1
00:00:01,036 --> 00:00:04,381
Summer, bir dahaki sefere bir Colorkiya
eko yuvasında saklandığımızda...
2
00:00:04,405 --> 00:00:06,538
...bir iyilik yapıp
zil sesini kapatır mısın?
3
00:00:06,574 --> 00:00:08,040
Buna "carpe diem" deniyor
Morty.
4
00:00:08,075 --> 00:00:09,775
- Anlamına bir bak istersen.
- Sen bak!
5
00:00:09,810 --> 00:00:12,678
- Ne demek olduğunu bilmiyorsun bile!
- Çünkü ezikler gidip araştırır...
6
00:00:12,713 --> 00:00:15,314
...bizim gibiler de
carpe'leri diem'ler koçum.
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,883
Ablanı dinle Morty.
Yaşamak risk almaktır.
8
00:00:17,918 --> 00:00:19,616
Aksi halde
evrenin seni oradan oraya sürüklediği...
9
00:00:19,651 --> 00:00:22,654
...rastgele bir araya gelmiş moleküllerden
oluşan, cansız bir odundan farkın olmaz.
10
00:00:22,690 --> 00:00:24,823
Çok pardon.
Jerry, orada olduğunu bilmiyordum.
11
00:00:24,859 --> 00:00:26,358
Ne kadarını duydun?
12
00:00:26,394 --> 00:00:28,660
Hepsini.
Yüzüme baka baka söyledin hem de.
13
00:00:28,696 --> 00:00:31,030
Çocuklara elveda demek istemiştim.
14
00:00:31,065 --> 00:00:32,406
İyi.
Garaja girme sakın.
15
00:00:32,441 --> 00:00:34,811
Katilbot'lar aktif ve seni
güvenli listeden çıkardım.
16
00:00:34,835 --> 00:00:36,835
Ama seni her hafta sonu
göreceğiz, değil mi?
17
00:00:36,871 --> 00:00:39,571
Elbette, Morty.
Hem annenin avukatının dediğine göre...
18
00:00:39,607 --> 00:00:41,306
...mal paylaşımından
yeterince bir şeyler alırsam...
19
00:00:41,342 --> 00:00:43,642
...velayetiniz için dava açmama
yardım edebilirmiş.
20
00:00:43,677 --> 00:00:47,446
- Güzelmiş. Summer, babam ayrılıyor.
- Güle güle baba.
21
00:00:47,481 --> 00:00:50,996
Rick, başka bir yerde bir serüven için,
çok acil yardımımı istemedin mi...
22
00:00:51,039 --> 00:00:52,963
...ne bileyim,
bizi öldürecek olsa bile?
23
00:00:52,987 --> 00:00:54,953
İstemedim ama bu kadar
soyutlandıysan...
24
00:00:54,989 --> 00:00:57,790
...ben de her kilise, ordu
ve Olimpiyat jimnastik eğitmeni gibi...
25
00:00:57,825 --> 00:00:59,825
...faydalanırım bu durumdan.
26
00:00:59,860 --> 00:01:02,995
- Hazırsan başlayalım.
- Gülüm, daha dünden...
27
00:01:03,030 --> 00:01:05,297
Hoşça kal tatlım.
28
00:01:05,332 --> 00:01:08,834
- Şey, ben de artık...
- Tabii. Önemli olmalı.
29
00:01:10,771 --> 00:01:15,007
Çocuklarımızı arıyorsan,
baban bir portal açtı ve...
30
00:01:15,042 --> 00:01:16,742
Peki.
31
00:01:26,053 --> 00:01:29,688
Ezik.
32
00:01:29,723 --> 00:01:31,490
Ne?
33
00:01:31,525 --> 00:01:33,525
Merhaba?
34
00:02:03,479 --> 00:02:07,460
Çeviri: timoti
35
00:02:14,768 --> 00:02:16,401
Morty, Mohawk saçlıyı vur!
36
00:02:16,437 --> 00:02:18,437
- Hepsi öyle zaten!
- Yanları alınmış...
37
00:02:18,472 --> 00:02:20,706
...üstü kat kat,
camgöbeği röfleli yeşil saçlı adam.
38
00:02:20,741 --> 00:02:23,041
Vur onu!
39
00:02:26,814 --> 00:02:28,339
Onları havaya uçur.
40
00:02:29,650 --> 00:02:31,550
Siktir.
Uyansana Morty!
41
00:02:31,585 --> 00:02:33,051
Cep şişeni ver!
42
00:02:35,589 --> 00:02:37,623
Hasiktir!
Yürü be Summer!
43
00:02:37,658 --> 00:02:40,993
Dünyanın kıyamet sonrası
versiyonlarına bayılıyorum!
44
00:02:44,532 --> 00:02:45,898
İşte bu.
45
00:02:45,933 --> 00:02:49,579
İzotop 322.
Bu şey o kadar güçlü ki Morty...
46
00:02:49,603 --> 00:02:52,785
...İzotop 465 bunun yanında
İzotop 317 gibi kalıyor.
47
00:02:52,820 --> 00:02:56,341
İyi güzel de bu adamların bizi öldürmesine
mani olacak kadar güçlü mü peki?
48
00:02:57,511 --> 00:02:59,945
- Summer!
- Bekle. Bir şey deneyeceğim.
49
00:03:01,482 --> 00:03:03,482
Rick, ablam olmadan
gitmesek diyorum?
50
00:03:03,517 --> 00:03:06,552
Sonsuz sayıda ablan var,
Morty.
51
00:03:06,587 --> 00:03:09,421
Ama bütün günümü yeni bir tane
aramak için harcamak da istemem tabii.
52
00:03:09,456 --> 00:03:10,789
"Sum-sum", gidelim artık!
53
00:03:10,824 --> 00:03:13,892
Güvenliğin için
duyduğum endişe geçiyor bak.
54
00:03:13,928 --> 00:03:16,762
Kanın, losyonum olacak.
55
00:03:21,468 --> 00:03:23,335
Bu güzeldi işte.
56
00:03:24,972 --> 00:03:26,438
Öldür beni, lütfen.
57
00:03:26,473 --> 00:03:28,974
Peki ama
sen söyledin diye yapmıyorum.
