1
00:00:00,735 --> 00:00:03,535
Morty?!
2
00:00:03,571 --> 00:00:05,237
- Morty!
- Rick?
3
00:00:05,272 --> 00:00:07,639
- Baksana Morty!
- Rick?
4
00:00:07,675 --> 00:00:10,376
Uzakta mısın,
yoksa bir şeyin içinde misin?
5
00:00:10,411 --> 00:00:12,077
Kamera mı bu?
6
00:00:12,113 --> 00:00:15,280
- Her şey kamera mı yoksa?
- Morty, garaja Morty.
7
00:00:15,316 --> 00:00:17,282
Garaja gel!
8
00:00:17,318 --> 00:00:19,985
- Morty?
- Rick? Neredesin?
9
00:00:20,021 --> 00:00:23,166
- Tezgahımın üstüne bak Morty.
- Görünmez misin, üzerime mi osuracaksın?
10
00:00:23,190 --> 00:00:25,691
- Turşuyu ters çevir.
- Dokunduğumda...
11
00:00:25,726 --> 00:00:27,537
...bana uzaylı çükü olduğunu
falan mı söyleyeceksin?
12
00:00:27,561 --> 00:00:29,261
Hadi, turşuyu çevir Morty.
13
00:00:29,296 --> 00:00:32,197
Pişman olmayacaksın.
Getirisi büyük olacak.
14
00:00:32,233 --> 00:00:34,199
Kendimi turşuya dönüştürdüm Morty!
15
00:00:34,235 --> 00:00:36,402
Büyük sürpriz!
Ben bir turşuyum!
16
00:00:36,437 --> 00:00:39,538
Nasıl ama?
Kendimi turşuya dönüştürdüm!
17
00:00:39,573 --> 00:00:41,607
Niye öyle bön bön bakıyorsun oğlum?
18
00:00:41,642 --> 00:00:43,532
Kendimi turşuya dönüştürdüm
diyorum Morty!
19
00:00:43,567 --> 00:00:46,311
- Ee? - Ee mi?
Daha ne dememi bekliyorsun?
20
00:00:46,347 --> 00:00:49,048
Kendimi turşuya dönüştürdüm ve
11 Eylül'ü hükümet mi yaptı diyeyim?
21
00:00:49,083 --> 00:00:50,482
- Harbi mi?
- Ya kim sallar Morty?
22
00:00:50,518 --> 00:00:54,164
Dünyada her gün terör saldırıları oluyor.
Al sana her gün olmayan bir şey...
23
00:00:54,188 --> 00:00:57,656
...ben turşu oldum.
Turşu Rick'im ben!
24
00:01:29,411 --> 00:01:33,275
Çeviri: timoti
25
00:01:33,694 --> 00:01:36,528
Sonra ne var,
yani bir sihirbazlık numarasının...
26
00:01:36,564 --> 00:01:38,464
...ilk kısmı mı bu?
27
00:01:38,499 --> 00:01:40,632
Sihirle işim olmaz Morty,
ben bilim yaparım.
28
00:01:40,668 --> 00:01:42,734
Birinde beyin gerekir,
diğerinde siyah eyeliner sürmek.
29
00:01:42,770 --> 00:01:44,736
Hareket edebiliyor musun madem?
Uçabiliyor musun?
30
00:01:44,772 --> 00:01:46,383
Yapabilsem pek de turşuya
benzemezdim.
31
00:01:46,407 --> 00:01:49,541
Peki, turşular sonsuza kadar
yaşıyor mu, yoksa...
32
00:01:49,577 --> 00:01:52,444
Morty, olayı sorgulamayı kes artık da
biraz etkilen.
33
00:01:52,480 --> 00:01:54,213
- Turşuyum yahu.
- Sadece neden...
34
00:01:54,248 --> 00:01:57,316
...bunu yaptığını anlamaya çalışıyorum.
Kim neden yapar ki bunu?
35
00:01:57,351 --> 00:01:59,651
Birinin bunu yapma sebebi,
eğer yapabilirse...
36
00:01:59,687 --> 00:02:03,555
...ki kimse yapamaz,
yapabiliyor olmasıdır, ki kimse yapamaz.
37
00:02:03,591 --> 00:02:05,268
Morty, gitmeliyiz, geç kalacağız.
38
00:02:05,292 --> 00:02:07,973
- Deden nerede?
- Buradayım canım. Turşu oldum!
39
00:02:08,008 --> 00:02:10,129
Ne?! Neden...
40
00:02:10,164 --> 00:02:12,698
- Geç kalıyoruz. Gitmeliyiz artık.
- Nereye gidiyorsunuz?
41
00:02:12,733 --> 00:02:16,506
Şehir merkezinde haftalar öncesinden
bir randevu ayarlamıştık...
42
00:02:16,541 --> 00:02:19,538
...ve sen de dahil
herkes kabul etmişti.
43
00:02:19,573 --> 00:02:22,274
Amanın, Beth.
Unutmuşum vallaha.
44
00:02:22,309 --> 00:02:26,478
Hay Allah. Turşuyum ben.
Yani bilemiyorum gelebilir miyim, tüh.
45
00:02:26,514 --> 00:02:29,448
Rick, aile danışmanlığından kaytarmak için
bilerek mi yaptın bunu?
46
00:02:29,483 --> 00:02:31,116
- Morty!
