1 00:00:02,049 --> 00:00:03,049 Morty! 2 00:00:04,986 --> 00:00:06,336 - Morty! - Rick? 3 00:00:06,596 --> 00:00:08,618 - Ehi, Morty! - Rick? 4 00:00:09,075 --> 00:00:11,595 Mi parli da lontano? O da dentro qualcosa? 5 00:00:11,893 --> 00:00:13,278 È una telecamera? 6 00:00:13,308 --> 00:00:14,818 Non è che è tutto una telecamera? 7 00:00:14,828 --> 00:00:16,556 Morty, il garage, Morty. 8 00:00:16,586 --> 00:00:17,925 Vieni in garage! 9 00:00:18,734 --> 00:00:19,885 - Morty? - Rick? 10 00:00:20,472 --> 00:00:22,492 - Dove sei? - Sul banco da lavoro, Morty. 11 00:00:22,502 --> 00:00:24,624 Sei invisibile e mi scorreggerai in faccia? 12 00:00:24,634 --> 00:00:25,697 Gira il cetriolino. 13 00:00:25,707 --> 00:00:28,874 Perché? Dopo che lo avrò toccato mi dirai che è un pene alieno, tipo? 14 00:00:28,884 --> 00:00:30,563 E dai, gira il cetriolino Morty. 15 00:00:30,573 --> 00:00:33,323 Non te ne pentirai. Ne vale davvero la pena. 16 00:00:33,513 --> 00:00:35,442 Mi sono trasformato in un cetriolino, Morty! 17 00:00:35,452 --> 00:00:37,763 Boom! Plot twist: sono un cetriolino. 18 00:00:37,793 --> 00:00:38,949 Che te ne pare? 19 00:00:38,979 --> 00:00:41,088 Mi sono trasformato in un cetriolino! 20 00:00:41,366 --> 00:00:42,757 Che ti guardi? 21 00:00:42,787 --> 00:00:44,739 Mi sono trasformato in un cetriolino, Morty! 22 00:00:44,749 --> 00:00:45,909 - E? - E? 23 00:00:45,939 --> 00:00:47,527 Cos'altro vuoi che ti dica? 24 00:00:47,537 --> 00:00:50,280 Che oltre a essere un cetriolino l'11 settembre è stato voluto da Bush? 25 00:00:50,290 --> 00:00:51,676 - Dici? - Che ti frega, Morty? 26 00:00:51,686 --> 00:00:53,423 Il terrorismo è all'ordine del giorno. 27 00:00:53,433 --> 00:00:55,583 Sai invece cosa non lo è? 28 00:00:55,593 --> 00:00:56,922 Il fatto che sono un cetriolino! 29 00:00:56,932 --> 00:00:58,797 Sono Rick Cetriolino! 30 00:01:02,980 --> 00:01:06,298 Rick and Morty 3x03 "Pickle Rick" 31 00:01:35,185 --> 00:01:36,211 Ma poi dopo, 32 00:01:36,467 --> 00:01:39,756 tipo, cioè, è l'inizio di uno dei tuoi trucchi di magia? 33 00:01:39,766 --> 00:01:41,875 Io non faccio magie, Morty, ma scienza. 34 00:01:41,885 --> 00:01:43,964 Per una serve cervello, per l'altra eye-liner nero. 35 00:01:43,974 --> 00:01:45,816 Ma puoi muoverti? Puoi volare? 36 00:01:45,852 --> 00:01:47,594 Che cetriolino sarei se potessi? 37 00:01:47,604 --> 00:01:50,696 Allora cosa, i cetrioli sono immortali o...? 38 00:01:50,726 --> 00:01:53,841 Morty, smettila di cercare secondi fini e sii colpito. 39 00:01:53,871 --> 00:01:55,813 - Sono un cetriolino. - È che non capisco proprio 40 00:01:55,823 --> 00:01:57,030 perché lo hai fatto. 41 00:01:57,040 --> 00:01:58,510 Perché chiunque vorrebbe mai farlo? 42 00:01:58,520 --> 00:02:00,999 La ragione per cui chiunque altro vorrebbe farlo, se potesse, 43 00:02:01,009 --> 00:02:04,180 ma non può, sarebbe perché potrebbe, ma non può. 44 00:02:04,210 --> 00:02:06,362 Morty, dobbiamo andare o faremo tardi. 45 00:02:06,372 --> 00:02:08,106 - Dov'è tuo nonno? - Eccomi, tesoro! 46 00:02:08,116 --> 00:02:09,703 - Sono un cetriolino! - Cosa? 47 00:02:09,713 --> 00:02:10,926 Perché mai... 48 00:02:11,340 --> 00:02:14,082 - Ok, faremo tardi, dobbiamo andare. - Dove state andando? 49 00:02:14,092 --> 00:02:17,735 Avevamo preso un appuntamento in centro una settimana fa. 50 00:02:17,745 --> 00:02:19,531 E lo avevamo preso tutti insieme. 51 00:02:19,541 --> 00:02:20,541 Te compreso. 