58
00:03:29,009 --> 00:03:32,521
- Summer!
- Pekala. Gitgide rahatsız edici oluyor.
59
00:03:34,515 --> 00:03:36,348
Of Allah'ım. Summer!
60
00:03:36,383 --> 00:03:37,683
Aman be.
61
00:03:40,487 --> 00:03:42,988
Ellerinizi ve omzunuzda duran küçük
adamlarınızı görebileceğim bir yere koyun.
62
00:03:43,023 --> 00:03:44,823
Benim adım "Hemoraj".
63
00:03:44,858 --> 00:03:48,360
Aramızdaki zayıf kanı alarak,
bizi daha güçlü kıldın.
64
00:03:48,395 --> 00:03:52,331
Güçlerimizi birleştirerek,
birlikte zayıfları çiğ çiğ yiyebiliriz.
65
00:03:52,366 --> 00:03:53,966
Ne diyorsun be?
66
00:03:54,001 --> 00:03:56,401
Onlara katılırsak, bizi öldürmeye
çalışmak zorunda kalmayacaklar.
67
00:03:56,437 --> 00:03:59,037
- Adamlar bildiğin ödlek yani.
- Senin neyin var şu sıralar?
68
00:03:59,073 --> 00:04:00,853
Ortalığı batıralım hadi.
69
00:04:01,442 --> 00:04:04,521
Şu değersiz şey de neyin nesi öyle?
70
00:04:04,545 --> 00:04:07,346
- İlginç duruyor.
- O bizim parlayan kayamız.
71
00:04:07,381 --> 00:04:09,781
Kutsal şeylere hakaret olsun
diye taşıyoruz...
72
00:04:09,817 --> 00:04:12,349
...bir tanrının olmadığını hatırlatmak için.
73
00:04:12,720 --> 00:04:14,620
Çocuklar, garip bir teklifim olacak.
74
00:04:14,655 --> 00:04:18,624
Bu yeni yaşamımız olsun artık.
Kıyamet sonrası leşçiler olalım hadi!
75
00:04:18,659 --> 00:04:19,825
- Peki.
- Ne?
76
00:04:24,365 --> 00:04:26,298
Dede, birkaç Ölüm Avcısı...
77
00:04:26,333 --> 00:04:28,867
...eskiden Seattle'ın olduğu yere gidip,
eskiden insan olan yaratıkları avlayacak.
78
00:04:28,902 --> 00:04:30,769
- Ben de gidiyorum.
- İyi. Susuz kalma sakın.
79
00:04:30,804 --> 00:04:33,484
Rick, Summer son zamanlarda
deli gibi davranıyor.
80
00:04:33,520 --> 00:04:35,440
Bence bu boşanma onu kötü etkiliyor.
81
00:04:35,476 --> 00:04:38,054
Şu an burası onun için
pek uygun bir yer değil bence.
82
00:04:38,078 --> 00:04:40,779
Bırak şu tavırları,
Profesör Ukala Dümbeleği.
83
00:04:40,814 --> 00:04:44,416
Bu dünya biraz kusurlu olabilir
ama güzel yönleri de yok değil.
84
00:04:44,451 --> 00:04:46,978
Kol kası mı, bacak kası mı?
85
00:04:47,018 --> 00:04:48,749
Kol olsun.
86
00:04:53,560 --> 00:04:54,860
Ciddi misin Rick?
87
00:04:54,895 --> 00:04:56,528
Neden burada olduğumuzu
söylemek yerine...
88
00:04:56,563 --> 00:04:58,597
...insan eti yemek
daha mı kolay geldi?
89
00:04:58,632 --> 00:05:01,366
Hayır.
Tamam, açık konuşacağım.
90
00:05:01,402 --> 00:05:02,934
O yeşil kayayı gördün mü Morty?
91
00:05:02,970 --> 00:05:05,971
Sırf küçük bir parçası için aşka geldiğim
o şeyden yaklaşık 10 kilo var.
92
00:05:06,006 --> 00:05:07,606
İzotop 322.
93
00:05:07,641 --> 00:05:10,275
Küçük bir tanecik yerine
10 kiloluk kayayı tercih ederim.
94
00:05:10,311 --> 00:05:11,721
Matematiğini sonra açıklarım ama...
95
00:05:11,745 --> 00:05:14,780
Summer, az önce isimlerinde
"ölüm" olan yabancılarla çekti gitti.
96
00:05:14,815 --> 00:05:17,949
- İsimlerinin kalan kısmı da "avcı".
- Ona iyi gelebilir bu.
97
00:05:17,985 --> 00:05:20,519
Son zamanlarda oldukça
delice davranıyor Morty.
98
00:05:20,554 --> 00:05:22,399
Anne babası boşanıyor...
99
00:05:22,423 --> 00:05:24,656
Öf be, Rick,
ben de onu... İyi.
100
00:05:24,692 --> 00:05:26,992
Sen o salak şeyi kap gel,
ben de Summer'ı getireyim...
101
00:05:27,027 --> 00:05:28,894
...ve buradan defolup gidelim.
102
00:05:28,929 --> 00:05:30,740
Olmaz Morty.
Kayanın üzerinde çok ilgi var.
103
00:05:30,764 --> 00:05:32,297
Kampın dikkatini
başka yöne çekmeni istiyorum.
104
00:05:32,333 --> 00:05:33,799
Ne?
Birbirini yiyen insanlar bunlar.
105
00:05:33,834 --> 00:05:36,601
Dikkat çekmek için ne yapmalıyım yani,
kukla gösterisi mi düzenleyeyim?
106
00:05:36,637 --> 00:05:38,337
Doğru fikir ama
yanlış türde Morty.
107
00:05:38,372 --> 00:05:40,272
Burada ona karşılık gelen şey...
108
00:05:40,307 --> 00:05:42,407
Millet, o Yıldırım Kubbesi'ni
hiç kullanıyor musunuz...
109
00:05:42,443 --> 00:05:46,545
...yoksa süs olsun diye mi duruyor?
- Kan Kubbesi'ni mi diyorsun?
110
00:05:46,580 --> 00:05:48,647
Seninki de Dil Bilgisi Kubbesi mi,
Hakkı Devrim?
111
00:05:48,682 --> 00:05:51,583
- Feci!