- Sorun değil Beth.
47
00:02:31,152 --> 00:02:33,785
Morty'nin şüphelenmesini anlıyorum.
Onu yanılttığım oldu daha önce.
48
00:02:33,821 --> 00:02:37,122
Morty, beni çevir de göz teması kurayım.
49
00:02:37,158 --> 00:02:42,494
Morty, seni temin ederim ki
asla aile terapisinden kaytarmaya çalışmam.
50
00:02:42,530 --> 00:02:45,697
Parmaklarım yok ama tırnak işareti hareketi
yaptığımı anlamışsındır umarım.
51
00:02:45,733 --> 00:02:48,600
- Kendini tekrar insana dönüştüremez misin?
- Güzel soru, Summer.
52
00:02:48,636 --> 00:02:51,637
Ama maalesef,
bunu kendimi sınamak için yaptım.
53
00:02:51,672 --> 00:02:53,405
İnsan formuna dönmenin
bir yolunu bulmam...
54
00:02:53,440 --> 00:02:55,741
...saatler, belki günler sürebilir.
55
00:02:55,776 --> 00:02:59,178
Ama annen beni çantasına veya
cebine falan koyabilir yani...
56
00:02:59,213 --> 00:03:02,614
...eğer gerçekten gelmemi istiyorsa.
- Kimsenin bir şey istediği yok. Tamam.
57
00:03:02,650 --> 00:03:05,717
Burada kalıp, turşu olmayı bırakmanın
bir yolunu bul sen.
58
00:03:05,753 --> 00:03:10,322
Rick, neden içinde gizemli bir sıvı olan
bir şırınga hemen üzerinde asılı?
59
00:03:10,357 --> 00:03:12,691
Ayrıca neden ona bağlı bir ip,
zamanlayıcıya bağlı...
60
00:03:12,726 --> 00:03:14,493
...bir makasın arasından geçiyor?
61
00:03:14,528 --> 00:03:16,695
Ve neden zamanlayıcı
10 dakika sonrasına ayarlı?
62
00:03:16,730 --> 00:03:20,299
Yani tam terapi için
ayrıldığımız zamana?
63
00:03:20,334 --> 00:03:22,501
Morty, çok merak ediyorsan...
64
00:03:22,536 --> 00:03:25,204
...şırınga konuyla tamamen alakasız...
65
00:03:25,240 --> 00:03:27,272
...dolayısıyla daha fazla açıklama
yapmamı gerektirmiyor.
66
00:03:27,308 --> 00:03:29,942
Yeter. Çocuklar, gidiyoruz.
Geç kalmak istemeyiz.
67
00:03:29,977 --> 00:03:32,862
Ne yapıyorsun öyle Beth?
Ne yapıyorsun canımın içi?
68
00:03:32,897 --> 00:03:36,726
Eh yani, durum ile alakasız, sıvı dolu
bir iğnenin seni deşmesini istemezsin.
69
00:03:36,750 --> 00:03:39,134
- Ne faydası olacak ki?
- Doğru söze ne hacet.
70
00:03:39,170 --> 00:03:41,587
- İyi bari. Sonra görüşürüz.
- Dikkat et yalnız.
71
00:03:41,622 --> 00:03:46,258
Onu başka bir şey için kullanacağım.
Çok önemli, kırma sakın.
72
00:03:46,293 --> 00:03:48,827
Tamam, siki tutmuş olabilirim.
73
00:04:05,379 --> 00:04:07,679
Harika.
74
00:04:07,715 --> 00:04:09,314
Aptal kedi.
75
00:04:10,851 --> 00:04:13,986
Sana nasıl gözüktüğünü anlıyorum Izzy
ama ben yılan değilim!
76
00:04:14,021 --> 00:04:15,865
YouTube videolarını gördüm,
kediler salatalıklardan...
77
00:04:15,889 --> 00:04:18,251
...ve turşulardan korkuyor biliyorum,
çünkü onları yılan sanıyorlar.
78
00:04:18,286 --> 00:04:20,792
Ama ben yılan değilim!
Turşuyum ben, turşu!
79
00:04:25,699 --> 00:04:29,268
Eyvah, güneş de amma yakıyor.
80
00:04:29,303 --> 00:04:31,881
Hadi ama.
Nalları böyle dikemem.
81
00:04:31,905 --> 00:04:35,288
Bu tuvalette ölmenin
mega-deha karşılığı.
82
00:04:36,477 --> 00:04:39,478
Çok sıcak.
83
00:04:39,513 --> 00:04:42,481
Ölümüm böyle mi olacak?
84
00:04:50,924 --> 00:04:52,758
Tanrıya şükür, nem.
85
00:04:52,793 --> 00:04:55,560
Eyvah tanrım, nem.
Tamam, biraz sakin tanrım.
86
00:04:55,596 --> 00:04:57,429
Biraz sakin diyorum!
87
00:05:02,469 --> 00:05:05,304
Aman tanrım!
Dikey, dikey!
88
00:05:05,339 --> 00:05:06,972
Hassiktir!
89
00:05:26,727 --> 00:05:28,760
Hadi. İşte böyle.
90
00:05:28,796 --> 00:05:30,929
Gel de lezzetli
turşu suyumu bir tat.
91
00:05:33,734 --> 00:05:35,867
Hadi!
Hadisene amınoğlu!
