın. 318 00:15:42,075 --> 00:15:43,474 Seni çok seviyorum. 319 00:15:43,510 --> 00:15:45,143 Hay amına koyayım. 320 00:15:49,082 --> 00:15:50,615 - Rick? - Affedersin. 321 00:15:50,650 --> 00:15:53,551 Bitirmenizi bekleyebilirim. Dikkatiniz dağılmasın. 322 00:15:53,586 --> 00:15:55,520 Artık çok geç. Ne istiyorsun söyle. 323 00:15:55,555 --> 00:15:57,066 Ablanla senin eve dönmenizi istiyorum. 324 00:15:57,090 --> 00:15:59,769 Ama ablamla benim sonsuz sayıda versiyonlarımız yok mu? 325 00:15:59,793 --> 00:16:01,671 Uzatma işte Morty. 326 00:16:01,695 --> 00:16:03,494 İkinizin yerini doldurabilecek bir yol yok. 327 00:16:03,530 --> 00:16:07,031 Öbür türlü, verdiğim uğraşlar gene amacımı zedeliyor zaten. 328 00:16:10,170 --> 00:16:13,171 Belki de aldığımız ders, anne babamızın evliliği olsun... 329 00:16:13,206 --> 00:16:15,440 ...parlayan yeşil bir kaya olsun, veya kocaman, süper bir kol... 330 00:16:15,475 --> 00:16:18,176 ...er ya da geç oluruna bırakmalıyız. 331 00:16:18,211 --> 00:16:21,145 Bunun, cinayet kurbanlarının boğazları için geçerli olduğunu düşünmüyorum Morty. 332 00:16:21,214 --> 00:16:24,294 - Hassiktir! Ne yapmam... - Ne kadar beklersen Morty... 333 00:16:24,330 --> 00:16:26,228 ...o kadar tam kapsamlı bir cinayet işlemiş gibi hissedeceksin. 334 00:16:26,252 --> 00:16:27,962 Sanırım kolun öldüğüne erken karar verdi... 335 00:16:27,997 --> 00:16:31,189 ...çünkü bir sağlık görevlisinin kolu değildi. Gel. 336 00:16:31,224 --> 00:16:34,058 Hiç olmazsa bunu yapayım. Bu kadarını borçluyum. 337 00:16:34,094 --> 00:16:36,728 Gördün mü Morty? Şimdi ikimiz de bundan sorumluyuz. 338 00:16:48,108 --> 00:16:51,576 Bunu istememin sebebi, şunu yapabilmesiydi. 339 00:16:51,611 --> 00:16:53,444 Bu çok özel bir şey. 340 00:16:53,480 --> 00:16:55,520 Bütün araçlarınızı çalıştırması için kullanabilirsiniz. 341 00:16:55,548 --> 00:16:57,315 Benzine bağımlı olmazsınız. 342 00:16:57,350 --> 00:16:59,628 Dünyanın bu versiyonundaki en gelişmiş... 343 00:16:59,652 --> 00:17:02,253 ...radyoaktif yamyam kabilesi siz olacaksınız. 344 00:17:03,390 --> 00:17:06,524 Bekle. Birkaç şey daha göstermek için kalır mısın? 345 00:17:06,559 --> 00:17:08,760 Sormana gerek yok. Ev şu an tımarhane gibi. 346 00:17:08,795 --> 00:17:10,428 Kızım, boşanma sürecinden geçiyor... 347 00:17:10,463 --> 00:17:14,298 ...ve bununla hiç sağlıklı bir şekilde baş etmiyorum. 348 00:17:14,335 --> 00:17:15,892 Üç hafta sonra 349 00:17:20,373 --> 00:17:22,306 Of ya. 350 00:17:22,342 --> 00:17:24,308 Selam Summer! 351 00:17:24,344 --> 00:17:26,210 Harabeler nasıldı bugün? 352 00:17:26,246 --> 00:17:29,047 Bilirsin işte Eli. Her gün aynı terane. 353 00:17:29,082 --> 00:17:30,615 Selam Summer! Bil bakalım ne oldu. 354 00:17:30,650 --> 00:17:34,185 Bir kişi girdi, dokuz aya bir kişi çıkacak. 355 00:17:34,220 --> 00:17:36,454 Tebrik ederim. 356 00:17:36,489 --> 00:17:38,523 Summer, bir şey daha var. 357 00:17:38,558 --> 00:17:43,528 Mavi çöp kutusuna hurda demir attığını fark ettik de. 358 00:17:43,563 --> 00:17:45,563 Tamam, anladım. 359 00:17:45,598 --> 00:17:47,265 Ne uyuz biri. 360 00:17:47,300 --> 00:17:49,333 Al birini vur ötekine. 