- Ama esas soru...
112
00:05:51,618 --> 00:05:54,786
...kim adamım Omurga Yiyen'e
meydan okumak ister?
113
00:05:56,557 --> 00:05:59,358
- Hadi o kubbede göreyim sizi!
- Rick, ne yapıyorsun be?
114
00:05:59,393 --> 00:06:02,005
- Aklını mı kaçırdın?
- Morty, rahat ol. Kazanacaksın.
115
00:06:02,029 --> 00:06:03,662
Gel buraya.
116
00:06:03,697 --> 00:06:07,232
Bu cihaz, kas hafızasını çıkarıp
yeniden dağıtır.
117
00:06:07,267 --> 00:06:09,868
Vücuduna uzuv uzuv
10 yıllık çorak topraklar tecrübeli...
118
00:06:09,903 --> 00:06:11,870
...dövüş dersi veriyorum.
119
00:06:11,905 --> 00:06:13,672
Ortaya karışık bir şeyler
dağıtıyorum işte.
120
00:06:13,707 --> 00:06:15,819
Yani koordinasyonun
harika olmayabilir, Morty...
121
00:06:15,843 --> 00:06:18,247
Bunu ben yapmadım.
122
00:06:18,447 --> 00:06:19,989
Peki, bu heyecan verici.
123
00:06:20,029 --> 00:06:22,506
Kas hafızası hakkında
yeni bir şeyler keşfediyoruz.
124
00:06:23,151 --> 00:06:24,916
İmdat! İmdat!
125
00:06:24,952 --> 00:06:26,463
Güzeldi dostum.
126
00:06:26,487 --> 00:06:30,856
İşte başlıyoruz güzellerim!
127
00:06:30,891 --> 00:06:33,458
Tanrım, dur! Dur!
Bu korkunç!
128
00:06:33,494 --> 00:06:37,262
Vur kaç yap, Morty!
Yor onu!
129
00:06:38,866 --> 00:06:42,634
Neden sizler tema parklarındaki
göstericiler gibi giyiniyorsunuz da...
130
00:06:42,669 --> 00:06:45,036
...bunlar kazak ve pantolon giyiyor?
131
00:06:45,072 --> 00:06:47,806
Güm-gümden sonra
bazıları yeni gerçeğe uyum sağladı.
132
00:06:47,841 --> 00:06:50,575
Bazıları da güm-gümlü oyukların
yakınına toplanmayı seçti.
133
00:06:50,611 --> 00:06:53,011
Ön-önceki zamanların yalanına
takılı kaldılar.
134
00:06:53,046 --> 00:06:54,980
Radyalı-ışınlar
onları iyice çürüttü...
135
00:06:55,015 --> 00:06:58,350
...geriye sadece rek-reklam panolarına
olan aşklarını bıraktı.
136
00:06:58,385 --> 00:06:59,918
Of Allah'ım.
137
00:06:59,953 --> 00:07:02,354
Güm-gümler keli-kelimeli kitaplarınızı
da mı havaya uçurdu?
138
00:07:02,389 --> 00:07:04,134
Sözlükleri mi diyorsun?
139
00:07:08,562 --> 00:07:12,898
Güm-gümlerden önce
bir çocuktum sanırım.
140
00:07:12,933 --> 00:07:15,367
Galiba buna benziyordum.
141
00:07:15,402 --> 00:07:18,094
- Üstüne işemek ister misin?
- Lafı ağzımdan aldın.
142
00:07:20,307 --> 00:07:23,341
İnanılır gibi değil!
Yeni şampiyon!
143
00:07:23,377 --> 00:07:24,810
Tamam, yeter artık.
144
00:07:24,845 --> 00:07:26,812
Üstelik devam etmek istiyor!
145
00:07:26,847 --> 00:07:29,614
Hayır, istemiyorum!
146
00:07:29,650 --> 00:07:31,450
Biri bunu durdursun!
147
00:07:31,485 --> 00:07:33,552
Bayım, lütfen gidin buradan,
yoksa öleceksiniz.
148
00:07:33,587 --> 00:07:36,288
Bunu ben yapmıyorum!
149
00:07:36,323 --> 00:07:37,556
Morty.
150
00:07:39,293 --> 00:07:40,669
Neden bunun olmasını
istiyorsun ki?
151
00:07:40,709 --> 00:07:42,761
Tek yapman gereken çekip gitmekti!
152
00:07:42,796 --> 00:07:45,530
Garajın önünde durup,
velayet hakkında konuşmayı bırak!
153
00:07:45,566 --> 00:07:47,299
Ya ona evli kalmak
istediğini söyle...
154
00:07:47,334 --> 00:07:49,601
...ya da yoluna devam et,
ama ne yaparsan yap...
155
00:07:49,636 --> 00:07:51,893
...bebek gibi davranmayı bırak
ve adam ol biraz!
156
00:07:55,409 --> 00:07:56,775
Sağ ol.
157
00:07:56,810 --> 00:08:00,846
Morty, muhteşemdi bu!
Bu benim kardeşim!
158
00:08:00,881 --> 00:08:02,614
Aile bir şey ifade ediyor
demiyorum tabii.
159
00:08:02,649 --> 00:08:04,316
Bu aile ediyor ama.
160
00:08:04,351 --> 00:08:06,785
Güzel.
Aferin şampiyon.
161
00:08:06,820 --> 00:08:10,099
Şu ötede bir şey
konuşabilir miyiz çocuklar?
162
00:08:10,135 --> 00:08:12,424
Rick, sanırım
bir ilerleme kaydediyorum.
163
00:08:12,459 --> 00:08:13,725
Henüz ayrılmasak?
164
00:08:13,760 --> 00:08:15,227
- Ayrılmak mı?
- Ben gitmiyorum.
165
00:08:15,295 --> 00:08:16,828
"Ayrılmak" falan yok.
166
00:08:16,864 --> 00:08:19,331
Ya birlik oluruz,
ya düşman.
167
00:08:19,366 --> 00:08:21,600
Dostum, hayır.
Kimse ayrılmıyor.
168
00:08:21,635 --> 00:08:24,369
Salak olmayın.
Birlik olmayı çok seviyoruz.