92
00:05:58,058 --> 00:06:00,359
Evet ulan!
93
00:06:00,394 --> 00:06:02,627
Babam davetli değilken ve
dedem gelmiyorken...
94
00:06:02,663 --> 00:06:04,996
...nasıl bir aile terapisi olacak bu?
95
00:06:05,032 --> 00:06:07,366
Evet, ayrıca sosisli sandviç yemenin
nesi cesaret gerektiriyor?
96
00:06:07,401 --> 00:06:09,601
Kimse burada olmayı istemedi mankafalar.
97
00:06:09,636 --> 00:06:12,337
Ailenize müdürünüz tarafından
danışmana gidilmesi söylendi...
98
00:06:12,373 --> 00:06:16,408
...her ne kadar sanat odasında
seramik cilası soluyan...
99
00:06:16,443 --> 00:06:19,306
...ve tarih dersinde sırasını ıslatan
bu aile olmasa da.
100
00:06:19,341 --> 00:06:23,482
Smith ailesi, baba hariç.
Siz de mi Dr. Wong'un hastalarısınız?
101
00:06:23,517 --> 00:06:25,484
Kısa bir süreliğine.
Okul emretti.
102
00:06:25,519 --> 00:06:28,954
Ben de öyle.
Ne zamandır kaka yiyorsunuz?
103
00:06:28,989 --> 00:06:31,523
Hayatımızda hiç...
104
00:06:31,558 --> 00:06:34,426
...kaka yemedik.
- Ben de canım.
105
00:06:34,461 --> 00:06:36,828
Benim ailem nereye gitmiş acaba?
106
00:06:36,864 --> 00:06:39,464
Smith ailesi, ben Dr. Wong.
107
00:06:39,500 --> 00:06:41,533
İçeri buyurun.
108
00:06:41,733 --> 00:06:44,556
"Cesaret / Bağlılık"
109
00:06:44,938 --> 00:06:47,739
Dedenizin de aramıza katılacağı
söylenmişti bana.
110
00:06:47,775 --> 00:06:51,777
Bir deney üzerinde çalışıyor şu an.
O bir bilim adamıdır da.
111
00:06:51,812 --> 00:06:54,799
Bayağı bildiğin bilim adamı.
Galaksiler arası seviyede falan.
112
00:06:54,835 --> 00:06:56,982
- Onun çalışmaları oldukça...
- Kendini turşuya dönüştürdü.
113
00:06:57,017 --> 00:06:59,518
Morty, annen konuşuyor.
Özür dilerim.
114
00:06:59,553 --> 00:07:01,153
Sanırım bu da buradaki
küçük disiplin sorunumuza...
115
00:07:01,188 --> 00:07:03,555
...geçmemize iyi bir vesile oldu.
116
00:07:03,590 --> 00:07:06,158
Dedelerinin turşuya dönüşmesi
sık görülen bir şey mi?
117
00:07:06,193 --> 00:07:09,428
Ne?! Yok canım!
O nasıl bir soru öyle?
118
00:07:09,463 --> 00:07:12,164
Sana herhangi bir şekilde saldırmak veya
incitmek amaçlı olmayan bir soru.
119
00:07:12,199 --> 00:07:14,733
Eyvah eyvah,
o tiplerden bu da.
120
00:07:14,768 --> 00:07:18,403
Hayır, babam daha önce kendisini
bir turşuya dönüştürmemişti.
121
00:07:18,439 --> 00:07:20,505
Sürprizlerle doludur o,
çok enteresan biridir.
122
00:07:20,541 --> 00:07:22,874
Bütün aile öyle.
Hazır yeri gelmişken...
123
00:07:22,910 --> 00:07:25,811
Peki, konuyu bütün aileye
genişletelim o zaman...
124
00:07:25,846 --> 00:07:27,746
...ve şunu sorayım:
125
00:07:27,781 --> 00:07:30,916
Dedeniz neden kendisini bir turşuya
dönüştürdü sizce?
126
00:07:45,098 --> 00:07:47,432
Bak, burası senin dünyan,
benim değil biliyorum.
127
00:07:47,468 --> 00:07:49,212
Buradan ne kadar çabuk çıkarsam,
o kadar çabuk...
128
00:07:49,236 --> 00:07:53,171
...besleneceğin bokları sıçmaya
geri dönerim.
129
00:07:53,207 --> 00:07:54,906
Çok hırslı bir sıçansın bakıyorum.
130
00:07:54,942 --> 00:08:00,115
Biraz daha sağa doğru
hırslansan?
131
00:08:02,049 --> 00:08:03,615
Evet be, evet!
132
00:08:03,650 --> 00:08:05,817
Hadi, hadi, hadi!
Taze taze!
133
00:08:05,853 --> 00:08:07,819
Dostunuz mu bu?
134
00:08:07,855 --> 00:08:11,656
Merak etmeyin, sevdiği şeyi yaparken öldü,
dangalak bir fare olmak.
135
00:08:32,212 --> 00:08:33,945
İşte bu be!
136
00:08:58,972 --> 00:09:02,073
Babam mükemmel biri demedim,
çalışmaları önemli dedim.
137
00:09:02,109 --> 00:09:03,808
O da esas meselenin,
buraya gelmemek için...
138
00:09:03,844 --> 00:09:05,944
...onun sana yalan söylemesi
olduğunu söylüyor.
