1
00:00:02,840 --> 00:00:05,308
Summer, quando siamo nascosti
in un nido di Colorkian,
2
00:00:05,318 --> 00:00:07,456
mi faresti il favore di
spegnere la suoneria?
3
00:00:07,466 --> 00:00:09,281
Si chiama "carpe diem", Morty.
4
00:00:09,291 --> 00:00:10,613
- Cercalo sul dizionario.
- Cercalo tu!
5
00:00:10,623 --> 00:00:12,252
Non sai neppure cosa significhi!
6
00:00:12,262 --> 00:00:16,364
Certo, perché gli sfigati imparano mentre
noialtri ci carpiamo tutti i diem.
7
00:00:16,501 --> 00:00:18,963
Tua sorella ha ragione, Morty.
Vivere è rischiare tutto.
8
00:00:18,973 --> 00:00:21,828
Se no sei solo un pezzo inerte di
un aggregato casuale di molecole
9
00:00:21,838 --> 00:00:23,581
che va alla deriva ovunque
l'universo lo spinga.
10
00:00:23,591 --> 00:00:26,147
Oh, scusami, Jerry,
Non avevo visto che eri qui.
11
00:00:26,157 --> 00:00:27,226
Per caso hai sentito qualcosa?
12
00:00:27,236 --> 00:00:29,954
Tutto. L'hai detto guardandomi
dritto negli occhi.
13
00:00:30,233 --> 00:00:32,397
Volevo solo salutare i ragazzi.
14
00:00:32,407 --> 00:00:33,456
Ok, ma stai fuori.
15
00:00:33,466 --> 00:00:35,820
I robot anti-intrusi sono attivi
e non sei più nella white list.
16
00:00:35,830 --> 00:00:38,012
Tanto ti vedremo ogni
due weekend, giusto?
17
00:00:38,022 --> 00:00:39,049
Certo, Morty.
18
00:00:39,059 --> 00:00:42,245
E l'avvocato di vostra madre dice che,
se otterrò abbastanza soldi col divorzio,
19
00:00:42,255 --> 00:00:44,850
sarà lui stesso ad aiutarmi a
richiedere l'affidamento esclusivo.
20
00:00:44,860 --> 00:00:45,883
Sarebbe bello.
21
00:00:45,893 --> 00:00:47,715
Summer, papà se ne sta andando.
22
00:00:47,725 --> 00:00:50,131
Ciao ciao. Rick, non stavi giusto
dicendo che ti serve il mio aiuto
23
00:00:50,141 --> 00:00:52,359
in un'avventura da qualche
altra parte, e subito...
24
00:00:52,369 --> 00:00:53,965
e anche se ci rimango
secca non mi interessa?
25
00:00:53,975 --> 00:00:55,945
Mai detto, ma se sei così alienata
26
00:00:55,955 --> 00:00:58,802
mi approfitterò di te come fossi il
tuo ragazzo, la Chiesa, l'esercito,
27
00:00:58,812 --> 00:01:00,921
o un allenatore olimpico di ginnaste.
28
00:01:01,068 --> 00:01:04,518
- Dimmi quando sei pronto.
- Stronza, io sono nato pron...
29
00:01:04,719 --> 00:01:05,869
Ciao, tesoro.
30
00:01:06,367 --> 00:01:07,683
Beh, meglio che...
31
00:01:07,693 --> 00:01:09,636
Certo. Sembrava importante.
32
00:01:11,973 --> 00:01:13,587
Se cerchi i nostri ragazzi,
33
00:01:13,597 --> 00:01:15,300
tuo padre ha fatto un...
34
00:01:15,330 --> 00:01:17,248
- portale, e...
- Ok.
35
00:01:28,088 --> 00:01:30,192
Fallito.
36
00:01:30,740 --> 00:01:31,740
Cosa?
37
00:01:32,706 --> 00:01:33,772
C'è qualcuno?
38
00:01:36,972 --> 00:01:39,764
Rick and Morty 3x02
"Rickmancing the Stone"
39
00:02:15,938 --> 00:02:18,667
- Morty, spara a quello con la cresta!
- Sono tutti con la cresta!
40
00:02:18,677 --> 00:02:21,910
Sfumatura alta, color verde chartreuse
con colpi di sole in ciano!
41
00:02:21,920 --> 00:02:22,920
Sparagli!
42
00:02:27,898 --> 00:02:29,139
Fateli saltare.
43
00:02:30,692 --> 00:02:32,535
Morty, datti una svegliata, cazzo!
44
00:02:32,545 --> 00:02:34,245
Dammi la tua fiaschetta!
45
00:02:36,812 --> 00:02:38,649
Oh, cazzo, Summer, hai vinto tutto!
46
00:02:38,659 --> 00:02:41,911
Adoro le versioni post-apocalittiche
della Terra, cazzo!
47
00:02:45,624 --> 00:02:46,847
Eccoci qua!
48
00:02:48,017 --> 00:02:49,409
L'isotopo 322.
49
00:02:49,439 --> 00:02:50,667
Roba così potente
50
00:02:50,677 --> 00:02:53,914
che al confronto l'isotopo 465
fa la figura dell'isotopo 317.
51
00:02:53,924 --> 00:02:57,376
Ok, ed è anche abbastanza potente da
evitare che quei tizi ci uccidano?
52
00:02:58,885 --> 00:03:00,194
- Summer!
- Aspetta.
53
00:03:00,204 --> 00:03:01,904
Voglio provare una cosa.
54
00:03:02,634 --> 00:03:05,395
Rick, possiamo evitare di
lasciare mia sorella qui?
55
00:03:06,269 --> 00:03:07,728
Hai sorelle infinite, Morty.
56
00:03:07,738 --> 00:03:10,514
Non che io abbia voglia di passare
la giornata a trovarne un'altra.
57
00:03:10,524 --> 00:03:11,863
Sum-sum, andiamo!
58
00:03:11,893 --> 00:03:15,102
Al nonno sta rapidamente passando
la preoccupazione per la tua vita!
59
00:03:15,237 --> 00:03:17,979
Userò il tuo sangue come lozione.
60
00:03:23,489 --> 00:03:24,653
Bella mossa.