52 00:02:20,551 --> 00:02:21,965 Oddio, no. Beth, oh. 53 00:02:21,975 --> 00:02:23,722 Me ne sono proprio dimenticato. 54 00:02:23,732 --> 00:02:25,788 Oh, cavoli. Sono un cetriolino. 55 00:02:25,818 --> 00:02:28,013 - Voglio dire, non so se... Oh, cavoli. - Rick. 56 00:02:28,023 --> 00:02:30,553 Lo hai fatto apposta per saltare la terapia familiare? 57 00:02:30,563 --> 00:02:32,160 - Morty! - Tutto bene, Beth. 58 00:02:32,170 --> 00:02:33,710 Capisco i sospetti di Morty. 59 00:02:33,720 --> 00:02:35,333 L'ho già ingannato in passato. 60 00:02:35,343 --> 00:02:38,419 Morty, girami così che possa guardarti negli occhi. 61 00:02:38,449 --> 00:02:41,499 Morty, ti garantisco che non cercherei mai un modo 62 00:02:41,713 --> 00:02:43,682 per evitare la terapia familiare. 63 00:02:43,712 --> 00:02:46,990 Non ho dita, ma spero si capisca che avrei fatto il gesto delle virgolette. 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,908 - Non puoi tornare alla forma umana? - Ottima domanda, Summer. 65 00:02:49,918 --> 00:02:52,742 Ma la risposta purtroppo è che l'ho fatto per sfidare me stesso. 66 00:02:52,752 --> 00:02:54,758 E ci potrebbero volere ore, persino giorni, 67 00:02:54,768 --> 00:02:57,125 prima che sia in grado di capire come tornare alla forma umana. 68 00:02:57,135 --> 00:03:00,497 Ma tua madre può mettermi in una borsetta o in tasca. 69 00:03:00,527 --> 00:03:03,862 - Se proprio devo venire. - Nessuno deve fare nulla, ok? Va bene. 70 00:03:03,872 --> 00:03:06,951 Stattene pure qui a capire come de-cetriolizzarti, ok? 71 00:03:06,981 --> 00:03:09,971 Ehi, Rick. Perché c'è una siringa di liquido misterioso 72 00:03:09,981 --> 00:03:11,427 sospesa proprio sopra di te? 73 00:03:11,437 --> 00:03:13,796 E perché è appesa a un filo che passa attraverso 74 00:03:13,806 --> 00:03:15,779 un paio di forbici collegate ad un timer? 75 00:03:15,789 --> 00:03:18,105 E perché il timer scatta tra dieci minuti, 76 00:03:18,115 --> 00:03:21,007 proprio quando saremmo dovuti andare all'appuntamento? 77 00:03:21,705 --> 00:03:23,843 Beh, Morty, se proprio ti interessa, 78 00:03:23,873 --> 00:03:26,655 la siringa non c'entra niente con questa discussione, 79 00:03:26,665 --> 00:03:29,168 - quindi non servono ulteriori spiegaz... - Ora basta. 80 00:03:29,178 --> 00:03:31,684 Ragazzi, è ora di andare. Non vogliamo fare tardi. 81 00:03:31,694 --> 00:03:33,881 Beth, che fai? Che stai facendo, tesoro? 82 00:03:33,891 --> 00:03:35,764 Non vorrai mica farti pungere da una siringa 83 00:03:35,774 --> 00:03:38,006 piena di liquido che non c'entra con la tua situazione. 84 00:03:38,016 --> 00:03:39,251 A che servirebbe? 85 00:03:39,261 --> 00:03:40,544 Non fa una piega. 86 00:03:40,554 --> 00:03:43,042 - Ottimo. A dopo. - Ehi, fai attenzione alla siringa! 87 00:03:43,052 --> 00:03:44,373 Serve per qualcos'altro. 88 00:03:44,383 --> 00:03:47,338 È molto importante, quindi non romperla. 89 00:03:47,646 --> 00:03:49,907 Ok, potrei avere fatto una cazzata. 90 00:04:06,402 --> 00:04:07,869 Oh, fantastico. 91 00:04:09,052 --> 00:04:10,394 Stupido gatto. 92 00:04:13,089 --> 00:04:15,237 So che cosa ti sembra, Izzy, ma non sono un serpente! 93 00:04:15,247 --> 00:04:18,185 Ho visto i video su YouTube, so che i gatti sono spaventati da cetrioli e cetriolini 94 00:04:18,195 --> 00:04:20,496 perché pensano siano serpenti. Non sono un serpente! 95 00:04:20,506 --> 00:04:22,940 Sono un cetriolino, sono un cetriolino! 