139
00:09:05,979 --> 00:09:08,647
- Söylemedi!
- Bir deney yapalım hadi.
140
00:09:08,682 --> 00:09:10,782
Anladığım kadarıyla bu aile
bilime değer veriyor.
141
00:09:10,817 --> 00:09:15,287
Şırıngada ne olduğundan
emin olan elini kaldırsın.
142
00:09:16,189 --> 00:09:18,690
Şırıngada anti-turşu serumu
olmadığından...
143
00:09:18,725 --> 00:09:21,860
...emin olan elini kaldırsın.
144
00:09:23,163 --> 00:09:25,063
Beth, elin hareket etti az önce.
145
00:09:25,098 --> 00:09:26,676
Burada ne döndüğünü
görmüyor musun?
146
00:09:26,700 --> 00:09:28,233
- Söyleyin.
- Şöyle ki Dr. Wong...
147
00:09:28,268 --> 00:09:29,868
...ırkçı bir isim bu arada...
148
00:09:29,937 --> 00:09:34,539
...belli ki Morty ve Summer, sizin
sebepsiz turşu takıntınızdan faydalanarak...
149
00:09:34,575 --> 00:09:36,708
...kendi terapilerinden kaytarıyorlar.
150
00:09:36,743 --> 00:09:38,276
Bence bu turşu hadisesi...
151
00:09:38,312 --> 00:09:41,846
...ailenizin bozuk yapısının özüne
inmemize giden en iyi yol.
152
00:09:41,882 --> 00:09:46,217
Bence sizle babanız arasında
çok belirli bir etkileşim var.
153
00:09:46,253 --> 00:09:49,132
Bunun duygu ve hassasiyet
getirdiğini düşünmüyorum.
154
00:09:49,156 --> 00:09:53,024
Hatta bunları cezalandırabilir. Muhtemelen
bu etkileşim evliliğinizi yıprattı...
155
00:09:53,060 --> 00:09:57,862
...ve çocuklarınızı, hislerini yanlış
yönlendirme eğilimine sevk etti.
156
00:09:57,898 --> 00:09:58,964
Siktir oradan.
157
00:09:58,999 --> 00:10:01,099
- Anne!
- Siz de siktirin.
158
00:10:03,337 --> 00:10:05,014
Bu arada fark etmişsindir ki...
159
00:10:05,038 --> 00:10:07,238
...sayısız karakteristik
özelliğine rağmen...
160
00:10:07,274 --> 00:10:10,942
...sana Yaraizi, Kamçı veya
Golyat gibi isimler vermedim.
161
00:10:10,978 --> 00:10:13,078
Çünkü benim için hiç de özel değilsin.
162
00:10:13,113 --> 00:10:15,580
Sıçanlar için özeldin.
Ama artık onlar ölü.
163
00:10:15,616 --> 00:10:17,716
Etkilemen gereken kişi
ben olmalıydım sanırım.
164
00:10:17,751 --> 00:10:20,051
Seviyorum ulan kendimi.
165
00:10:30,030 --> 00:10:32,097
Turşu Rick!
166
00:10:46,346 --> 00:10:48,758
Yap şu parkuru!
167
00:10:52,419 --> 00:10:55,298
Sorun yok.
En yakın çıkışı bulmam gerek sadece.
168
00:10:55,322 --> 00:10:57,549
Dellenmeye gerek yok.
169
00:11:01,361 --> 00:11:03,496
Burası kimin tuvaleti amına koyayım?
170
00:11:09,302 --> 00:11:12,971
- Sorun ne?
- Bir turşu. Bir sıçan. Her ikisi de.
171
00:11:13,006 --> 00:11:15,974
- Bilim adamı olduğunu söylüyor.
- Nerede o?
172
00:11:16,009 --> 00:11:19,844
Hava kanallarını ve posta borularını
kullanarak dolaşıyor.
173
00:11:19,880 --> 00:11:23,281
Sanırım silah inşa etmek için
ofis malzemeleri topluyor.
174
00:11:23,316 --> 00:11:25,717
Ama asma katta ne yaptı
bir bakın.
175
00:11:25,752 --> 00:11:29,988
Bir şişeyi çöp kutusundan alıp,
geri dönüşüm kutusuna attı.
176
00:11:30,023 --> 00:11:33,692
O şey her neyse,
bizimle alay ediyor.
177
00:11:33,727 --> 00:11:36,167
34 silahlı korumamız var ama
bir turşuyu öldüremiyor muyuz yani?
178
00:11:36,202 --> 00:11:37,862
32 silahlı koruma.
179
00:11:37,898 --> 00:11:41,266
- İki tanesini öldürdü.
- O arıyor.
180
00:11:41,301 --> 00:11:44,207
Bağla onu ve kullandığı telefonun
konumunu tespit et.
181
00:11:44,242 --> 00:11:45,403
Alo.
182
00:11:45,439 --> 00:11:48,239
Selam,
çıkmama izin verir misiniz lütfen?
183
00:11:48,275 --> 00:11:49,941
Sırf bu binada bulunmuş
olmakla bile...
184
00:11:49,976 --> 00:11:51,843
...uluslararası kanunları
ihlal ediyorsun.
185
00:11:51,878 --> 00:11:54,779
İki adamımı öldürmemiş olsan bile
gitmene izin veremezdim.