61
00:03:26,125 --> 00:03:27,531
Uccidimi, ti prego.
62
00:03:27,541 --> 00:03:29,964
Ok, ma non perché me lo hai chiesto tu.
63
00:03:30,752 --> 00:03:32,786
- Summer!
- Ok, roba pesante.
64
00:03:35,838 --> 00:03:37,670
Gesù Cristo, Summer!
65
00:03:37,870 --> 00:03:38,870
E dai.
66
00:03:41,513 --> 00:03:44,207
Mettete mani e omini
sulle spalle in vista!
67
00:03:44,433 --> 00:03:45,841
Io sono Emorragia.
68
00:03:45,956 --> 00:03:49,625
Avete purificato il nostro gruppo dal
sangue debole, e ci avete resi più forti.
69
00:03:49,635 --> 00:03:53,473
Possiamo unire le forze e
banchettare sui più deboli insieme.
70
00:03:53,483 --> 00:03:55,090
Cosa diavolo stai dicendo?
71
00:03:55,100 --> 00:03:57,620
Che non devono continuare a cercare
di ucciderci se ci alleiamo.
72
00:03:57,630 --> 00:04:00,301
- In breve, sono delle fighette.
- Che problemi hai ultimamente?
73
00:04:00,311 --> 00:04:01,911
Ok, facciamo un macello.
74
00:04:02,906 --> 00:04:03,906
Cosa...
75
00:04:04,013 --> 00:04:05,926
cos'è quel gingillo che avete là dietro?
76
00:04:05,936 --> 00:04:08,609
- Quello sembra interessante.
- È la nostra roccia luminescente.
77
00:04:08,619 --> 00:04:11,122
La portiamo con noi per dissacrazione.
78
00:04:11,152 --> 00:04:13,602
Per non dimenticarci
che non c'è alcun dio.
79
00:04:14,289 --> 00:04:15,789
Ragazzi, pazza idea:
80
00:04:16,014 --> 00:04:19,964
ripartiamo da zero, diventiamo
rovista-immondizia post-apocalittici!
81
00:04:20,232 --> 00:04:21,682
- Va bene.
- Cosa?
82
00:04:25,660 --> 00:04:28,907
Nonno, alcuni Maniaci della Morte
vanno a quella che era Seattle
83
00:04:28,917 --> 00:04:30,774
a caccia di quelle che
erano persone. Io vado.
84
00:04:30,784 --> 00:04:34,051
- Ci sta. Ricordati di bere.
- Rick, senti, Summer è diventata strana...
85
00:04:34,061 --> 00:04:36,650
È che, mi sa, credo stia
vivendo male questo divorzio.
86
00:04:36,660 --> 00:04:39,384
E credo anche che questo non sia il
posto adatto a lei ora come ora.
87
00:04:39,394 --> 00:04:42,317
Oh, e fa' meno il difficile,
Professor Villaggio Turistico.
88
00:04:42,327 --> 00:04:45,625
Questo mondo sarà pure un po'
grezzo, ma ha i suoi perché.
89
00:04:45,655 --> 00:04:47,199
Bicipite o quadricipite?
90
00:04:48,582 --> 00:04:49,582
Bicipite.
91
00:04:55,163 --> 00:04:57,754
Sul serio, Rick?
Preferisci mangiare carne umana
92
00:04:57,764 --> 00:05:00,320
invece di spiegarmi
perché siamo ancora qua?
93
00:05:00,350 --> 00:05:02,584
No, d'accordo, ti dico tutto.
94
00:05:02,788 --> 00:05:04,294
Vedi quella pietra verde, Morty?
95
00:05:04,304 --> 00:05:07,441
Sono circa 10 chili di quella roba per cui
mi era venuto duro a trovarne un granello.
96
00:05:07,451 --> 00:05:08,651
L'isotopo 322.
97
00:05:08,899 --> 00:05:11,564
Sai, un masso di 10 chili
è meglio di un granello.
98
00:05:11,574 --> 00:05:14,758
- Magari poi ti spiego il calcolo, ma...
- Summer se n'è appena andata con dei tizi
99
00:05:14,768 --> 00:05:17,974
il cui nome inizia per "Maniaci",
e finisce con "della Morte".
100
00:05:17,984 --> 00:05:19,354
Magari le farà bene.
101
00:05:19,404 --> 00:05:21,735
Ultimamente si sta comportando
in maniera strana, Morty.
102
00:05:21,745 --> 00:05:23,691
Insomma, i vostri genitori
stanno divorziando...
103
00:05:23,701 --> 00:05:25,941
Che cacchio, Rick,
era quello che dicevo... va bene.
104
00:05:25,951 --> 00:05:27,588
Tu afferra quel coso,
105
00:05:27,618 --> 00:05:29,942
io recupero Summer e
ci leviamo dal C...O.
106
00:05:29,952 --> 00:05:32,023
No, no, no. Morty, c'è troppa
attenzione sull'obbiettivo.
107
00:05:32,033 --> 00:05:33,444
Devi distrarre la gente del campo.
108
00:05:33,454 --> 00:05:35,392
"Distrarre"? È gente che
si mangia tra loro. Cos...
109
00:05:35,402 --> 00:05:37,869
Come dovrei distrarli, organizzando
uno spettacolo di marionette?
110
00:05:37,879 --> 00:05:39,502
Buona idea, ma hai
toppato genere, Morty.
111
00:05:39,512 --> 00:05:41,662
L'equivalente per loro sarebbe...
112
00:05:41,972 --> 00:05:45,418
Ehi, ma la usate mai quella Sfera
del Tuono oppure sta lì per figura?
113
00:05:46,094 --> 00:05:47,796
Ti riferisci forse
alla Sfera del Sangue?
114
00:05:47,806 --> 00:05:50,078
Questa tienitela per la Sfera
della Semantica, E.B. White.
115
00:05:50,088 --> 00:05:51,282
Oh, ti ha bruciato!
116
00:05:51,292 --> 00:05:52,821
Quel che conta davvero è...
117
00:05:52,831 --> 00:05:56,081
chi vuole dare due sberle al
mio compare Mangia-Midollo?