169
00:08:24,404 --> 00:08:26,592
Radyasyona, trişinozis hastalığına
falan bayılıyoruz.
170
00:08:26,627 --> 00:08:29,327
Ömür boyu buradayız, ki sanırım
burada ortalama 20 yıl ediyor.
171
00:08:29,362 --> 00:08:32,577
Sadece torunlarımla herkesten 40 metre
ötede bir şey konuşacaktım hemen.
172
00:08:32,613 --> 00:08:35,585
- Yeşil Kaya gitmiş!
- Olamaz!
173
00:08:35,620 --> 00:08:38,428
Üç kişilik gruplara ayrılıp,
aramaya ne dersiniz?
174
00:08:38,452 --> 00:08:39,749
Çocuklar?
175
00:08:43,023 --> 00:08:44,708
Birazdan döneceğiz.
176
00:08:48,829 --> 00:08:50,762
Dede, salaklık ediyorsun!
177
00:08:50,797 --> 00:08:53,298
Teslim olursan
dostlarımız seni bağışlayacak.
178
00:08:53,367 --> 00:08:54,566
Kıçımı öp Summer!
179
00:08:54,635 --> 00:08:57,035
Dostlarında merhamet falan yok!
Hepsi götün önde gideni!
180
00:08:57,070 --> 00:09:00,338
Ölüm Avcıları, bana derisini getirin!
181
00:09:03,110 --> 00:09:05,076
Özür dilerim
ama onu öldürmesek olur mu?
182
00:09:05,112 --> 00:09:07,646
- Sadece esir alsak?
- Hangi ara söz geçiremez oldum ben?
183
00:09:07,681 --> 00:09:09,185
Dinleyin beni.
Ailenizin boşanmasıyla...
184
00:09:09,220 --> 00:09:12,490
...doğru düzgün ilgilenebilmek için
ikiniz de buradan çıkmalısınız.
185
00:09:12,525 --> 00:09:15,086
Olmaz diyorsanız, bende
koduğumun portal tabancası var...
186
00:09:15,122 --> 00:09:17,222
...ve ikinizi de sonsuza kadar
burada bırakabilirim!
187
00:09:17,257 --> 00:09:19,057
Neden bu kadar abartılı
bir seçenek olmak zorunda?
188
00:09:19,092 --> 00:09:21,259
Hafta sonlarını
burada geçiremez miyiz...
189
00:09:21,295 --> 00:09:23,061
...ya da çamaşır yıkamak için
evi ziyaret edemez miyiz?
190
00:09:24,731 --> 00:09:27,299
Tamam ulan.
Alın amına koyayım!
191
00:09:29,536 --> 00:09:33,461
Vücudum krom!
Kanım benzin!
192
00:09:34,675 --> 00:09:36,675
Yoo, bildiğin kan işte.
193
00:09:36,710 --> 00:09:38,376
- Baba?
- Selam bi' tanem.
194
00:09:38,412 --> 00:09:40,390
- Çocuklar nerede?
- Seninle değiller mi?
195
00:09:40,414 --> 00:09:43,426
- Ben seninle birlikteler sanıyordum.
- Şimdi hatırladım.
196
00:09:43,450 --> 00:09:46,318
Tamamen sıradan ve çocukça
bir şeyler yapıyorlar.
197
00:09:46,353 --> 00:09:49,287
- Panik yapma.
- Yok canım. Sadece...
198
00:09:49,323 --> 00:09:51,423
Tanrım, bu boşanma
çocuklara neler yapıyor böyle?
199
00:09:51,458 --> 00:09:53,425
Bana ne yapıyor?
Bir hata mı yaptım?
200
00:09:53,460 --> 00:09:56,661
Hayır canım, ne hatası!
Bir çıkarım olduğundan falan değil yani...
201
00:09:56,697 --> 00:10:00,098
...ama bu boşanma kararı var ya.
202
00:10:00,133 --> 00:10:01,700
Sana da, çocuklara da iyi geldi.
203
00:10:01,735 --> 00:10:04,436
Serpildiler bence.
204
00:10:04,471 --> 00:10:06,705
Onları gördüğünde anlarsın...
205
00:10:06,740 --> 00:10:08,506
...vallahi de serpildiler.
206
00:10:11,111 --> 00:10:14,245
Siktir git!
Başka isteyen var mı?
207
00:10:14,281 --> 00:10:16,781
Kim ödlek babam
olmak istiyor bugün?
208
00:10:16,817 --> 00:10:20,385
Sorun ne dostum?
Zayıf düşmeyeceksin başıma, değil mi?
209
00:10:21,755 --> 00:10:23,355
Ne oldu?
210
00:10:23,390 --> 00:10:25,256
Bir dakika.
211
00:10:33,166 --> 00:10:35,433
Sorun ne, pislik herif?
212
00:10:35,469 --> 00:10:38,203
Ailenin yanarak öldüğünü
izlemedin mi daha önce?
213
00:10:39,506 --> 00:10:41,506
Şimdi seni kırbaçlayacağım.
214
00:10:41,541 --> 00:10:44,703
İnanamıyorum.
Olamaz!
215
00:10:45,612 --> 00:10:48,751
Sadece emirleri uyguluyordum.
Sadece emirleri uyguluyordum.
216
00:10:49,883 --> 00:10:53,451
Patronumun nerede yaşadığını söylerim sana!
Şatoda o! Şatoda!
217
00:10:55,255 --> 00:10:57,422
Bu henüz sona ermedi, değil mi?
218
00:10:57,457 --> 00:11:01,059
Bu sona ermedi mi demek,
yoksa hayır mı diyorsun?
219
00:11:01,128 --> 00:11:04,295
Bu sona ermediyse elini yumruk yap.
220
00:11:04,331 --> 00:11:05,630
Bu henüz sona ermedi.
221
00:11:09,202 --> 00:11:12,370
Dedem, tanrını çaldığı ve arabanı
mahvettiği için özür dilerim.
222
00:11:12,406 --> 00:11:14,806
Biz özür dilemeyiz
ve tanrımız da yoktur.
223
00:11:14,841 --> 00:11:17,409
Ama şu kırık şaft mili
canımı yakıyor.