186
00:11:54,815 --> 00:11:57,182
Onlar kendini öldürdü bunu bil.
187
00:11:57,217 --> 00:11:58,750
Nasıl oldu bu peki?
188
00:11:58,785 --> 00:12:01,886
- Çünkü gitmeme izin vermediler.
- Solen'ya.
189
00:12:01,922 --> 00:12:04,689
Çenenizi kapayıp
işinizi yapın aciz herifler!
190
00:12:04,725 --> 00:12:06,291
Kötü bir zamanda mı yakaladım?
191
00:12:06,326 --> 00:12:09,260
Adamlarımdan bazıları sana
"Solen'ya" diyor...
192
00:12:09,296 --> 00:12:12,330
...Turşu Adam,
bir kocakarı masalı.
193
00:12:12,365 --> 00:12:16,234
Soğuk çorba kaselerinden sürünerek çıkıp,
müsrif çocukların düşlerini çalar.
194
00:12:16,269 --> 00:12:19,511
- O zaman bu şanslı günün.
- Girin, öldürün onu.
195
00:12:34,121 --> 00:12:35,867
Hakladık onu.
196
00:12:36,323 --> 00:12:39,958
Çünkü çocukların,
bu turşunun umurunda bile değil.
197
00:12:39,993 --> 00:12:44,262
Düşlerini de almayacağım.
Ailelerini alacağım.
198
00:13:01,148 --> 00:13:03,081
Solen'ya! Geliyor!
199
00:13:03,116 --> 00:13:05,850
Çünkü yarım kalmış sandviçimi atmıştım.
200
00:13:05,886 --> 00:13:08,853
- O alt tarafı bir turşu!
- O bir canavar.
201
00:13:08,889 --> 00:13:11,356
Tek canavar o değil.
202
00:13:19,499 --> 00:13:23,468
Burada miskin miskin durup,
ölebilirsin.
203
00:13:23,503 --> 00:13:27,772
Ya da benim için bir turşuyu öldürüp
özgürlüğüne kavuşabilirsin.
204
00:13:27,808 --> 00:13:31,910
Liderin nefes aldığı sürece özgürlük yok.
205
00:13:31,945 --> 00:13:33,978
Ülkemiz bir hapishane.
206
00:13:34,014 --> 00:13:35,780
O zaman Catarina da bir tutsak.
207
00:13:35,816 --> 00:13:38,349
Belki onun da kaçmasını
sağlayabilirim.
208
00:13:38,385 --> 00:13:41,953
O hayatta Jaguar.
209
00:13:41,988 --> 00:13:44,389
Nerede bu turşu?
210
00:13:44,424 --> 00:13:46,925
Şırıngada sence ne var Beth?
211
00:13:46,960 --> 00:13:49,260
Saati 200 dolara mal olan sensin,
sen söyle.
212
00:13:49,296 --> 00:13:51,007
- Anti-turşu serumu.
- Anti-turşu serumu.
213
00:13:51,031 --> 00:13:54,065
Çocukların, anti-turşu serumu
olabileceğini düşünüyor.
214
00:13:54,100 --> 00:13:57,468
Çocuklarım sıralarına işeyip,
pişirilmemiş vazoları hüpletiyor.
215
00:13:57,504 --> 00:13:59,838
Babalarından boşandığım için
kızıyorlar bana.
216
00:13:59,873 --> 00:14:03,808
- Sana kızgınım demedim hiç.
- Cila çekmen bu anlama geliyor Summer.
217
00:14:03,844 --> 00:14:05,543
Böyle yapınca, sesli bir şekilde...
218
00:14:05,579 --> 00:14:07,345
..."anneme kızgınım"
demene gerek kalmıyor.
219
00:14:07,380 --> 00:14:09,080
Aman tanrım!
220
00:14:09,115 --> 00:14:11,249
Kaka yiyen insanların
resimleri var bunun içinde!
221
00:14:11,284 --> 00:14:14,986
Benim işim,
taraf tutmak veya yargılamak değil.
222
00:14:15,021 --> 00:14:17,488
Baban şırıngayı istediğinde,
ona bir şey sorabilir misin...
223
00:14:17,524 --> 00:14:19,891
Bir şey sormama gerek kalmaz, tamam mı?
224
00:14:19,926 --> 00:14:22,227
İhtiyaç duymaz.
Bir tane daha yapar, olur biter.
225
00:14:22,262 --> 00:14:24,276
Kimseye hiçbir şey için
ihtiyaç duymaz o.
226
00:14:24,311 --> 00:14:27,298
Ona bu yüzden hayranlık duyuyorsun.
227
00:14:27,334 --> 00:14:30,335
Kendi sorunlarını başkalarının sorunları
haline getirmekten iyidir.
228
00:14:47,888 --> 00:14:49,254
Hadi be!
229
00:14:59,666 --> 00:15:03,034
Turşu adam, bil ki
seninle bir alıp veremediğim yok.
230
00:15:03,069 --> 00:15:05,603
- Bunun orijinal olmadığını bil sen de.
- Kızım ellerinde.
231
00:15:05,639 --> 00:15:07,505
Onu yeniden görmek için her şeyi yaparım.
232
00:15:07,540 --> 00:15:10,108
Kızımı görmek için yapmayacağım
bir sürü şey var...
233
00:15:10,143 --> 00:15:11,910
...ama beylik laflarını dinlemek
yerine seni öldürmek...