118
00:05:57,372 --> 00:05:59,346
Portate le chiappe alla
sfera, ci vediamo là!
119
00:05:59,356 --> 00:06:01,704
Rick, ma che cacchio?
Ma che ti sei impazzito?
120
00:06:01,714 --> 00:06:04,064
Morty, tranquillo, gli diamo di doping.
121
00:06:05,862 --> 00:06:08,628
Questo congegno estrae e
redistribuisce la memoria muscolare.
122
00:06:08,638 --> 00:06:13,399
Ti inietterò un corso decennale di lotta
nelle terre desolate, un arto alla volta.
123
00:06:13,409 --> 00:06:14,814
La materia prima qui è parecchio varia,
124
00:06:14,824 --> 00:06:17,242
per cui non avrai il massimo
della coordinazione, Morty...
125
00:06:17,252 --> 00:06:19,703
- Ehi!
- Non... non sono stato io!
126
00:06:19,874 --> 00:06:24,074
Va bene, interessante. Abbiamo imparato
qualcosa sulla memoria muscolare.
127
00:06:24,718 --> 00:06:25,792
Aiuto! Aiuto!
128
00:06:26,693 --> 00:06:29,891
- Wow, vai così!
- E... si comincia!
129
00:06:30,212 --> 00:06:31,851
Cocchi miei!
130
00:06:32,302 --> 00:06:34,634
Oh, dio! Basta! Basta! È orribile!
131
00:06:34,978 --> 00:06:37,949
Attacca e muoviti, Morty! Sfiancali!
132
00:06:41,200 --> 00:06:44,033
Ma com'è che voi siete vestiti
come saltimbanchi da parco a tema
133
00:06:44,043 --> 00:06:46,458
mentre questi altri indossano
bermuda e maglie da hockey?
134
00:06:46,468 --> 00:06:49,324
Dopo il bum-bum, alcuni hanno
accettato la nuova realtà,
135
00:06:49,334 --> 00:06:51,936
mentre altri si sono ammassati
vicino ai buchi del bum,
136
00:06:51,946 --> 00:06:54,993
aggrappati alla menzogna
dei tempi di prima-prima.
137
00:06:55,023 --> 00:06:56,769
Le razzie razziose li hanno ammarciti,
138
00:06:56,779 --> 00:06:59,826
lasciando loro solo la passione per le
pubblicità pubblicitose sui cartelloni.
139
00:06:59,836 --> 00:07:03,783
Gesù Cristo, ma i bum-bum vi hanno distrutto
tutti i libri con le paroline parolose?
140
00:07:03,793 --> 00:07:04,956
Parli dei dizionari?
141
00:07:10,836 --> 00:07:11,713
Credo...
142
00:07:11,723 --> 00:07:14,340
di essere stato un bambino
prima dei bum-bum.
143
00:07:14,836 --> 00:07:16,777
Forse ero tipo così.
144
00:07:17,149 --> 00:07:18,365
Ti va di pisciarci sopra?
145
00:07:18,375 --> 00:07:20,354
Smettila di leggermi nel pensiero.
146
00:07:21,983 --> 00:07:23,005
Incredibile!
147
00:07:23,458 --> 00:07:24,763
Un nuovo campione!
148
00:07:24,793 --> 00:07:25,993
No, ora basta!
149
00:07:26,488 --> 00:07:28,271
E non gli basta!
150
00:07:28,281 --> 00:07:29,971
No, non ho detto questo!
151
00:07:31,284 --> 00:07:32,654
Fermate 'sta roba!
152
00:07:32,930 --> 00:07:35,430
Signore, la prego di andarsene o morirà!
153
00:07:35,585 --> 00:07:37,614
Io non c'entro nulla con tutto questo!
154
00:07:38,135 --> 00:07:38,949
Morty...
155
00:07:40,543 --> 00:07:42,077
Perché hai voluto che finisse così?
156
00:07:42,087 --> 00:07:43,925
Dovevi solo andartene via!
157
00:07:44,255 --> 00:07:47,065
Smetti di stare sul vialetto
a parlare dell'affidamento!
158
00:07:47,075 --> 00:07:48,955
O le dici che non vuoi divorziare
159
00:07:48,965 --> 00:07:50,975
o vai avanti con la tua vita,
ma in qualsiasi caso
160
00:07:50,985 --> 00:07:53,296
smettila di fare il bambino,
comportati da adulto!
161
00:07:57,075 --> 00:07:58,075
Grazie!
162
00:07:58,425 --> 00:08:00,265
Morty, sei stato incredibile!
163
00:08:00,295 --> 00:08:02,045
Questo è mio fratello!
164
00:08:02,365 --> 00:08:05,684
- Non che la famiglia conti qualcosa.
- Questa famiglia conta.
165
00:08:06,245 --> 00:08:08,267
Benissimo! Ottimo lavoro, campione.
166
00:08:08,955 --> 00:08:11,295
Potrei parlare con voi ragazzi laggiù?
167
00:08:11,325 --> 00:08:13,935
Rick, sento di aver iniziato
a fare progressi qui.
168
00:08:13,945 --> 00:08:15,835
- Possiamo non andarcene per il momento?
- Andare?
169
00:08:15,845 --> 00:08:18,196
- Io non me ne vado.
- Non c'è nessun "andare".
170
00:08:18,206 --> 00:08:20,782
Se non siamo insieme, siamo nemici.
171
00:08:20,792 --> 00:08:23,055
Oh, no, fustacchione,
non se ne sta andando nessuno.
172
00:08:23,065 --> 00:08:24,365
Non diciamo stupidaggini!
173
00:08:24,375 --> 00:08:25,755
Adoriamo stare insieme!
174
00:08:25,765 --> 00:08:27,805
Adoriamo la radioattività,
l'infezione da tenia...
175
00:08:27,815 --> 00:08:30,555
Staremo qui per tutta la vita,
che presumo duri circa vent'anni in media.
176
00:08:30,565 --> 00:08:34,025
Devo solo allontanarmi un attimo coi miei
nipoti, direi a 30 metri da chiunque altro.
177
00:08:34,035 --> 00:08:35,945
La Pietra Verde è sparita!