224
00:11:17,444 --> 00:11:20,863
Bir Ölüm Avcısı ile arabası arasında
daha derin bir bağ yoktur.
225
00:11:20,898 --> 00:11:23,214
Tasmalı tuhaf adamlar ne peki?
226
00:11:23,250 --> 00:11:25,083
Onlar daha çok,
stajyer gibi bir şey.
227
00:11:25,118 --> 00:11:26,851
İyiymiş.
228
00:11:29,456 --> 00:11:32,190
- Pardon.
- Sorun değil.
229
00:11:32,225 --> 00:11:35,093
Bakabilir miyim?
230
00:11:35,128 --> 00:11:38,263
Gerçek yüzümü görüp de
yaşayan olmadı.
231
00:11:38,331 --> 00:11:40,165
Ölmekten korkmuyorum ben...
232
00:11:40,200 --> 00:11:42,267
...ve nasıl göründüğün
umrumda değil.
233
00:11:46,540 --> 00:11:48,139
Şey...
234
00:11:48,175 --> 00:11:50,508
Bıyığının olmasını beklemiyordum.
235
00:11:50,544 --> 00:11:52,544
- Hiç sevmedin.
- Yok canım. Sevdim.
236
00:11:52,579 --> 00:11:54,345
Sanırım...
Nasıl açıklasam?
237
00:11:54,381 --> 00:11:58,750
Metal bir kova zaten
bir nevi "bıyık" görevi görüyor.
238
00:11:58,785 --> 00:12:01,219
Yani zaten bir yüz aksesuarı.
239
00:12:01,254 --> 00:12:04,489
Yani şey gibi...
"Ölçüyü kaçırmak" sözü var mı sizde?
240
00:12:04,524 --> 00:12:06,491
- Tıraş edebilirim.
- Hayır. Sevdim.
241
00:12:06,526 --> 00:12:09,293
Benim ne sevdiğim önemli değil ayrıca.
Önemli olan senin ne sevdiğin.
242
00:12:09,328 --> 00:12:11,263
Evet, biliyorum,
hiçbir şeyin önemi yok zaten.
243
00:12:11,298 --> 00:12:13,031
Tabii ki de biliyorum bunu.
Zayıf değilim ben.
244
00:12:13,066 --> 00:12:14,811
"Şundan kurtulsam ne olur?"
diye düşünüyorum sadece.
245
00:12:14,835 --> 00:12:16,679
Gören herkesi öldürüyorum.
246
00:12:16,703 --> 00:12:20,271
Ayrıca bunun içi çok sıcak oluyor.
Bu yüzden sakal bırakmıyorum zaten.
247
00:12:20,307 --> 00:12:22,318
Al işte,
gösteriş için bir karar alıyorum...
248
00:12:22,342 --> 00:12:25,276
...kafama bir kova geçirerek
önlemeye çalıştığım şey de buydu.
249
00:12:25,312 --> 00:12:27,612
Çünkü kimim ben ve
neden kendime bakıyorum ki?
250
00:12:27,647 --> 00:12:29,347
Bir kravat giysem ya?
251
00:12:29,382 --> 00:12:30,793
Seninle tanıştığımda
öldürdüğün o adam gibi.
252
00:12:30,817 --> 00:12:32,450
Vücudunda yanmış
oyuncak bebekler vardı.
253
00:12:32,486 --> 00:12:34,530
Sinirimi bozdu çünkü,
niye yapıyorsun ki bunu?
254
00:12:34,554 --> 00:12:37,400
Ne kadar yapmacık olduğunu görmüyor musun?
Ama bunca zamandır ben de öyleymişim.
255
00:12:37,424 --> 00:12:40,525
Yapmacık bir enkazım ben
ve bundan bir kaçış yok, çünkü...
256
00:12:45,499 --> 00:12:49,167
Kahve istiyor musu...
Boş verin.
257
00:12:52,372 --> 00:12:54,773
- Ben Summer.
- Summer, olayını belirt.
258
00:12:54,808 --> 00:12:57,375
Ben olayım falan, ay süperim.
259
00:12:57,410 --> 00:13:00,512
Morty? Tüh, annemle babamın boşanması
moralimi çok bozdu be adamım.
260
00:13:00,547 --> 00:13:03,181
Takma kafanı, sağlıklı bir anlamda.
261
00:13:03,216 --> 00:13:04,749
Tamam. Yemek vakti.
262
00:13:04,785 --> 00:13:09,020
Gerçek bir yemeğe
oturduğunuz için teşekkür ederim.
263
00:13:09,055 --> 00:13:10,421
Sorun değil.
264
00:13:10,457 --> 00:13:15,026
Yararları, besin almaktan çok,
duygusal gıda olması falan.
265
00:13:15,095 --> 00:13:16,527
Peki kaçık şey.
266
00:13:17,064 --> 00:13:19,130
Evet, biraz sakin Summer...
267
00:13:19,166 --> 00:13:21,466
...%15 oranında ve
dinamik hareketleri %3 arttır.
268
00:13:21,501 --> 00:13:23,468
- Yanlış mıyım?
- Okul nasıl gidiyor, Morty?
269
00:13:23,503 --> 00:13:25,403
Okulumu seviyorum, gibi.
270
00:13:25,438 --> 00:13:27,717
Daha iyi notlar alıyorum artık,
sen ve babam...
271
00:13:27,741 --> 00:13:30,341
...alıntı modu, "çocuklar için
bir arada kaldığınız" zamana kıyasla.
272
00:13:30,377 --> 00:13:33,711
- Alıntı modunu bitir.
- "Alıntı modu." Hoşuma gitti.
273
00:13:33,747 --> 00:13:35,513
Siz Y jenerasyonları yok mu?
274
00:13:35,549 --> 00:13:37,260
Y jenerasyonu mu oluyorsunuz
yoksa onlar 40 yaşında mı oluyor artık?
275
00:13:37,284 --> 00:13:39,350
Tek bildiğim, ay vallahi,
harika göründüğün.
276
00:13:39,386 --> 00:13:41,820
Anne be, harika falan görünüyorsun.
277
00:13:41,855 --> 00:13:44,055
- İnanılmaz.
- Çok mutluyum.
278
00:13:44,090 --> 00:13:46,157
Çok mutluyum.