361 00:17:50,570 --> 00:17:52,070 - Ben geldim. - Merhaba hayatım. 362 00:17:52,105 --> 00:17:53,682 - Summer gelmiş! - Hoş geldin! 363 00:17:53,706 --> 00:17:56,507 Sabah ganimet aramaya çıktığımdan beri kımıldamamışsın. 364 00:17:56,543 --> 00:17:58,309 Kan Kubbesi playoffları var. 365 00:17:58,344 --> 00:18:00,728 Sanıyorum ki tek bir kişi bile öldürmedin bugün. 366 00:18:00,763 --> 00:18:03,726 Bilmem. Cinayetlerimi kayıt defterime girmemişim. 367 00:18:03,750 --> 00:18:05,428 Başarıyı böyle ölçtüğümüzü bilmiyordum. 368 00:18:05,452 --> 00:18:09,187 İşte burada. Evlendiğim nihilist canavar çıktı işte. 369 00:18:09,222 --> 00:18:12,390 Ama artık sadece ben onunla konuşurken hayatın bir anlamı yok... 370 00:18:12,425 --> 00:18:15,426 ...ama TV'deki her şey çok anlamlı. 371 00:18:15,462 --> 00:18:18,096 Hey Allah'ım. Hangi ara bir canavara dönüştün? 372 00:18:18,131 --> 00:18:20,064 Benimle tanıştığında bir canavardım zaten! 373 00:18:20,100 --> 00:18:21,499 İkimiz de canavardık! 374 00:18:21,534 --> 00:18:24,001 - Hiçbir şey umrumuzda değildi! - Benim hala değil. 375 00:18:24,037 --> 00:18:27,550 Evet ama buna kendini adayan dünyadaki tek kişi benim. 376 00:18:30,210 --> 00:18:32,076 Vay canına. Duydunuz mu bunu? 377 00:18:32,112 --> 00:18:33,722 Biz garaja gidelim. 378 00:18:33,746 --> 00:18:35,780 Aman da aman. 379 00:18:35,815 --> 00:18:38,082 Umursamamaya kendini adamış tek kişi misin? 380 00:18:38,118 --> 00:18:40,751 İtiraf etmeliyim ki, Rick, bu planı söylediğinde... 381 00:18:40,787 --> 00:18:43,387 ...işe yarayacağından emin değildim. 382 00:18:43,423 --> 00:18:46,151 Lütfen Morty. Sorunlarından kaçma üzerine kurulu hiçbir birliktelik... 383 00:18:46,186 --> 00:18:48,359 ...5 seneden fazla sürmez, belki en fazla 7 sene. 384 00:18:48,394 --> 00:18:49,760 Deden, modern toplumun... 385 00:18:49,796 --> 00:18:52,130 ...lüks yaşantısıyla bu süreci hızlandırdı sadece. 386 00:18:52,165 --> 00:18:54,565 Hemoraj ve ben, ilişkimize biraz ara vereceğiz. 387 00:18:54,601 --> 00:18:57,568 Olamaz Sum-sum, çok yazık. 388 00:18:57,604 --> 00:18:59,370 Ama ikiniz harika bir çifttiniz. 389 00:18:59,405 --> 00:19:01,606 Laga lugayı bırak Rick, tamam mı? Mesajı aldım. 390 00:19:01,641 --> 00:19:04,575 - Anladık. Eve dönelim artık. - Oldu o zaman! 391 00:19:10,216 --> 00:19:13,317 Hayır! 392 00:19:14,287 --> 00:19:17,155 - Downbeat! - Bu oyun çok eğlenceli. 393 00:19:17,190 --> 00:19:18,756 Garaja gitmeliyiz. 394 00:19:18,791 --> 00:19:21,292 Yapmayın. Bu oyunu hiç bitiremiyoruz. 395 00:19:21,327 --> 00:19:24,128 Döneceğiz, muhtemelen farklı kıyafetlerle. 396 00:19:24,164 --> 00:19:26,230 Neden garaja gitmeliyiz? 397 00:19:26,266 --> 00:19:28,733 Biliyorsun ki gerekli. 398 00:19:28,768 --> 00:19:30,134 Ben yaşamak istiyorum! 399 00:19:30,170 --> 00:19:32,336 Yaşıyorum zaten! Canlıyım! 400 00:19:32,372 --> 00:19:35,239 Anne, seni seviyorum. Bunlar laf olsun diye değil artık. 401 00:19:35,275 --> 00:19:37,675 Sana sarılmak istiyorum. Bir derede koşmak istiyorum. 402 00:19:37,710 --> 00:19:39,477 Dondurma tatmak istiyorum. 