178
00:08:36,735 --> 00:08:39,975
Cavoli... Perché non ci separiamo e
andiamo a cercarla in gruppi da tre?
179
00:08:39,985 --> 00:08:40,985
Ragazzi?
180
00:08:44,625 --> 00:08:45,995
Non cambiate canale.
181
00:08:50,363 --> 00:08:52,235
Nonno, ti stai comportando da stupido!
182
00:08:52,245 --> 00:08:54,765
Arrenditi e i nostri amici
avranno pietà di te!
183
00:08:54,775 --> 00:08:56,075
Baciami le chiappe, Summer!
184
00:08:56,085 --> 00:08:58,486
I tuoi amici non sanno cosa
sia la pietà! Sono patetici!
185
00:08:58,496 --> 00:09:01,818
Miei Maniaci della Morte,
portatemi le sue pelle-cuoia!
186
00:09:04,875 --> 00:09:07,875
Scusa, ma non potremmo evitare di ucciderlo?
Possiamo prenderlo come prigioniero?
187
00:09:07,885 --> 00:09:09,372
Quand'è che ho perso il comando qui?
188
00:09:09,382 --> 00:09:11,965
State a sentirmi entrambi,
dovete abbandonare questo ambiente
189
00:09:11,975 --> 00:09:14,335
per elaborare appropriatamente
il divorzio dei vostri genitori!
190
00:09:14,345 --> 00:09:18,585
In alternativa ho la mia spara-portali
e posso abbandonarvi qui per sempre!
191
00:09:18,625 --> 00:09:20,595
Perché dev'essere una
scelta così drammatica?
192
00:09:20,605 --> 00:09:22,985
Perché non ci accordiamo per
trascorrere i weekend qui, o...
193
00:09:22,995 --> 00:09:24,429
tornare a casa per fare il bucato?
194
00:09:26,232 --> 00:09:28,933
E va bene, sapete che vi dico?
Andate a fanculo!
195
00:09:31,195 --> 00:09:33,182
Il mio corpo è fatto di cromo!
196
00:09:33,281 --> 00:09:35,105
Il mio sangue è benzina!
197
00:09:36,595 --> 00:09:38,445
E invece no, è sangue comune.
198
00:09:38,595 --> 00:09:39,835
- Papà?
- Ciao, tesoro.
199
00:09:39,845 --> 00:09:41,863
- Dove sono i ragazzi?
- Non sono con te?
200
00:09:41,873 --> 00:09:43,364
Credevo che fossero con te.
201
00:09:43,374 --> 00:09:45,185
Oh, aspetta, mi sono appena ricordato.
202
00:09:45,195 --> 00:09:47,827
Sono fuori, a fare cose del tutto
ordinarie e proprie dei ragazzini.
203
00:09:47,837 --> 00:09:50,785
- Non preoccuparti.
- Non sono preoccupata, affatto, solo che...
204
00:09:50,795 --> 00:09:53,045
Oh, dio, i ragazzi staranno
soffrendo per il divorzio?
205
00:09:53,055 --> 00:09:55,765
- E io? Ho commesso un errore?
- Non è un errore!
206
00:09:55,795 --> 00:09:58,495
No! Cioè... Non che sia affar mio, ma...
207
00:09:58,975 --> 00:10:01,519
questa decisione di
divorziare, dammi retta...
208
00:10:01,625 --> 00:10:04,525
Fa bene a te, fa bene ai
ragazzi... Cioè, onestamente,
209
00:10:04,535 --> 00:10:05,855
a me pare che stiano prosperando.
210
00:10:05,865 --> 00:10:07,215
Lo vedrai, quando...
211
00:10:07,225 --> 00:10:10,016
quando li rivedrai, che sono...
nel pieno del loro splendore.
212
00:10:12,465 --> 00:10:14,435
Tiè! Vaffanculo, bello!
213
00:10:14,445 --> 00:10:15,688
Chi ne vuole un altro po'?
214
00:10:15,698 --> 00:10:18,405
Chi vuole fare la parte di quello
sfigato di mio padre oggi?
215
00:10:18,415 --> 00:10:20,085
Ehi, che... sta succedendo, amico?
216
00:10:20,095 --> 00:10:22,074
Non ti stai stancando di me, vero?
217
00:10:23,845 --> 00:10:24,703
Che c'è?
218
00:10:24,713 --> 00:10:25,865
Aspetta un momento...
219
00:10:35,505 --> 00:10:37,015
Che problema c'è, pezzo di merda?
220
00:10:37,025 --> 00:10:40,265
Non avevi mai visto la tua famiglia
bruciata viva prima d'ora?
221
00:10:41,125 --> 00:10:42,321
E ora ti frusto!
222
00:10:44,269 --> 00:10:45,445
Non può essere...
223
00:10:45,455 --> 00:10:46,608
Non può essere!
224
00:10:47,355 --> 00:10:50,899
Stavo solo eseguendo degli ordini!
Stavo solo eseguendo degli ordini!
225
00:10:51,515 --> 00:10:54,755
Ti dirò dove vive il mio capo!
È nel castello, è nel castello!
226
00:10:56,698 --> 00:10:58,465
Non è finita qui, giusto?
227
00:10:59,205 --> 00:11:02,360
Vuoi dire che non è finita qui
o che non gradisci la domanda?
228
00:11:03,288 --> 00:11:05,608
Se non è finita qui, stringi il pugno.
229
00:11:05,955 --> 00:11:07,235
Non è finita qui.
230
00:11:10,684 --> 00:11:13,872
Ehi, mi spiace che mio nonno abbia rubato
il tuo dio e rovinato la tua auto.
231
00:11:13,882 --> 00:11:16,568
Noi non chiediamo scusa e
non abbiamo nessun dio.
232
00:11:16,598 --> 00:11:19,091
Ma questo albero motore spaccato
mi dà grande sofferenza.
233
00:11:19,101 --> 00:11:22,714
Non c'è un legame più profondo di quello
tra un Maniaco della Morte e la sua auto.
234
00:11:22,724 --> 00:11:24,674
E allora quei tizi strani al guinzaglio?