234
00:15:11,945 --> 00:15:13,945
...beni ona daha erken kavuşturacak.
235
00:15:18,518 --> 00:15:20,418
Bizde yalan yok Turşu Adam.
236
00:15:20,453 --> 00:15:22,587
Buradan sadece birimiz
sağ çıkabilir...
237
00:15:22,622 --> 00:15:24,355
...ve ben hiç ölmedim.
238
00:15:24,391 --> 00:15:28,960
Yeni deneyimlere açık olmamak
senin sonunu getirecek Jaguar.
239
00:15:40,040 --> 00:15:41,673
Bitti mi?
240
00:15:41,708 --> 00:15:43,474
Jaguar?!
241
00:15:43,510 --> 00:15:45,476
Jaguar sizlere ömür.
242
00:15:45,512 --> 00:15:48,947
Yapın hadi.
Tamam, sen kazandın Turşu Adam.
243
00:15:48,982 --> 00:15:50,281
Binanın güvenliğini kaldırıyorum.
244
00:15:50,317 --> 00:15:52,550
Sağ ol, kalsın.
Şimdi senin peşindeyim.
245
00:15:52,585 --> 00:15:55,016
Turşu Adam, ikinci kattaki bir kasada...
246
00:15:55,055 --> 00:15:57,021
...100 milyon dolar değerinde
bonolar var.
247
00:15:57,057 --> 00:16:00,091
- Sana şifresini veririm.
- O para halka ait.
248
00:16:00,126 --> 00:16:02,026
Kapa çeneni ve bana bir
helikopter çağır dallama!
249
00:16:02,062 --> 00:16:03,494
Anlaştık mı?
250
00:16:03,530 --> 00:16:06,497
Jaguar'ı kızını serbest bıraktığında
o parayı ona ver.
251
00:16:06,533 --> 00:16:08,032
Yoksa seni ziyarete gelirim.
252
00:16:08,068 --> 00:16:10,702
- Jaguar'ın kızı öldü.
- Yalancısın yani.
253
00:16:10,737 --> 00:16:14,005
Jaguar bir hayvandı.
Sen ise zeki bir turşusun.
254
00:16:14,040 --> 00:16:15,340
Birlikte iş yapabiliriz.
255
00:16:15,375 --> 00:16:17,175
Hiç zannetmiyorum.
Sonra görüşürüz.
256
00:16:17,210 --> 00:16:20,211
- Helikopter geldi mi?
- Evet. Polisler de yolda.
257
00:16:20,246 --> 00:16:21,916
Onlara ne söyleyelim?
258
00:16:22,549 --> 00:16:24,349
Soyulduk deyin.
259
00:16:28,688 --> 00:16:31,122
Ne yapıyorsun?!
260
00:16:31,157 --> 00:16:33,491
Buradayım!
261
00:16:47,240 --> 00:16:49,507
Elveda, Solen'ya.
262
00:16:53,480 --> 00:16:57,582
F-15'ler yolda.
Bu helikopteri 7 dakika içinde indirirler.
263
00:16:57,617 --> 00:17:01,019
Kızım beş dakika uzaklıkta
ve benim de sekiz dakikalık ömrüm kaldı.
264
00:17:01,054 --> 00:17:04,009
Turşu Adam, kızıma onu sevdiğimi söylemem
için artık çok geç...
265
00:17:04,045 --> 00:17:06,424
...ama senin için değil.
- O biliyor zaten.
266
00:17:06,459 --> 00:17:08,237
Bizim o tür palavralarla işimiz olmuyor.
267
00:17:08,261 --> 00:17:11,260
Sevgiyi, yakınlık duymanın
zamana göre oranı olarak düşünürsek...
268
00:17:11,295 --> 00:17:14,298
...sonsuz evrenlere gidebilmem,
bağlılık duyma gereksinimime mani oluyor.
269
00:17:14,334 --> 00:17:16,667
Hatta, sonsuz sayıdaki
kızlarımdan birini...
270
00:17:16,703 --> 00:17:20,671
...dünyanın mutantların ele geçirdiği
bir versiyonunda terk edip gittim.
271
00:17:20,707 --> 00:17:23,041
Peki. Kolay gelsin o zaman.
272
00:17:23,076 --> 00:17:25,793
Bir dakika.
Benim de sonsuz sayıda kızım var mı?
273
00:17:25,828 --> 00:17:28,379
Yok.
Hayır, üzgünüm.
274
00:17:28,415 --> 00:17:31,249
Sadece benim var.
275
00:17:31,284 --> 00:17:33,051
Öf be.
276
00:17:34,721 --> 00:17:36,354
Ben...
277
00:17:36,389 --> 00:17:39,590
...çocuklarım okuldan...
278
00:17:39,626 --> 00:17:41,092
...atılacağı için korkuyorum.
279
00:17:41,127 --> 00:17:45,129
- Güzel. Summer, sıra sende.
- Ben öfkeliyim çünkü...
280
00:17:45,165 --> 00:17:50,134
...insanlar berbat bir ailem olduğunu
düşünmeden cila çekemiyorum.
281
00:17:50,170 --> 00:17:53,571
Umarım bir gün,
alt tarafı kafayı bulmak isteyen...
282
00:17:53,606 --> 00:17:56,407
...biri olarak görülürüm.
- Aferin.