96 00:04:26,893 --> 00:04:28,943 Oh, merda se è caldo qui al sole. 97 00:04:30,581 --> 00:04:33,226 Ok, dai. Non può essere così che me ne vado. 98 00:04:33,256 --> 00:04:36,308 Sarebbe la versione mega-genio di una morte sul cesso. 99 00:04:37,899 --> 00:04:38,899 È così... 100 00:04:39,187 --> 00:04:40,187 caldo... 101 00:04:40,697 --> 00:04:42,160 È così che morirò. 102 00:04:52,333 --> 00:04:53,838 Oh, dio, umidità. 103 00:04:54,500 --> 00:04:56,868 Oh, dio, va bene l'umidità ma vacci piano, dio. 104 00:04:56,878 --> 00:04:58,622 Sarebbe meglio un po' meno! 105 00:05:03,617 --> 00:05:06,463 Oh, dio! Perpendicolare, perpendicolare! 106 00:05:06,571 --> 00:05:08,089 Oh, merda! 107 00:05:28,049 --> 00:05:29,611 Dai, ecco qua. 108 00:05:29,876 --> 00:05:31,738 Vieni a prendere questa salamoia deliziosa. 109 00:05:34,531 --> 00:05:36,827 Dai! Dai! Dai, figlio di puttana! 110 00:05:37,330 --> 00:05:38,161 Dai! 111 00:05:59,564 --> 00:06:01,064 Evvai! 112 00:06:01,444 --> 00:06:03,900 {\an8}CORAGGIO 113 00:06:01,805 --> 00:06:03,900 Come fa a essere "terapia familiare" 114 00:06:03,910 --> 00:06:06,166 se papà non è invitato e il nonno non vuole venire? 115 00:06:06,176 --> 00:06:08,532 Già, e cosa c'è di coraggioso nel mangiare un hot dog? 116 00:06:08,542 --> 00:06:10,735 Nessuno è venuto qui per scelta, rompiballe. 117 00:06:10,745 --> 00:06:13,629 La famiglia è stata costretta ad andare in terapia dal vostro preside, 118 00:06:13,639 --> 00:06:15,247 anche se non è stata la famiglia 119 00:06:15,257 --> 00:06:17,674 a sniffare lo smalto per ceramica nell'aula di arte 120 00:06:17,684 --> 00:06:20,374 o a bagnare il banco durante la lezione di storia. 121 00:06:20,384 --> 00:06:22,740 Oh, la famiglia Smith, meno un padre. 122 00:06:22,770 --> 00:06:25,436 - Anche voi pazienti della dottoressa Wong? - Temporaneamente... 123 00:06:25,446 --> 00:06:27,586 - Ce l'ha ordinato la scuola. - Anche a me. 124 00:06:27,596 --> 00:06:29,588 Da quanto tempo mangiate la cacca? 125 00:06:27,596 --> 00:06:30,377 {\an8}DOTTORESSA WONG TERAPIA FAMILIARE RECUPERO DALLA COPROFAGIA 126 00:06:30,387 --> 00:06:31,527 Noi... 127 00:06:31,557 --> 00:06:32,706 non abbiamo mai... 128 00:06:32,716 --> 00:06:33,966 mangiato cacca. 129 00:06:34,350 --> 00:06:35,506 Nemmeno io! 130 00:06:35,700 --> 00:06:38,027 Chissà dove s'è cacciata la mia famiglia. 131 00:06:38,916 --> 00:06:40,640 Famiglia Smith, sono la dottoressa Wong. 132 00:06:40,650 --> 00:06:41,725 Entrate pure. 133 00:06:43,870 --> 00:06:46,479 {\an8}DEDIZIONE 134 00:06:46,489 --> 00:06:49,190 Mi era stato detto che potrebbe unirsi a noi un nonno? 135 00:06:49,200 --> 00:06:51,021 È impegnato in un esperimento. 136 00:06:51,536 --> 00:06:53,014 È uno scienziato. 137 00:06:53,044 --> 00:06:57,084 Tipo autentico, su un livello da fantascienza intergalattica. Il suo lavoro è molto... 138 00:06:57,094 --> 00:06:59,893 - Si è trasformato in un cetriolino! - Morty, sta parlando la mamma. 139 00:06:59,903 --> 00:07:04,789 Mi scusi, ma è la transizione perfetta per parlare di questo problema di disciplina. 140 00:07:04,799 --> 00:07:07,626 Il nonno si trasforma spesso in un cetriolino? 141 00:07:07,636 --> 00:07:10,670 Cosa? No! Che genere di domanda è questa? 142 00:07:10,680 --> 00:07:13,632 Il genere che non voleva attaccarti o ferirti in alcun modo. 143 00:07:13,642 --> 00:07:16,069 Oh, Cristo Santo, è una di quelle terapiste. 