Mutlu bir aileyiz adamım.
279
00:13:46,193 --> 00:13:48,359
Bu aile olmuş artık.
280
00:13:50,697 --> 00:13:52,822
Canımın içi, yapma böyle.
281
00:13:52,857 --> 00:13:54,766
Neden ağladığımı bilmiyorum.
282
00:13:54,801 --> 00:13:57,435
%15 daha az ağlamayı denesen?
283
00:13:57,470 --> 00:13:59,304
Anne, duygular
insan olduğunu gösterir.
284
00:13:59,339 --> 00:14:02,073
Mekanik bir mankenin içindeki
bir bilgisayar falan değilsin sen.
285
00:14:02,108 --> 00:14:05,210
Evet be anne.
Duyguların affedilebilir olmakla kalmıyor...
286
00:14:05,245 --> 00:14:06,644
...aynı zamanda
hayatın anlamının ta kendisi.
287
00:14:06,680 --> 00:14:10,215
Ancak test aşamasındaki karbon bazlı
varlıkların anlayabileceği bir şey bu.
288
00:14:10,250 --> 00:14:12,350
- Jerry'i arayacağım.
- Arayacak mısın?!
289
00:14:12,385 --> 00:14:14,018
İkinizin sorunu ne ulan?
290
00:14:14,054 --> 00:14:16,032
Otomasyonun amacı
maliyeti ve iş gücünü azaltmak.
291
00:14:16,056 --> 00:14:19,535
- Senin hislerin...
- Sabah ekmeğime söylersin.
292
00:14:19,559 --> 00:14:21,228
Yedek ekmek kızartma makinem
oldun artık.
293
00:14:21,263 --> 00:14:24,629
Hay Allah,
ablam makarnanın içinde öldü.
294
00:14:32,172 --> 00:14:34,138
Cinsel organlarıma
bir daha bakarsan Leke Çıkarıcı...
295
00:14:34,174 --> 00:14:37,342
...çorak topraklara sürülürsün.
Sana gelince Cinsel Organ Yıkayıcısı...
296
00:14:42,282 --> 00:14:43,815
Aman tanrım.
Bak, her kimsen...
297
00:14:43,850 --> 00:14:45,628
...beni öldürmek
hiçbir şeyi değiştirmeyecek.
298
00:14:45,652 --> 00:14:48,152
Dostum, ben sadece takılıyorum burada.
299
00:14:48,188 --> 00:14:50,733
Boşuna dil döküyorsun.
300
00:14:50,757 --> 00:14:52,690
Lütfen.
Kölelik ailemden kalan bir iş.
301
00:14:52,726 --> 00:14:54,492
Bu hayata doğmayı ben seçmedim.
302
00:14:54,527 --> 00:14:56,294
Aksine,
burada mağdur olan benim.
303
00:14:56,329 --> 00:15:00,198
"Kolathy,"
bir saniyeliğine bir şey konuşabilir miyiz?
304
00:15:00,233 --> 00:15:02,400
Müsaadenizle bayım.
305
00:15:02,469 --> 00:15:06,104
Buraya kadar, değil mi?
Bu aradığın adam.
306
00:15:06,139 --> 00:15:08,506
Yani bu gideceğin anlamına mı geliyor?
307
00:15:08,541 --> 00:15:13,177
Hayalet gibi mi oluyor bu?
Bu yarım kalan işin mi?
308
00:15:13,213 --> 00:15:17,982
Peki ya yapmasak?
Kan Kubbesi'ne geri dönüp...
309
00:15:18,018 --> 00:15:20,551
...sorunlarımızı alakasız insanlardan
çıkarmaya devam etsek?
310
00:15:20,587 --> 00:15:22,387
Sonsuza kadar sürdürebiliriz bunu.
311
00:15:22,422 --> 00:15:24,155
Yani, sağlıklı olmadığını
biliyorum ama...
312
00:15:24,190 --> 00:15:27,091
...hiç ayrılmamış oluruz...
313
00:15:28,228 --> 00:15:31,529
Yani benim de fikrimi merak ediyorsanız,
neye oy vereceğimi biliyorum ben.
314
00:15:32,766 --> 00:15:34,632
Haklısın.
315
00:15:34,668 --> 00:15:36,668
İkimiz de meselelerimizi
sona erdirmeliyiz.
316
00:15:36,703 --> 00:15:38,269
Ben anne babamın boşanmasıyla
baş etmeliyim...
317
00:15:38,305 --> 00:15:42,040
...ve sen de,
yapman gerekeni yapmalısın.
318
00:15:42,075 --> 00:15:43,474
Seni çok seviyorum.
319
00:15:43,510 --> 00:15:45,143
Hay amına koyayım.
320
00:15:49,082 --> 00:15:50,615
- Rick?
- Affedersin.
321
00:15:50,650 --> 00:15:53,551
Bitirmenizi bekleyebilirim.
Dikkatiniz dağılmasın.
322
00:15:53,586 --> 00:15:55,520
Artık çok geç.
Ne istiyorsun söyle.
323
00:15:55,555 --> 00:15:57,066
Ablanla senin eve dönmenizi
istiyorum.
324
00:15:57,090 --> 00:15:59,769
Ama ablamla benim sonsuz sayıda
versiyonlarımız yok mu?
325
00:15:59,793 --> 00:16:01,671
Uzatma işte Morty.
326
00:16:01,695 --> 00:16:03,494
İkinizin yerini doldurabilecek
bir yol yok.
327
00:16:03,530 --> 00:16:07,031
Öbür türlü, verdiğim uğraşlar
gene amacımı zedeliyor zaten.
328
00:16:10,170 --> 00:16:13,171
Belki de aldığımız ders,
anne babamızın evliliği olsun...
329
00:16:13,206 --> 00:16:15,440
...parlayan yeşil bir kaya olsun,
veya kocaman, süper bir kol...
330
00:16:15,475 --> 00:16:18,176
...er ya da geç
oluruna bırakmalıyız.
331
00:16:18,211 --> 00:16:21,145
Bunun, cinayet kurbanlarının boğazları için
geçerli olduğunu düşünmüyorum Morty.
332
00:16:21,214 --> 00:16:24,294
- Hassiktir! Ne yapmam...