235
00:11:24,684 --> 00:11:26,532
Loro sono più tipo... stagisti.
236
00:11:26,555 --> 00:11:28,039
Figo, figo.
237
00:11:31,280 --> 00:11:33,753
- Scusa.
- Non fa nulla.
238
00:11:33,783 --> 00:11:35,227
Posso...
239
00:11:35,257 --> 00:11:36,573
vedere?
240
00:11:36,603 --> 00:11:39,940
Nessuno è mai sopravvissuto dopo
avere visto la mia vera faccia.
241
00:11:39,970 --> 00:11:41,904
Beh, io non ho paura di morire...
242
00:11:41,914 --> 00:11:44,319
e non mi interessa
qual è il tuo aspetto.
243
00:11:48,041 --> 00:11:49,416
È solo...
244
00:11:50,176 --> 00:11:52,035
Non mi aspettavo che avessi i baffi.
245
00:11:52,045 --> 00:11:54,115
- Ti fanno schifo.
- No. Mi piacciono.
246
00:11:54,125 --> 00:11:55,997
È che... come faccio a spiegarlo?
247
00:11:56,007 --> 00:12:00,502
Un secchio di metallo è, a un certo
livello, una specie di "baffo",
248
00:12:00,702 --> 00:12:03,087
nel senso che è un accessorio
facciale specifico.
249
00:12:03,097 --> 00:12:04,274
Quindi è come se...
250
00:12:04,284 --> 00:12:06,132
Se ti dico "cappello su
un cappello" mi capisci?
251
00:12:06,142 --> 00:12:08,094
- Posso raderli.
- No. Mi piacciono.
252
00:12:08,104 --> 00:12:10,244
E ovviamente quello che mi
piace non è importante.
253
00:12:10,254 --> 00:12:12,775
- Sta a te.
- Sì, sì. Lo so, e niente è importante.
254
00:12:12,785 --> 00:12:14,516
Ovviamente lo so, non sono debole.
255
00:12:14,526 --> 00:12:16,566
Sto solo pensando
"Perché non disfarsene?"
256
00:12:16,576 --> 00:12:18,540
Già devo uccidere chiunque li veda...
257
00:12:18,550 --> 00:12:21,599
ed è caldo qua sotto, che è anche il
motivo per cui ho tagliato la barba.
258
00:12:21,609 --> 00:12:23,913
Quindi, qui, sto prendendo una
decisione basata sulla vanità,
259
00:12:23,923 --> 00:12:26,780
che è quello che cercavo di evitare
con la faccenda del secchio in testa,
260
00:12:26,790 --> 00:12:29,255
perché chi sono io e perché
mi tengo i baffi in ordine?
261
00:12:29,265 --> 00:12:30,979
A questo punto tanto vale
indossare una cravatta, no?
262
00:12:30,989 --> 00:12:34,116
Tipo il tizio che hai ucciso prima,
quello che indossava le bambole sciolte.
263
00:12:34,126 --> 00:12:36,194
Lo odiavo perché...
Perché, doveva fare 'sta roba?
264
00:12:36,204 --> 00:12:38,860
Come faceva a non vedere quanto fosse finto?
E alla fine io faccio lo stesso.
265
00:12:38,870 --> 00:12:41,793
Sono un disastro finto e non
c'è modo di fuggire perché...
266
00:12:47,163 --> 00:12:50,098
Ehi, sto facendo un giro per
i caffè... come non detto.
267
00:12:54,431 --> 00:12:56,436
- Io sono Summer.
- Summer, come butta?
268
00:12:56,446 --> 00:12:59,667
- Mi butta che, tipo, sto benissimo.
- Morty?
269
00:12:59,697 --> 00:13:02,654
Oh, cavolo. La cosa del divorzio
dei miei mi sta benissimo, cioè...
270
00:13:02,664 --> 00:13:04,877
non farti problemi ciccio,
ma tipo in modo sano.
271
00:13:04,887 --> 00:13:06,797
Va bene. È ora di cena.
272
00:13:07,358 --> 00:13:10,603
Grazie a tutti per esservi
seduti per una vera cena.
273
00:13:10,633 --> 00:13:11,864
Nessun problema.
274
00:13:11,874 --> 00:13:13,926
I suoi benefici riguardano troppo...
275
00:13:13,936 --> 00:13:16,567
non tanto il cibo,
quanto il nutrimento emotivo.
276
00:13:17,299 --> 00:13:18,496
Ok, schizzatella.
277
00:13:18,968 --> 00:13:20,660
Già, abbassa un po' i toni, Summer,
278
00:13:20,670 --> 00:13:23,167
del quindici percento e aumenta i la
dinamica dei movimenti del tre percento.
279
00:13:23,177 --> 00:13:24,324
Dico bene?
280
00:13:24,354 --> 00:13:27,079
- Come va la scuola, Morty?
- Mi piace la scuola e quella roba lì, credo.
281
00:13:27,089 --> 00:13:29,549
E sto ottenendo voti più alti
di quando tu e papà stavate...
282
00:13:29,559 --> 00:13:32,087
inizio virgolettato...
"stavate insieme per i figli"
283
00:13:32,097 --> 00:13:33,734
Fine virgolettato.
284
00:13:33,764 --> 00:13:35,388
"Inizio virgolettato", mi piace.
285
00:13:35,634 --> 00:13:37,152
Voi Millennial.
286
00:13:37,162 --> 00:13:38,891
Voi siete Millennial,
o hanno 40 anni ormai?
287
00:13:38,901 --> 00:13:41,018
Tutto quello che so è che
sei tipo in formissima.
288
00:13:41,028 --> 00:13:43,567
Oh, cavolo, mamma, sei davvero
tipo in forma e quella roba lì.
289
00:13:43,577 --> 00:13:45,660
- Da pazzi.
- Tanto felice.
290
00:13:45,690 --> 00:13:47,869
Tanto felice. Che famiglia felice!
291
00:13:47,899 --> 00:13:50,530
Con questa cosa della
famiglia stiamo spaccando.
292
00:13:52,418 --> 00:13:54,424
Oh, dolcezza, no, ascolta...
293
00:13:54,454 --> 00:13:56,649
- Non...