144 00:07:16,079 --> 00:07:19,509 No, mio padre non si era mai trasformato in un cetriolino prima d'ora. 145 00:07:19,519 --> 00:07:21,723 È imprevedibile ed eccentrico. 146 00:07:21,733 --> 00:07:23,975 Tutta la famiglia è così. E dato che ci siamo... 147 00:07:24,288 --> 00:07:28,826 Ok, allarghiamo la discussione a tutta la famiglia e lasciate che vi chieda questo. 148 00:07:29,159 --> 00:07:32,233 Perché pensate che il nonno si sia trasformato in un cetriolino? 149 00:07:41,373 --> 00:07:42,373 Wow. 150 00:07:46,541 --> 00:07:48,708 Ehi, ascolta, so che questo è il tuo mondo e non il mio. 151 00:07:48,718 --> 00:07:50,418 Prima riesco a uscire, prima posso tornare 152 00:07:50,428 --> 00:07:54,251 a fare enormi cagate mentre tu puoi tornare a mangiarle. 153 00:07:54,576 --> 00:07:56,324 Sei un ratto davvero determinato. 154 00:07:56,334 --> 00:07:58,574 Potresti essere un po' più... 155 00:07:58,604 --> 00:07:59,804 determinato... 156 00:08:00,431 --> 00:08:01,714 alla tua destra... 157 00:08:03,483 --> 00:08:04,808 Sì, sì, sì! 158 00:08:04,818 --> 00:08:07,227 Presto, presto, presto. Fresco, fresco, fresco! 159 00:08:07,570 --> 00:08:08,861 Era un vostro amico? 160 00:08:08,871 --> 00:08:10,939 Non vi preoccupate, è morto facendo quello che amava. 161 00:08:10,949 --> 00:08:13,292 Essere uno stupido ratto del cazzo. 162 00:08:33,595 --> 00:08:35,025 Oh, sì! 163 00:09:00,213 --> 00:09:03,307 Non ho detto che mio padre è perfetto, ho detto che il suo lavoro è importante. 164 00:09:03,317 --> 00:09:07,213 Lei sta dicendo che è importante che il nonno ti ha mentito per non venire qui. 165 00:09:07,223 --> 00:09:09,851 - Oh, non è vero! - Proviamo a fare un esperimento. 166 00:09:09,861 --> 00:09:12,328 Ho l'impressione che questa famiglia dia valore alla scienza, 167 00:09:12,338 --> 00:09:16,171 quindi alzate la mano se siete sicuri di sapere che cosa ci fosse nella siringa. 168 00:09:17,603 --> 00:09:19,831 Alzate la mano se siete sicuri 169 00:09:19,861 --> 00:09:22,927 che la siringa non contenesse un siero anti-cetriolino. 170 00:09:24,773 --> 00:09:27,775 - Beth, stavi per alzare la mano. - Non si rende conto di cosa sta succedendo? 171 00:09:27,785 --> 00:09:29,635 - Dimmi. - Beh, dottoressa Wong... 172 00:09:29,645 --> 00:09:31,275 Nome razzista, per inciso... 173 00:09:31,285 --> 00:09:34,725 Morty e Summer stanno chiaramente sfruttando la sua insensata ossessione per i cetriolini 174 00:09:34,735 --> 00:09:37,975 come distrazione da quella che dovrebbe essere la loro terapia. 175 00:09:37,985 --> 00:09:41,185 Oh, penso che questa storia del cetriolino sia il modo migliore 176 00:09:41,195 --> 00:09:43,156 per andare alla radice dei vostri problemi familiari. 177 00:09:43,166 --> 00:09:47,385 Credo che fra te e tuo padre si sia stabilita una dinamica ben... precisa. 178 00:09:47,415 --> 00:09:51,623 Una che non salvaguarda i sentimenti e le fragilità, ma che li punisce. 179 00:09:51,633 --> 00:09:54,501 È possibile che questa dinamica abbia danneggiato il tuo matrimonio 180 00:09:54,511 --> 00:09:57,962 e stia condizionando i tuoi figli tendendo a disorientare i loro sentimenti. 181 00:09:59,475 --> 00:10:00,735 - Vaffanculo. - Mamma! 182 00:10:00,745 --> 00:10:02,175 Andate a fanculo anche voi. 183 00:10:04,535 --> 00:10:08,306 A ogni modo, ti sarai accorto che nonostante i tuoi svariati tratti distintivi 184 00:10:08,805 --> 00:10:11,893 non ti ho mai dato nomignoli tipo Artiglio o Colosso o Golia. 