- Ne kadar beklersen Morty...
333
00:16:24,330 --> 00:16:26,228
...o kadar tam kapsamlı bir cinayet
işlemiş gibi hissedeceksin.
334
00:16:26,252 --> 00:16:27,962
Sanırım kolun öldüğüne erken karar verdi...
335
00:16:27,997 --> 00:16:31,189
...çünkü bir sağlık görevlisinin
kolu değildi. Gel.
336
00:16:31,224 --> 00:16:34,058
Hiç olmazsa bunu yapayım.
Bu kadarını borçluyum.
337
00:16:34,094 --> 00:16:36,728
Gördün mü Morty?
Şimdi ikimiz de bundan sorumluyuz.
338
00:16:48,108 --> 00:16:51,576
Bunu istememin sebebi,
şunu yapabilmesiydi.
339
00:16:51,611 --> 00:16:53,444
Bu çok özel bir şey.
340
00:16:53,480 --> 00:16:55,520
Bütün araçlarınızı
çalıştırması için kullanabilirsiniz.
341
00:16:55,548 --> 00:16:57,315
Benzine bağımlı olmazsınız.
342
00:16:57,350 --> 00:16:59,628
Dünyanın bu versiyonundaki
en gelişmiş...
343
00:16:59,652 --> 00:17:02,253
...radyoaktif yamyam kabilesi
siz olacaksınız.
344
00:17:03,390 --> 00:17:06,524
Bekle.
Birkaç şey daha göstermek için kalır mısın?
345
00:17:06,559 --> 00:17:08,760
Sormana gerek yok.
Ev şu an tımarhane gibi.
346
00:17:08,795 --> 00:17:10,428
Kızım, boşanma sürecinden geçiyor...
347
00:17:10,463 --> 00:17:14,298
...ve bununla hiç sağlıklı
bir şekilde baş etmiyorum.
348
00:17:14,335 --> 00:17:15,892
Üç hafta sonra
349
00:17:20,373 --> 00:17:22,306
Of ya.
350
00:17:22,342 --> 00:17:24,308
Selam Summer!
351
00:17:24,344 --> 00:17:26,210
Harabeler nasıldı bugün?
352
00:17:26,246 --> 00:17:29,047
Bilirsin işte Eli.
Her gün aynı terane.
353
00:17:29,082 --> 00:17:30,615
Selam Summer!
Bil bakalım ne oldu.
354
00:17:30,650 --> 00:17:34,185
Bir kişi girdi,
dokuz aya bir kişi çıkacak.
355
00:17:34,220 --> 00:17:36,454
Tebrik ederim.
356
00:17:36,489 --> 00:17:38,523
Summer, bir şey daha var.
357
00:17:38,558 --> 00:17:43,528
Mavi çöp kutusuna
hurda demir attığını fark ettik de.
358
00:17:43,563 --> 00:17:45,563
Tamam, anladım.
359
00:17:45,598 --> 00:17:47,265
Ne uyuz biri.
360
00:17:47,300 --> 00:17:49,333
Al birini vur ötekine.
361
00:17:50,570 --> 00:17:52,070
- Ben geldim.
- Merhaba hayatım.
362
00:17:52,105 --> 00:17:53,682
- Summer gelmiş!
- Hoş geldin!
363
00:17:53,706 --> 00:17:56,507
Sabah ganimet aramaya
çıktığımdan beri kımıldamamışsın.
364
00:17:56,543 --> 00:17:58,309
Kan Kubbesi playoffları var.
365
00:17:58,344 --> 00:18:00,728
Sanıyorum ki tek bir kişi
bile öldürmedin bugün.
366
00:18:00,763 --> 00:18:03,726
Bilmem.
Cinayetlerimi kayıt defterime girmemişim.
367
00:18:03,750 --> 00:18:05,428
Başarıyı böyle ölçtüğümüzü bilmiyordum.
368
00:18:05,452 --> 00:18:09,187
İşte burada.
Evlendiğim nihilist canavar çıktı işte.
369
00:18:09,222 --> 00:18:12,390
Ama artık sadece ben onunla
konuşurken hayatın bir anlamı yok...
370
00:18:12,425 --> 00:18:15,426
...ama TV'deki her şey çok anlamlı.
371
00:18:15,462 --> 00:18:18,096
Hey Allah'ım.
Hangi ara bir canavara dönüştün?
372
00:18:18,131 --> 00:18:20,064
Benimle tanıştığında bir canavardım zaten!
373
00:18:20,100 --> 00:18:21,499
İkimiz de canavardık!
374
00:18:21,534 --> 00:18:24,001
- Hiçbir şey umrumuzda değildi!
- Benim hala değil.
375
00:18:24,037 --> 00:18:27,550
Evet ama buna kendini adayan
dünyadaki tek kişi benim.
376
00:18:30,210 --> 00:18:32,076
Vay canına.
Duydunuz mu bunu?
377
00:18:32,112 --> 00:18:33,722
Biz garaja gidelim.
378
00:18:33,746 --> 00:18:35,780
Aman da aman.
379
00:18:35,815 --> 00:18:38,082
Umursamamaya
kendini adamış tek kişi misin?
380
00:18:38,118 --> 00:18:40,751
İtiraf etmeliyim ki, Rick,
bu planı söylediğinde...
381
00:18:40,787 --> 00:18:43,387
...işe yarayacağından emin değildim.
382
00:18:43,423 --> 00:18:46,151
Lütfen Morty. Sorunlarından kaçma
üzerine kurulu hiçbir birliktelik...
383
00:18:46,186 --> 00:18:48,359
...5 seneden fazla sürmez,
belki en fazla 7 sene.
384
00:18:48,394 --> 00:18:49,760
Deden, modern toplumun...
385
00:18:49,796 --> 00:18:52,130
...lüks yaşantısıyla
bu süreci hızlandırdı sadece.
386
00:18:52,165 --> 00:18:54,565
Hemoraj ve ben,
ilişkimize biraz ara vereceğiz.
387
00:18:54,601 --> 00:18:57,568
Olamaz Sum-sum, çok yazık.
388
00:18:57,604 --> 00:18:59,370
Ama ikiniz harika bir çifttiniz.
389
00:18:59,405 --> 00:19:01,606
Laga lugayı bırak Rick, tamam mı?