283
00:17:56,443 --> 00:17:58,543
Morty, senin "ben" ile başlayan
bir beyanın var mı?
284
00:17:58,578 --> 00:18:01,579
Ben üzgünüm...
285
00:18:01,614 --> 00:18:03,247
...çünkü altıma işedim.
286
00:18:03,283 --> 00:18:06,717
Tuvalet yerine sınıfta işediğim
için üzgünüm.
287
00:18:06,753 --> 00:18:10,088
Baksanıza şu aileye.
Siz bu işi çözmüşsünüz.
288
00:18:10,123 --> 00:18:13,091
Bunu haftada bir yapmaya
ne dersiniz?
289
00:18:23,636 --> 00:18:25,369
Siz Rick olmalısınız.
290
00:18:25,405 --> 00:18:29,307
Hakkınızda çok şey duydum bugün.
Aileniz sizin için deli oluyor.
291
00:18:29,342 --> 00:18:32,410
Kızınız size çok hürmet ediyor.
Çok şanslısınız.
292
00:18:32,445 --> 00:18:36,547
Peki, sağ ol.
Tatlım, şırınga çantanda mı hala?
293
00:18:39,752 --> 00:18:41,519
Baba...
294
00:18:41,554 --> 00:18:45,790
...bana şırınganın içinde
ne olduğunu söylemeni istiyorum.
295
00:18:45,825 --> 00:18:49,827
Hayatta kalmak için ihtiyacım olan
bir serum var.
296
00:18:49,863 --> 00:18:53,264
Ben, zor bir gün geçirdim.
297
00:18:53,299 --> 00:18:56,567
Ve çok hasar aldım.
298
00:18:56,603 --> 00:18:59,337
Ölmek üzereyim ve serum da
bunu önleyecek.
299
00:18:59,372 --> 00:19:02,573
Seni bir turşudan,
bir insana dönüştürerek.
300
00:19:02,609 --> 00:19:03,875
Evet.
301
00:19:03,910 --> 00:19:07,211
Rick, kızına neden yalan söyledin?
302
00:19:07,247 --> 00:19:10,314
- Buraya gelmemek için.
- Neden buraya gelmek istemedin?
303
00:19:10,350 --> 00:19:12,817
Çünkü terapiye saygım yok,
çünkü ben bir bilim adamıyım.
304
00:19:12,852 --> 00:19:15,827
Çünkü ben icat ederim, dönüştürürüm,
yaratırım ve yok ederim...
305
00:19:15,862 --> 00:19:17,889
...ve beğenmezsem
dünyayı da değiştiririm.
306
00:19:17,924 --> 00:19:20,167
Ve bir AVM'deki
kiralık bir büroya gidip...
307
00:19:20,202 --> 00:19:22,152
...bir vasatlık abidesinin,
hangi kelimelerin hangi hisleri...
308
00:19:22,187 --> 00:19:23,672
...ifade ettiğini
anlatmasını dinlemenin...
309
00:19:23,696 --> 00:19:25,396
...şu ana dek kimseye bir faydası
olduğunu düşünmüyorum.
310
00:19:25,431 --> 00:19:28,018
Bana kalırsa bu insanların rahatlamasını
ve panik yapmamasını sağladı...
311
00:19:28,055 --> 00:19:30,902
...ama bu yediğimiz hayvanlarda
görmek istediğimiz bir ruh hali...
312
00:19:30,937 --> 00:19:33,871
...kendim için istediğim bir şey değil.
İnek değilim ben.
313
00:19:33,907 --> 00:19:36,140
Turşuyum... istediğim zaman.
314
00:19:36,176 --> 00:19:38,709
Sordun, söyledim.
315
00:19:38,745 --> 00:19:42,316
Rick, mutlak zekan ile
aileni perişan eden hastalık...
316
00:19:42,351 --> 00:19:44,751
...arasındaki tek bağlantı...
317
00:19:44,786 --> 00:19:47,222
...sen dahil ailendeki herkesin...
318
00:19:47,257 --> 00:19:49,956
...bu zekayı hastalığı
meşru kılmak için kullanması.
319
00:19:49,991 --> 00:19:52,557
Kendi aklını durdurulamaz bir güç
olarak görmekle...
320
00:19:52,592 --> 00:19:56,427
...kaçışı olmayan bir lanet olarak görmek
arasında gidip geliyorsun.
321
00:19:56,462 --> 00:19:57,862
Ve bana kalırsa bunun sebebi...
322
00:19:57,897 --> 00:20:00,264
...senin için ulaşılması güç olan
tek kavramın...
323
00:20:00,300 --> 00:20:02,887
...senin aklının
senin kontrolünde olması gerçeği.
324
00:20:02,922 --> 00:20:05,803
Buraya gelmeyi kendin seçtin,
mesleğimi aşağılamak için...
325
00:20:05,838 --> 00:20:09,640
...konuşmayı kendin seçtin,
tıpkı bir turşu olmayı seçtiğin gibi.
326
00:20:09,676 --> 00:20:12,176
Kendi evreninin efendisisin...
327
00:20:12,212 --> 00:20:14,745
...ama üstün başın
sıçan kanı ve pisliği içinde.
328
00:20:14,781 --> 00:20:18,054
Muazzam aklını gerçek anlamda
bir bitkiye dönüştürüyorsun.