185 00:10:12,278 --> 00:10:14,354 Questo perché per me non sei affatto speciale. 186 00:10:14,364 --> 00:10:16,648 Eri speciale per gli altri ratti, e ora sono morti. 187 00:10:16,658 --> 00:10:18,274 Ero io quello su cui dovevi fare colpo. 188 00:10:19,077 --> 00:10:20,819 Cristo, quanto mi amo! 189 00:10:31,505 --> 00:10:33,456 Rick Cetriolino! 190 00:10:47,897 --> 00:10:50,005 Vai col parkour. Vai col parkour! 191 00:10:54,195 --> 00:10:56,775 Ehi, tutti calmi. Sto solo cercando l'uscita più vicina. 192 00:10:56,785 --> 00:10:58,773 No, no! Non c'è motivo di scaldarsi. 193 00:11:02,595 --> 00:11:04,571 Ma in che cazzo di cesso sono capitato? 194 00:11:11,492 --> 00:11:14,157 - Che cos'è? - Un cetriolino? Un topo? 195 00:11:14,485 --> 00:11:16,583 - Entrambe le cose. - Dice di essere uno scienziato. 196 00:11:16,593 --> 00:11:17,755 Dove si trova? 197 00:11:17,785 --> 00:11:21,575 Sta usando usando i condotti di aerazione e i tubi pneumatici per muoversi nell'edificio. 198 00:11:21,585 --> 00:11:25,205 Sta rubando oggetti dagli uffici, crediamo stia costruendo delle armi. 199 00:11:25,235 --> 00:11:27,649 E guardi cosa ha fatto nel piano ammezzato. 200 00:11:27,705 --> 00:11:31,901 Ha spostato una bottiglia dal cestino dei rifiuti generici a quello dei riciclabili. 201 00:11:32,205 --> 00:11:33,995 Qualunque cosa sia questa creatura, 202 00:11:34,005 --> 00:11:35,393 vuole metterci in imbarazzo. 203 00:11:35,403 --> 00:11:37,985 Abbiamo 34 guardie armate e non riusciamo a far fuori un cetriolino? 204 00:11:37,995 --> 00:11:39,995 32 guardie armate. 205 00:11:40,235 --> 00:11:41,585 Ne ha uccise due. 206 00:11:41,784 --> 00:11:43,085 Ci sta chiamando. 207 00:11:43,115 --> 00:11:45,920 Rispondete, e localizzate il telefono da cui chiama. 208 00:11:46,605 --> 00:11:47,947 - Pronto? - Salve... 209 00:11:47,957 --> 00:11:50,283 Potreste farmi uscire da qui, per piacere? 210 00:11:50,293 --> 00:11:53,786 La tua mera presenza in questo edificio viola le leggi internazionali. 211 00:11:51,479 --> 00:11:53,786 {\an7}TERZO PIANO STANZA 304 212 00:11:53,796 --> 00:11:56,905 Anche se non avessi ucciso due uomini, non potrei farti andare via. 213 00:11:56,915 --> 00:11:59,167 Guarda che quei due si sono uccisi da soli. 214 00:11:59,177 --> 00:12:00,877 E come sarebbe successo? 215 00:12:00,887 --> 00:12:02,195 Non hanno voluto... 216 00:12:02,205 --> 00:12:03,755 - lasciarmi uscire. - Solen'ya... 217 00:12:03,765 --> 00:12:06,299 Tappati la bocca e torna al lavoro, bambinone del cazzo! 218 00:12:06,309 --> 00:12:08,218 Volete che vi richiami dopo, o... 219 00:12:08,228 --> 00:12:10,970 Alcuni dei miei uomini ti chiamano "Solen'ya"... 220 00:12:11,355 --> 00:12:14,215 L'Uomo Cetriolino di una vecchia leggenda popolare. 221 00:12:14,245 --> 00:12:18,095 Striscia fuori dalle zuppe ormai fredde per rubare i sogni dei bambini schizzinosi. 222 00:12:18,105 --> 00:12:20,897 - Sarebbe stato meglio così... - Ora! Sparate a vista. 223 00:12:36,506 --> 00:12:37,485 È morto. 224 00:12:38,295 --> 00:12:41,292 Perché a questo cetriolo non frega nulla dei vostri bambini. 225 00:12:41,928 --> 00:12:43,544 E non li lascerò senza sogni. 226 00:12:43,554 --> 00:12:44,879 Ma solo senza genitori. 227 00:13:03,157 --> 00:13:05,015 Solen'ya... Sta arrivando! 228 00:13:05,045 --> 00:13:07,755 Vuole punirmi per aver buttato metà del mio panino! 229 00:13:07,765 --> 00:13:09,355 È solo un cetriolino! 