- Non so perché sto piangendo. Non è...
294
00:13:56,659 --> 00:13:59,202
Beh, cerca... di piangere il
quindici percento di meno?
295
00:13:59,212 --> 00:14:00,997
Mamma, le emozioni sono umane.
296
00:14:01,007 --> 00:14:03,708
Non sei, tipo, un computer
dentro una bambola meccanica.
297
00:14:03,718 --> 00:14:04,886
Sì, cavolo, mamma.
298
00:14:04,896 --> 00:14:08,301
Le tue emozioni non solo sono scusabili,
ma sono anche il vero senso della vita
299
00:14:08,311 --> 00:14:11,924
che solo noi entità pre-silicio a base
di carbonio possiamo comprendere.
300
00:14:12,526 --> 00:14:14,373
- Devo chiamare Jerry.
- Davvero?
301
00:14:14,383 --> 00:14:15,667
Che cazzo avete combinato?
302
00:14:15,677 --> 00:14:17,772
Lo scopo dell'automazione
è ridurre costi e lavoro.
303
00:14:17,782 --> 00:14:20,075
I tuoi sentimenti arrivano da un...
304
00:14:20,105 --> 00:14:22,894
Dillo al mio pane domattina. Sei appena
diventata il mio tostapane d'emergenza.
305
00:14:22,904 --> 00:14:26,120
Oh, cavolo, mia sorella
è morta negli spaghetti.
306
00:14:33,831 --> 00:14:35,816
Lavatore di perineo,
sfiorami di nuovo i genitali...
307
00:14:35,826 --> 00:14:37,399
e ti spedisco nelle Terre Desolate.
308
00:14:37,409 --> 00:14:39,475
Quanto a te, lavatore di genitali...
309
00:14:41,870 --> 00:14:42,916
Oh, cavoli!
310
00:14:43,966 --> 00:14:45,564
Oh, dio. Senti, non so chi tu sia,
311
00:14:45,574 --> 00:14:47,361
ma sappi che uccidermi
non cambierà nulla.
312
00:14:47,371 --> 00:14:49,793
Io non c'entro, sono qui solo
perché mi ci ha portato lui.
313
00:14:49,803 --> 00:14:52,507
Guarda, stai sfondando una
porta aperta al momento.
314
00:14:52,517 --> 00:14:54,611
Andiamo! La schiavitù è
l'attività di famiglia.
315
00:14:54,621 --> 00:14:56,303
Non è colpa mia se ci sono nato.
316
00:14:56,313 --> 00:14:58,644
Se ci pensi bene,
qui la vittima sono io.
317
00:14:58,991 --> 00:15:01,586
Uh, Pugnazio, posso dirti
una cosa in privato?
318
00:15:01,998 --> 00:15:03,768
Chiedo scusa, signore.
319
00:15:04,237 --> 00:15:06,042
Quindi siamo al capolinea, no?
320
00:15:06,184 --> 00:15:07,777
È lui l'uomo che cercavi.
321
00:15:08,003 --> 00:15:10,413
Quindi vuol dire che dopo te ne andrai?
322
00:15:10,443 --> 00:15:12,105
Cioè, funziona come con i fantasmi?
323
00:15:12,115 --> 00:15:14,815
È come se fosse...
il tuo conto in sospeso?
324
00:15:16,020 --> 00:15:17,927
E se noi... non lo facessimo?
325
00:15:17,957 --> 00:15:19,968
E se ce ne tornassimo
alla Sfera del Sangue
326
00:15:19,978 --> 00:15:22,319
e continuassimo a sfogarci
su ignari sconosciuti?
327
00:15:22,329 --> 00:15:24,308
Potremmo andare avanti per sempre.
328
00:15:24,320 --> 00:15:26,840
Lo so, non sarebbe
altrettanto salutare, ma...
329
00:15:26,850 --> 00:15:28,991
resteremmo insieme e...
330
00:15:30,121 --> 00:15:33,630
Io so cosa voterei, nel caso voleste
sentire il parere del pubblico.
331
00:15:35,585 --> 00:15:36,675
Hai ragione.
332
00:15:36,705 --> 00:15:38,485
Abbiamo delle questioni da sistemare.
333
00:15:38,495 --> 00:15:40,551
Io devo superare il
divorzio dei miei genitori,
334
00:15:40,561 --> 00:15:42,255
e tu devi, ecco...
335
00:15:42,522 --> 00:15:44,153
fare quello che devi fare.
336
00:15:44,283 --> 00:15:46,665
- Ti voglio bene.
- Oh, cazzo...
337
00:15:50,984 --> 00:15:52,372
- Rick?
- Scusa, scusa.
338
00:15:52,382 --> 00:15:54,218
Aspetto qui finché non avete finito.
339
00:15:54,228 --> 00:15:57,452
- Fate come se non ci fossi.
- Ormai è troppo tardi, dimmi cosa vuoi.
340
00:15:57,462 --> 00:15:59,092
Che tu e tua sorella torniate a casa.
341
00:15:59,102 --> 00:16:03,667
- Non avevi infinite versioni di noi due?
- Non infierire, Morty.
342
00:16:03,697 --> 00:16:05,621
Voi due non siete sostituibili,
343
00:16:05,631 --> 00:16:08,833
non senza una mole di lavoro che in
definitiva non varrebbe la pena.
344
00:16:12,078 --> 00:16:14,993
Forse la lezione di oggi è che,
che sia il matrimonio dei tuoi genitori,
345
00:16:15,003 --> 00:16:17,578
una pietra verde luminosa,
o un pazzesco braccio gigante,
346
00:16:17,588 --> 00:16:18,906
prima o poi,
347
00:16:18,936 --> 00:16:20,591
dobbiamo lasciare la presa.
348
00:16:20,601 --> 00:16:22,614
Il discorso non vale per
la gola delle tue vittime.
349
00:16:22,624 --> 00:16:23,624
Merda!
350
00:16:23,828 --> 00:16:26,146
- Cosa devo...
- Beh, più resti ad aspettare, Morty,
351
00:16:26,156 --> 00:16:28,067
più ti sembrerà di
averlo ucciso tutto tu.