329
00:20:18,090 --> 00:20:21,759
Eminim ki terapi seni bezdiriyordur.
330
00:20:21,795 --> 00:20:24,755
Tıpkı benim dişlerimi fırçalarken
veya kıçımı silerken bezmem gibi.
331
00:20:24,791 --> 00:20:28,609
Çünkü onarmanın, muhafaza etmenin
ve temizliğin olayı...
332
00:20:28,645 --> 00:20:30,428
...bir macera olmamasıdır.
333
00:20:30,463 --> 00:20:32,663
Bunları yapmanın getirdiği
bir ölüm tehlikesi yok.
334
00:20:32,699 --> 00:20:35,967
Sadece bir iş.
Uzun lafın kısası...
335
00:20:36,002 --> 00:20:38,936
...bazıları işe gitmeyi kabul eder,
bazılarıysa...
336
00:20:38,972 --> 00:20:41,339
...bazı insanlarsa ölmeyi tercih eder.
337
00:20:41,374 --> 00:20:43,941
Bunun tercihi bize kalmış.
338
00:20:45,945 --> 00:20:47,812
Zamanımız doldu.
339
00:20:47,847 --> 00:20:50,915
Sizlere kartımı vereyim,
umarım yeniden haberleşiriz.
340
00:20:50,950 --> 00:20:52,528
Kaka yemeyi bırakmak isteyen...
341
00:20:52,552 --> 00:20:55,219
...bir dostunuz veya yakınınız varsa da
numaramı verin lütfen.
342
00:20:57,690 --> 00:20:59,557
Şey...
343
00:20:59,592 --> 00:21:02,893
...yalan söylediğim için özür dilerim.
Bunu yapmamalıydım.
344
00:21:02,929 --> 00:21:04,495
Sorun değil.
345
00:21:04,530 --> 00:21:06,330
Yani, teşekkür ederim
ve evet yapmamalıydın.
346
00:21:06,366 --> 00:21:09,634
Ama bu seansın bunun için
olmadığını biliyorsundur umarım.
347
00:21:09,669 --> 00:21:11,936
Tabii canım,
Morty'nin altına işemesi ve...
348
00:21:11,971 --> 00:21:14,316
...Summer'ın tiner falan çekmesi için
olduğunu biliyorum.
349
00:21:15,675 --> 00:21:18,276
Cila çekti ama
bunun hakkında konuşmadık bile.
350
00:21:18,311 --> 00:21:20,037
Daha önemli konular vardı.
351
00:21:20,880 --> 00:21:24,815
Terapist de ne kafa ütüledi.
352
00:21:24,851 --> 00:21:26,951
Tekrar gidecek miyiz?
353
00:21:26,986 --> 00:21:29,220
Canım,
şimdi o şırıngayı alabilir miyim?
354
00:21:29,289 --> 00:21:31,555
Aman tanrım, evet baba.
Çantamda.
355
00:21:31,591 --> 00:21:33,424
Çok özür dilerim.
Acı çekiyor olmalısın.
356
00:21:33,459 --> 00:21:36,427
Eh işte.
357
00:21:41,567 --> 00:21:46,270
Of anam.
Şu terapistler yok mu?
358
00:21:46,306 --> 00:21:49,507
- Onların ki de ayrı bir kafa.
- Ellerim olmasını özlemişim be...
359
00:21:49,542 --> 00:21:52,476
...ve kanımın ve midemin olmasını.
360
00:21:52,512 --> 00:21:53,644
İçmeye gidelim mi?
361
00:21:53,680 --> 00:21:55,413
Gerçekten mi?
Bir yere mi gidelim diyorsun?
362
00:21:55,448 --> 00:21:57,715
Evet, çocukları bırakalım da
gidip kafayı çekelim.
363
00:21:57,750 --> 00:21:59,984
Elbette.
364
00:22:00,019 --> 00:22:02,320
Ben sevdim onu.
365
00:22:02,355 --> 00:22:05,022
Neresi olsun, Smokey's Tavern mı?
366
00:22:05,058 --> 00:22:06,390
Belki Shoney's?
367
00:22:06,426 --> 00:22:08,392
Evet, ikisi de olur.
368
00:22:40,660 --> 00:22:42,760
Bu yanına kar kalmayacak Konçerto!
369
00:22:42,795 --> 00:22:44,862
İşte burada yanılıyorsunuz
Bay Sanchez.
370
00:22:44,931 --> 00:22:48,766
Bu hayatımın en iyi
performansı olacak!
371
00:22:51,371 --> 00:22:54,004
Buraya kadarmış Morty.
Hapı yuttuk. Bundan kurtuluş yok.
372
00:22:54,040 --> 00:22:56,618
Atlattığımız onca şeyden sonra
bu şekilde öleceğiz.
373
00:22:56,642 --> 00:22:57,875
Tanrınla barış.
374
00:22:57,910 --> 00:23:00,010
Olamaz Rick,
ölmek istemiyorum!
375
00:23:00,046 --> 00:23:03,013
Ve şimdi de, mi bemol.
376
00:23:05,084 --> 00:23:06,884
Jaguar!
377
00:23:10,456 --> 00:23:12,556
O kimdi Rick?
378
00:23:12,592 --> 00:23:15,126
O Morty, terapiye gitmeme sebebin.
379
00:23:15,326 --> 00:23:18,272
Çeviri: timoti