230 00:13:09,385 --> 00:13:10,494 È un mostro... 231 00:13:10,715 --> 00:13:12,105 Ma non è l'unico. 232 00:13:21,795 --> 00:13:25,378 Puoi rimanere qui e morire in questa stanza, senza che nessuno ne sappia mai nulla. 233 00:13:25,388 --> 00:13:29,465 O puoi guadagnarti la tua libertà uccidendo un cetriolino per me. 234 00:13:30,085 --> 00:13:33,635 Finché il tuo capo sarà in vita, non ci sarà alcuna libertà. 235 00:13:33,755 --> 00:13:35,930 Il nostro paese è una prigione. 236 00:13:35,940 --> 00:13:37,795 Quindi anche la tua Catarina è una prigioniera. 237 00:13:37,805 --> 00:13:40,105 Magari potrei far fuggire anche lei. 238 00:13:40,685 --> 00:13:42,687 È ancora viva, Jaguar. 239 00:13:44,115 --> 00:13:45,775 Dov'è questo cetriolino? 240 00:13:46,615 --> 00:13:48,693 Cosa pensi che ci sia nella siringa, Beth? 241 00:13:48,703 --> 00:13:51,195 È lei quella che mi costa 200 dollari l'ora. Me lo dica lei. 242 00:13:51,205 --> 00:13:52,947 - Siero anti-cetriolino. - È siero anti-cetriolino. 243 00:13:52,957 --> 00:13:55,950 Secondo i tuoi figli si tratta di... siero anti-cetriolino. 244 00:13:55,960 --> 00:13:57,745 I miei figli pisciano sul banco di scuola 245 00:13:57,755 --> 00:13:59,695 e sniffano porcellane fresche. 246 00:13:59,725 --> 00:14:01,865 Sono arrabbiati con me perché sto divorziando dal padre. 247 00:14:01,875 --> 00:14:03,285 Mai detto di essere arrabbiata con te. 248 00:14:03,295 --> 00:14:05,755 Ma è il motivo per cui sniffi smalto per ceramiche, Summer. 249 00:14:05,765 --> 00:14:07,295 Lo fai per non aver bisogno di dire: 250 00:14:07,279 --> 00:14:09,216 "Sono arrabbiata con la mamma" ad alta voce. 251 00:14:09,226 --> 00:14:10,780 Oh, mio dio! Oh... 252 00:14:10,790 --> 00:14:13,132 Lì dentro ci sono foto di gente che mangia cacca! 253 00:14:13,142 --> 00:14:16,792 Il mio lavoro non è prendere le parti di qualcuno. O di giudicare. 254 00:14:17,009 --> 00:14:19,396 Credi che quando tuo padre ti chiederà quella siringa, 255 00:14:19,406 --> 00:14:21,824 - magari potresti chiedergli... - Lui non la chiederà, ok? 256 00:14:21,834 --> 00:14:23,952 Non ne avrà bisogno, ne preparerà un'altra. 257 00:14:23,962 --> 00:14:26,189 Non ha bisogno di niente da nessuno. 258 00:14:26,442 --> 00:14:28,649 E tu lo ammiri per questo. 259 00:14:29,510 --> 00:14:32,403 Meglio che fare dei propri problemi i problemi degli altri. 260 00:14:49,546 --> 00:14:50,922 Oh, ma dai! 261 00:15:01,840 --> 00:15:04,936 Uomo Cetriolo, devi sapere che non è niente di personale. 262 00:15:04,946 --> 00:15:06,521 E tu devi sapere che non dici niente di originale. 263 00:15:06,531 --> 00:15:09,690 Hanno mia figlia! Farei di tutto pur di rivederla. 264 00:15:09,700 --> 00:15:11,945 Io invece ho tante cose che NON farei per vedere mia figlia, 265 00:15:11,955 --> 00:15:16,108 ma ucciderti è la maniera più veloce per andare da lei, altro che le tue stronzate. 266 00:15:20,461 --> 00:15:22,521 Non dico mai stronzate, uomo Cetriolo, 267 00:15:22,531 --> 00:15:26,124 Finirà con uno di noi due morto, e io non sono mai morto. 268 00:15:26,134 --> 00:15:28,112 Sarà il tuo punto debole, Jaguar. 269 00:15:28,122 --> 00:15:30,294 Il non essere aperto a nuove esperienze. 270 00:15:42,138 --> 00:15:43,616 È finita? 271 00:15:44,026 --> 00:15:45,174 Jaguar? 272 00:15:45,603 --> 00:15:47,311 Jaguar non ce l'ha fatta. 273 00:15:47,503 --> 00:15:48,438 Fatelo! 274 00:15:48,750 --> 00:15:50,861 Ok, hai vinto Uomo Cetriolo. 