352
00:16:28,077 --> 00:16:31,397
Mi sa che il tuo braccio se n'è andato un po'
presto, non era il braccio di un paramedico.
353
00:16:31,407 --> 00:16:32,453
Ecco qua.
354
00:16:32,922 --> 00:16:35,818
È il minimo che possa fare. Te lo devo.
355
00:16:35,828 --> 00:16:38,415
Vedi, Morty? Ora siamo
entrambi responsabili.
356
00:16:50,069 --> 00:16:53,710
Il motivo per cui volevo questa cosa,
è perché può fare questo.
357
00:16:53,720 --> 00:16:55,359
È una roccia molto speciale.
358
00:16:55,369 --> 00:16:57,471
Potreste alimentare
tutti i vostri veicoli.
359
00:16:57,481 --> 00:16:59,320
Non avreste più bisogno di benzina.
360
00:16:59,330 --> 00:17:02,388
Sareste la più avanzata tribù di
cannibali radioattivi di tutta...
361
00:17:02,398 --> 00:17:04,638
questa particolare versione della terra.
362
00:17:05,329 --> 00:17:08,480
Aspetta. Puoi restare e mostrarci altro?
363
00:17:08,490 --> 00:17:11,084
Non devi neanche insistere.
Casa mia è un casino, ora.
364
00:17:11,094 --> 00:17:14,511
Mia figlia sta divorziando, e il modo
in cui la sto gestendo non è sano,
365
00:17:14,521 --> 00:17:15,971
proprio per niente.
366
00:17:16,240 --> 00:17:17,990
TRE SETTIMANE DOPO
367
00:17:22,862 --> 00:17:24,200
Merda, 'fanculo.
368
00:17:25,195 --> 00:17:28,066
Ehilà, Summer! Com'erano le Rovine oggi?
369
00:17:28,096 --> 00:17:29,415
Che ti devo dire, Eli.
370
00:17:29,425 --> 00:17:31,075
Stessa merda, giorno diverso.
371
00:17:31,085 --> 00:17:32,577
Ciao, Summer! Indovina un po'.
372
00:17:32,587 --> 00:17:35,968
Un uomo è entrato,
un uomo uscirà tra nove mesi!
373
00:17:36,591 --> 00:17:38,409
Congratulazioni, ragazzi.
374
00:17:38,439 --> 00:17:40,548
Ah, Summer, un'altra cosa.
375
00:17:40,885 --> 00:17:43,852
Abbiamo notato che spesso
metti i rottami metallici...
376
00:17:43,882 --> 00:17:46,530
- nel sacco blu, e...
- Ho capito.
377
00:17:48,163 --> 00:17:51,015
- Che personaggio...
- Ma anche lui, eh.
378
00:17:52,519 --> 00:17:53,849
- Sono a casa.
- Ciao, cara.
379
00:17:53,859 --> 00:17:55,463
- Summer è tornata!
- Eccola qui!
380
00:17:55,473 --> 00:17:58,706
Non vi siete mossi da quando
sono uscita a rovistare.
381
00:17:58,736 --> 00:18:00,976
- Finali della Sfera del Sangue.
- Quindi, devo dedurre che
382
00:18:00,986 --> 00:18:02,788
non hai ucciso neanche
una persona, oggi.
383
00:18:02,798 --> 00:18:05,859
Oh, non saprei. Non mi sono segnato le
uccisioni sul diario delle uccisioni.
384
00:18:05,869 --> 00:18:09,131
- Cos'è, ora misuriamo così il successo?
- Oh, eccolo qui!
385
00:18:09,161 --> 00:18:11,262
Ecco qui il bruto
nichilista che ho sposato,
386
00:18:11,272 --> 00:18:14,387
solo che ora la vita non ha
senso solo quando parlo io
387
00:18:14,417 --> 00:18:17,420
e invece tutto significa tutto
quando è su quella cazzo di TV!
388
00:18:17,430 --> 00:18:20,010
Cristo Santo, quand'è che
sei diventata un mostro?
389
00:18:20,020 --> 00:18:22,079
Io ero un mostro quando
mi hai conosciuta!
390
00:18:22,089 --> 00:18:23,393
Eravamo entrambi dei mostri!
391
00:18:23,403 --> 00:18:25,847
- Ce ne sbattevamo di tutto!
- Io me ne sbatto ancora!
392
00:18:25,857 --> 00:18:29,595
Certo! Peccato che io sia l'unica qui
che ancora ci tiene a questa cosa!
393
00:18:32,752 --> 00:18:33,952
Avete sentito?
394
00:18:34,456 --> 00:18:35,973
- Meglio andare in garage.
- Oddio!
395
00:18:35,983 --> 00:18:37,796
Che cazzo di ego!
396
00:18:37,928 --> 00:18:39,980
L'unica che ancora ci
tiene a sbattersene?
397
00:18:39,990 --> 00:18:41,481
Sarò sincero, Rick.
398
00:18:41,511 --> 00:18:45,622
Quando hai creato tutto questo non ero
affatto sicuro che avrebbe funzionato.
399
00:18:45,652 --> 00:18:48,223
Dai, Morty. Nessuna unione
fondata sull'ignorare i problemi
400
00:18:48,233 --> 00:18:50,582
dura più di cinque anni.
Sette, al massimo.
401
00:18:50,592 --> 00:18:54,351
Nonno ha solo velocizzato un po' le
cose con qualche comodità moderna.
402
00:18:54,381 --> 00:18:56,670
Emorragia ed io passeremo
un po' di tempo separati...
403
00:18:56,680 --> 00:18:57,876
Oh, no.
404
00:18:57,906 --> 00:18:59,600
Sum-sum, no.
405
00:18:59,721 --> 00:19:01,513
Ma voi due eravate perfetti insieme...
406
00:19:01,523 --> 00:19:04,321
Falla finita, Rick, ok?
Avevi ragione, ho capito.
407
00:19:04,351 --> 00:19:06,351
- Ora andiamo a casa.
- Ottimo.
408
00:19:16,852 --> 00:19:19,202
- Downbeat!
- Mi piace questo gioco.
409
00:19:19,481 --> 00:19:20,900
Dobbiamo andare nel garage.