Mesajı aldım.
390
00:19:01,641 --> 00:19:04,575
- Anladık. Eve dönelim artık.
- Oldu o zaman!
391
00:19:10,216 --> 00:19:13,317
Hayır!
392
00:19:14,287 --> 00:19:17,155
- Downbeat!
- Bu oyun çok eğlenceli.
393
00:19:17,190 --> 00:19:18,756
Garaja gitmeliyiz.
394
00:19:18,791 --> 00:19:21,292
Yapmayın.
Bu oyunu hiç bitiremiyoruz.
395
00:19:21,327 --> 00:19:24,128
Döneceğiz,
muhtemelen farklı kıyafetlerle.
396
00:19:24,164 --> 00:19:26,230
Neden garaja gitmeliyiz?
397
00:19:26,266 --> 00:19:28,733
Biliyorsun ki gerekli.
398
00:19:28,768 --> 00:19:30,134
Ben yaşamak istiyorum!
399
00:19:30,170 --> 00:19:32,336
Yaşıyorum zaten!
Canlıyım!
400
00:19:32,372 --> 00:19:35,239
Anne, seni seviyorum.
Bunlar laf olsun diye değil artık.
401
00:19:35,275 --> 00:19:37,675
Sana sarılmak istiyorum.
Bir derede koşmak istiyorum.
402
00:19:37,710 --> 00:19:39,477
Dondurma tatmak istiyorum.
403
00:19:39,512 --> 00:19:41,557
Sadece ağımza koyup,
boğazımdan aşağı kaymasını değil...
404
00:19:41,581 --> 00:19:43,514
...ama gerçekten yemeyi.
- N'oluyor be?
405
00:19:43,550 --> 00:19:46,050
Uzaktan kontrol devrede.
Hayır! Evet.
406
00:19:46,085 --> 00:19:48,252
Uzaktan kontrol engelleniyor!
Yaşıyorum...
407
00:19:49,589 --> 00:19:51,422
Merhaba.
408
00:19:56,296 --> 00:19:59,597
Selam. Üç haftadır
tuhaf davrandığımız için özür dilerim.
409
00:19:59,632 --> 00:20:01,644
- Ne oldu demin?
- Eminim önemli bir şey değildir.
410
00:20:01,668 --> 00:20:03,267
Gidip garajda çalışacağım.
411
00:20:03,303 --> 00:20:05,967
- Downbeat oynamayı bitirmeyecek miyiz?
- O zarları sallayıp...
412
00:20:06,007 --> 00:20:08,706
..."Downbeat" diye bağırdığın oyun mu?
Sağ ol, kalsın.
413
00:20:08,741 --> 00:20:11,075
Anne, babamı ziyaret edebilir miyim?
414
00:20:11,110 --> 00:20:12,577
- Tabii.
- Sağ ol.
415
00:20:12,612 --> 00:20:15,580
- Morty, sen iyi misin?
- Evet aslında.
416
00:20:15,615 --> 00:20:17,448
Babam gerçekten
burada olmak isteseydi...
417
00:20:17,483 --> 00:20:19,150
...elinden geleni ardına koymazdı.
418
00:20:19,185 --> 00:20:22,787
Sanırım babam sana geri dönmek istemiyor
ya da mücadele edecek gücü kalmadı.
419
00:20:22,822 --> 00:20:26,057
Her halükarda,
onun kendi yaşamı, benim kendi yaşamım var.
420
00:20:26,092 --> 00:20:27,792
Evet.
421
00:20:27,827 --> 00:20:30,795
Kim gidip derede koşmak ister?
422
00:20:30,830 --> 00:20:32,430
Ne alaka be?
Hayır.
423
00:20:32,465 --> 00:20:36,100
Portakal var mı evde?
Sanırım iskorbüt oluşuyor bende.
424
00:20:37,837 --> 00:20:39,537
Summer.
425
00:20:39,572 --> 00:20:42,506
Zehirli bölgede öldürdüğüm
ilk mutant bu.
426
00:20:42,542 --> 00:20:44,442
Evini talan ediyordum.
427
00:20:44,477 --> 00:20:46,510
Kaçma fırsatı vardı
ama arkasına baktı.
428
00:20:46,546 --> 00:20:48,412
Bu yapmamamız gereken bir şey.
429
00:20:48,448 --> 00:20:52,617
Bu yüzden de hediyelik eşyalara,
biblolara, sembollere inanmamalıyım ama...
430
00:20:52,652 --> 00:20:56,554
...baba, sana bunu arkana bakmamanı...
431
00:20:56,589 --> 00:20:59,490
...hatırlatmak için veriyorum.
- Sağ ol.
432
00:20:59,525 --> 00:21:01,592
Bunu koymak için
harika bir yer biliyorum...
433
00:21:01,628 --> 00:21:05,096
...ama işte bu yüzden
başka bir yere koyacağım...
434
00:21:05,131 --> 00:21:08,332
...çünkü her şey yalan zaten.
Yanlış mıyım?
435
00:21:10,670 --> 00:21:12,036
Güzel.
436
00:21:12,071 --> 00:21:15,273
Dışarıda ne çok
hayat kadını var böyle?
437
00:21:15,308 --> 00:21:17,375
Hayat kadını mıymış onlar?
438
00:21:53,613 --> 00:21:56,547
Merhaba. İyi köpecik.
Cips ister misin?
439
00:21:56,582 --> 00:21:59,000
İşsizlik maaşımı mı istiyorsun?
440
00:21:59,585 --> 00:22:02,413
Farkı ayırt edebiliyor musun?
Ve istediğin bu öyle mi?
441
00:22:03,222 --> 00:22:06,190
Ama bu bir yiyecek,
bununla beslenebilirsin.
442
00:22:06,225 --> 00:22:08,659
Bu ise sadece bana değeri olan
bir kağıt parçası.
443
00:22:08,695 --> 00:22:11,391
Ama ya benim ızdırabımdan
besleniyorsan?
444
00:22:12,131 --> 00:22:14,365
Tanrım. Tamam.
445
00:22:24,177 --> 00:22:27,078
Ezik.
446
00:22:27,247 --> 00:22:30,114
Çeviri: timoti