275 00:15:50,871 --> 00:15:52,114 Sto aprendo l'edificio. 276 00:15:52,124 --> 00:15:54,151 No, grazie. Ora tocca a te. 277 00:15:54,701 --> 00:15:57,484 Uomo Cetriolo! Ci sono azioni per 100 milioni di dollari 278 00:15:57,494 --> 00:16:00,176 in una cassaforte al secondo piano. Ti do la combinazione. 279 00:16:00,186 --> 00:16:01,993 Quei soldi appartengono al popolo! 280 00:16:02,003 --> 00:16:04,328 Zitto e chiamami un elicottero, idiota! 281 00:16:04,338 --> 00:16:05,468 Abbiamo un accordo? 282 00:16:05,478 --> 00:16:08,583 Prendi quei soldi e dalli alla figlia di Jaguar quando la libererete. 283 00:16:08,593 --> 00:16:09,758 O verrò a trovarvi. 284 00:16:09,768 --> 00:16:11,376 La figlia di Jaguar è morta. 285 00:16:11,386 --> 00:16:14,255 - Quindi sei un bugiardo! - Jaguar era un animale. 286 00:16:14,265 --> 00:16:17,261 Tu sei un cetriolo intelligente. Possiamo metterci d'accordo. 287 00:16:17,271 --> 00:16:19,343 Non credo proprio. A presto. 288 00:16:19,353 --> 00:16:20,692 - C'è l'elicottero? - Sì. 289 00:16:20,702 --> 00:16:23,202 E la polizia sta arrivando. Cosa gli diciamo? 290 00:16:24,317 --> 00:16:26,100 Ditegli che siamo stati derubati. 291 00:16:30,859 --> 00:16:32,523 Ehi, ehi! Che fai? 292 00:16:33,034 --> 00:16:34,859 Io sono qui! 293 00:16:49,330 --> 00:16:50,960 Addio, Solen'ya. 294 00:16:55,648 --> 00:16:56,905 Gli F-15 stanno arrivando. 295 00:16:56,915 --> 00:16:59,645 Questo elicottero verrà abbattuto tra 7 minuti. 296 00:16:59,655 --> 00:17:02,744 Mia figlia è a 5 minuti di distanza e me ne rimangono 8 di vita. 297 00:17:02,754 --> 00:17:06,213 Uomo Cetriolo, per me è troppo tardi per dire a mia figlia che la amo. 298 00:17:06,223 --> 00:17:08,376 - Ma per te no. - Oh, ma lei lo sa... 299 00:17:08,393 --> 00:17:10,192 Cioè, noi non siamo così. 300 00:17:10,202 --> 00:17:12,969 Se l'amore è espressione di familiarità fratto tempo 301 00:17:12,979 --> 00:17:16,335 il mio accesso ad infinite linee temporali preclude la necessità di attaccamento. 302 00:17:16,345 --> 00:17:18,695 A dire il vero, ho persino abbandonato una delle mie infinite figlie 303 00:17:18,705 --> 00:17:22,371 in una versione alternativa della terra conquistata dai mutanti. 304 00:17:22,886 --> 00:17:24,740 Ok, buona fortuna! 305 00:17:25,112 --> 00:17:27,272 Aspetta, anche io ho infinite figlie? 306 00:17:27,282 --> 00:17:29,473 Cosa? No, no, no. 307 00:17:29,483 --> 00:17:31,946 Mi dispiace, no, solo io. 308 00:17:33,521 --> 00:17:34,751 Gesù... 309 00:17:36,990 --> 00:17:38,054 Io... 310 00:17:38,380 --> 00:17:39,630 ho... 311 00:17:39,791 --> 00:17:41,290 paura... 312 00:17:41,326 --> 00:17:43,050 che i miei figli vengano espulsi. 313 00:17:43,060 --> 00:17:44,550 Bene. Summer, tocca a te. 314 00:17:44,560 --> 00:17:47,070 Io sono arrabbiata... 315 00:17:47,080 --> 00:17:49,186 perché non posso sniffare lo smalto 316 00:17:49,196 --> 00:17:52,129 senza che la gente pensi che sia perché la mia famiglia fa schifo. 317 00:17:52,139 --> 00:17:54,350 Spero che... 318 00:17:54,471 --> 00:17:57,400 un giorno potrò essere vista solo come una che vuole sballarsi. 319 00:17:57,410 --> 00:17:58,448 Ottimo. 320 00:17:58,458 --> 00:18:00,320 Morty, vuoi provarci tu? 321 00:18:00,330 --> 00:18:02,368 A... me... 322 00:18:02,699 --> 00:18:04,947 dispiace... di aver fatto pipì. 323 00:18:05,256 --> 00:18:08,771 Mi dispiace di aver fatto pipì in classe invece che in bagno. 