403 00:19:39,512 --> 00:19:41,557 Sadece ağımza koyup, boğazımdan aşağı kaymasını değil... 404 00:19:41,581 --> 00:19:43,514 ...ama gerçekten yemeyi. - N'oluyor be? 405 00:19:43,550 --> 00:19:46,050 Uzaktan kontrol devrede. Hayır! Evet. 406 00:19:46,085 --> 00:19:48,252 Uzaktan kontrol engelleniyor! Yaşıyorum... 407 00:19:49,589 --> 00:19:51,422 Merhaba. 408 00:19:56,296 --> 00:19:59,597 Selam. Üç haftadır tuhaf davrandığımız için özür dilerim. 409 00:19:59,632 --> 00:20:01,644 - Ne oldu demin? - Eminim önemli bir şey değildir. 410 00:20:01,668 --> 00:20:03,267 Gidip garajda çalışacağım. 411 00:20:03,303 --> 00:20:05,967 - Downbeat oynamayı bitirmeyecek miyiz? - O zarları sallayıp... 412 00:20:06,007 --> 00:20:08,706 ..."Downbeat" diye bağırdığın oyun mu? Sağ ol, kalsın. 413 00:20:08,741 --> 00:20:11,075 Anne, babamı ziyaret edebilir miyim? 414 00:20:11,110 --> 00:20:12,577 - Tabii. - Sağ ol. 415 00:20:12,612 --> 00:20:15,580 - Morty, sen iyi misin? - Evet aslında. 416 00:20:15,615 --> 00:20:17,448 Babam gerçekten burada olmak isteseydi... 417 00:20:17,483 --> 00:20:19,150 ...elinden geleni ardına koymazdı. 418 00:20:19,185 --> 00:20:22,787 Sanırım babam sana geri dönmek istemiyor ya da mücadele edecek gücü kalmadı. 419 00:20:22,822 --> 00:20:26,057 Her halükarda, onun kendi yaşamı, benim kendi yaşamım var. 420 00:20:26,092 --> 00:20:27,792 Evet. 421 00:20:27,827 --> 00:20:30,795 Kim gidip derede koşmak ister? 422 00:20:30,830 --> 00:20:32,430 Ne alaka be? Hayır. 423 00:20:32,465 --> 00:20:36,100 Portakal var mı evde? Sanırım iskorbüt oluşuyor bende. 424 00:20:37,837 --> 00:20:39,537 Summer. 425 00:20:39,572 --> 00:20:42,506 Zehirli bölgede öldürdüğüm ilk mutant bu. 426 00:20:42,542 --> 00:20:44,442 Evini talan ediyordum. 427 00:20:44,477 --> 00:20:46,510 Kaçma fırsatı vardı ama arkasına baktı. 428 00:20:46,546 --> 00:20:48,412 Bu yapmamamız gereken bir şey. 429 00:20:48,448 --> 00:20:52,617 Bu yüzden de hediyelik eşyalara, biblolara, sembollere inanmamalıyım ama... 430 00:20:52,652 --> 00:20:56,554 ...baba, sana bunu arkana bakmamanı... 431 00:20:56,589 --> 00:20:59,490 ...hatırlatmak için veriyorum. - Sağ ol. 432 00:20:59,525 --> 00:21:01,592 Bunu koymak için harika bir yer biliyorum... 433 00:21:01,628 --> 00:21:05,096 ...ama işte bu yüzden başka bir yere koyacağım... 434 00:21:05,131 --> 00:21:08,332 ...çünkü her şey yalan zaten. Yanlış mıyım? 435 00:21:10,670 --> 00:21:12,036 Güzel. 436 00:21:12,071 --> 00:21:15,273 Dışarıda ne çok hayat kadını var böyle? 437 00:21:15,308 --> 00:21:17,375 Hayat kadını mıymış onlar? 438 00:21:53,613 --> 00:21:56,547 Merhaba. İyi köpecik. Cips ister misin? 439 00:21:56,582 --> 00:21:59,000 İşsizlik maaşımı mı istiyorsun? 440 00:21:59,585 --> 00:22:02,413 Farkı ayırt edebiliyor musun? Ve istediğin bu öyle mi? 441 00:22:03,222 --> 00:22:06,190 Ama bu bir yiyecek, bununla beslenebilirsin. 442 00:22:06,225 --> 00:22:08,659 Bu ise sadece bana değeri olan bir kağıt parçası. 443 00:22:08,695 --> 00:22:11,391 Ama ya benim ızdırabımdan besleniyorsan? 444 00:22:12,131 --> 00:22:14,365 Tanrım. Tamam. 445 00:22:24,177 --> 00:22:27,078 Ezik. 446 00:22:27,247 --> 00:22:30,114 Çeviri: timoti