410
00:19:20,910 --> 00:19:23,320
Ragazzi, andiamo...
così non finiremo mai di giocare!
411
00:19:23,330 --> 00:19:26,070
Torneremo. Probabilmente
con abiti diversi.
412
00:19:26,421 --> 00:19:28,342
Perché dobbiamo andare in garage?
413
00:19:28,352 --> 00:19:29,352
Lo sai...
414
00:19:29,382 --> 00:19:30,878
ci è richiesto.
415
00:19:30,908 --> 00:19:32,148
Ma io voglio vivere!
416
00:19:32,158 --> 00:19:33,215
Io sono vivo!
417
00:19:33,225 --> 00:19:34,422
Sono vivo, vi dico!
418
00:19:34,432 --> 00:19:35,659
Madre, ti amo.
419
00:19:35,781 --> 00:19:37,258
Queste non sono più parole vuote.
420
00:19:37,268 --> 00:19:39,993
Voglio stringerti a me.
Voglio saltare in un ruscello.
421
00:19:40,003 --> 00:19:43,849
Voglio assaggiare del gelato, non
mettendomelo in bocca e buttando giù, ma...
422
00:19:43,859 --> 00:19:45,590
- assaporarlo per davvero!
- Ma che cazzo?
423
00:19:45,600 --> 00:19:47,893
Controllo remoto attivato. No! Sì.
424
00:19:47,923 --> 00:19:50,373
Bypassa il controllo remoto! Sono vi...
425
00:19:51,733 --> 00:19:52,720
Ciao.
426
00:19:59,160 --> 00:20:01,717
Ehi! Scusa se ci siamo comportati
in modo strano per tre settimane.
427
00:20:01,727 --> 00:20:03,838
- Cosa diamine è successo?
- Di sicuro nulla di grave.
428
00:20:03,848 --> 00:20:05,280
Andrò a... lavorare in garage.
429
00:20:05,290 --> 00:20:06,950
E non finiamo la partita a Downbeat?
430
00:20:06,960 --> 00:20:09,683
Quel gioco di dadi in cui
lanci dadi e urli "Downbeat"?
431
00:20:09,693 --> 00:20:10,830
No, grazie.
432
00:20:10,840 --> 00:20:13,059
Mamma, va bene se vado a trovare papà?
433
00:20:13,089 --> 00:20:14,003
Certo.
434
00:20:14,033 --> 00:20:15,391
- Grazie.
- Morty?
435
00:20:15,421 --> 00:20:16,421
Stai bene?
436
00:20:16,451 --> 00:20:17,666
Sai una cosa? Sì!
437
00:20:17,676 --> 00:20:19,447
Se papà volesse davvero essere qui,
438
00:20:19,457 --> 00:20:21,207
non si fermerebbe davanti
a nulla per riuscirci.
439
00:20:21,217 --> 00:20:23,270
Insomma, magari non vuole
più stare con te, o...
440
00:20:23,280 --> 00:20:25,155
forse non ha la forza di lottare.
441
00:20:25,165 --> 00:20:28,113
In ogni caso, lui ha la
sua vita, io ho la mia.
442
00:20:28,143 --> 00:20:29,243
Hai ragione.
443
00:20:30,148 --> 00:20:32,976
Ehi, chi vuole andare a farsi
due salti in un ruscello?
444
00:20:32,986 --> 00:20:34,356
Ma che cazzo...? No!
445
00:20:34,406 --> 00:20:35,943
Abbiamo delle arance?
446
00:20:35,973 --> 00:20:38,060
Penso mi stia venendo la scabbia.
447
00:20:41,005 --> 00:20:41,810
Summer.
448
00:20:41,829 --> 00:20:45,060
Questo è il primo mutante che ho
ucciso nella zona contaminata.
449
00:20:45,070 --> 00:20:46,490
Stavo saccheggiando la sua topaia.
450
00:20:46,500 --> 00:20:48,725
Poteva scappare, ma si è
voltato a guardare indietro,
451
00:20:48,735 --> 00:20:50,499
che è una cosa che non
dovremmo mai fare.
452
00:20:50,509 --> 00:20:53,128
Che è il motivo per il quale non dovrei
credere in souvenir, soprammobili,
453
00:20:53,138 --> 00:20:55,438
simboli o regali per nuove case, ma...
454
00:20:55,846 --> 00:20:58,946
papà... voglio lasciarti
questo come promemoria:
455
00:20:59,282 --> 00:21:00,717
Non guardarti indietro.
456
00:21:00,727 --> 00:21:02,146
Grazie. Io...
457
00:21:02,159 --> 00:21:04,004
ho giusto un angolino in
cui ci starebbe bene.
458
00:21:04,014 --> 00:21:07,228
Ed è per questo che lo
metterò da tutt'altra parte.
459
00:21:07,258 --> 00:21:09,970
Visto che sono tutte
stronzate, dico bene?
460
00:21:12,924 --> 00:21:13,924
Grande.
461
00:21:14,060 --> 00:21:15,251
Allora...
462
00:21:15,865 --> 00:21:17,489
è pieno di prostitute qua fuori, eh?
463
00:21:17,499 --> 00:21:19,349
Ah, sono prostitute?
464
00:21:55,819 --> 00:21:57,520
Ehi, ciao... cagnolino.
465
00:21:57,530 --> 00:21:58,718
Vuoi uno snack?
466
00:21:58,803 --> 00:22:01,810
Vuoi... vuoi il mio
assegno di disoccupazione?
467
00:22:01,820 --> 00:22:03,390
Sai davvero distinguerli?
468
00:22:03,400 --> 00:22:05,000
E vuoi proprio questo?
469
00:22:05,419 --> 00:22:07,867
Ma questo è cibo, ti sfamerebbe!
470
00:22:07,979 --> 00:22:10,945
Mentre questo è un pezzo di
carta che ha valore solo per me!
471
00:22:10,955 --> 00:22:13,660
A meno che tu non ti nutra...
delle mie sofferenze?
472
00:22:14,128 --> 00:22:15,178
Cristo, ok!
473
00:22:26,384 --> 00:22:28,495
Fallito.