324 00:18:08,781 --> 00:18:11,986 Ma guarda questa famiglia! Bravi! State andando benissimo. 325 00:18:12,108 --> 00:18:14,920 Che ne dite di fare questa cosa una volta alla settimana? 326 00:18:25,610 --> 00:18:27,108 Tu devi essere Rick. 327 00:18:27,321 --> 00:18:29,074 Ho sentito parlare molto di te oggi. 328 00:18:29,084 --> 00:18:31,149 La tua famiglia è pazza di te. 329 00:18:31,159 --> 00:18:33,265 Tua figlia ti stima moltissimo, 330 00:18:33,275 --> 00:18:35,781 - Sei un uomo fortunato. - Sì, grazie. Tesoro... 331 00:18:35,791 --> 00:18:38,741 Non è che hai ancora quella siringa nella borsa? 332 00:18:41,996 --> 00:18:42,996 Papà... 333 00:18:43,544 --> 00:18:47,779 Io... vorrei che mi dicessi cosa c'è nella siringa. 334 00:18:48,079 --> 00:18:50,316 È un siero... che mi serve... 335 00:18:50,346 --> 00:18:51,846 per restare in vita. 336 00:18:52,250 --> 00:18:53,250 Ho... 337 00:18:53,610 --> 00:18:55,080 avuto una giornata dura. 338 00:18:55,090 --> 00:18:56,090 E... 339 00:18:56,754 --> 00:18:58,300 ho subito molti danni. 340 00:18:58,330 --> 00:18:59,736 Sono prossimo alla morte, 341 00:18:59,746 --> 00:19:01,460 che potrò prevenire con il siero. 342 00:19:01,470 --> 00:19:03,880 Trasformandoti da cetriolo a umano. 343 00:19:04,858 --> 00:19:08,000 - Sì. - Rick, perché hai mentito a tua figlia? 344 00:19:09,415 --> 00:19:12,270 - Per non dover venire qui. - Perché non volevi venire qui? 345 00:19:12,280 --> 00:19:14,917 Perché non credo nella terapia, perché sono uno scienziato. 346 00:19:14,927 --> 00:19:17,745 Perché mi guadagno da vivere inventando, trasformando, creando e distruggendo 347 00:19:17,755 --> 00:19:19,892 e quando non mi piace qualcosa, la cambio. 348 00:19:19,902 --> 00:19:22,798 E non credo che andare in uno studio al centro commerciale, ad ascoltare una... 349 00:19:22,808 --> 00:19:24,998 rappresentante di mediocrità che spiega quali parole 350 00:19:25,008 --> 00:19:27,337 significano quali sentimenti, abbia mai aiutato nessuno. 351 00:19:27,347 --> 00:19:30,057 Sicuramente aiuta tante persone a rilassarsi e a smettere di vivere nel panico, 352 00:19:30,067 --> 00:19:33,012 che è una condizione mentale che troviamo negli animali che mangiamo, 353 00:19:33,022 --> 00:19:34,748 ma non qualcosa che voglio per me stesso. 354 00:19:34,758 --> 00:19:35,884 Non sono una mucca. 355 00:19:35,894 --> 00:19:37,132 Sono un cetriolo. 356 00:19:37,142 --> 00:19:39,136 Quando ne ho voglia. Perciò... 357 00:19:39,166 --> 00:19:40,516 ecco il perché. 358 00:19:40,934 --> 00:19:44,685 Rick, l'unica connessione tra la tua inconfutabile intelligenza 359 00:19:44,715 --> 00:19:46,858 e il malanno che sta distruggendo la tua famiglia 360 00:19:46,868 --> 00:19:49,273 è che chiunque, nella tua famiglia, te incluso, 361 00:19:49,283 --> 00:19:51,914 usa l'intelligenza per giustificare l'infermità. 362 00:19:51,927 --> 00:19:56,277 Tu stesso consideri la tua mente sia come una forza inarrestabile 363 00:19:56,307 --> 00:19:58,421 che come una maledizione inevitabile. 364 00:19:58,451 --> 00:20:01,917 E credo che sia dovuto al fatto che l'unico concetto a te alieno 365 00:20:01,947 --> 00:20:04,990 è che la tua mente è sotto il tuo controllo. 366 00:20:05,000 --> 00:20:09,641 Tu hai scelto di venire qui, hai scelto di parlare per sminuire la mia professione, 367 00:20:09,671 --> 00:20:11,950 proprio come hai scelto di diventare un cetriolo. 368 00:20:11,960 --> 00:20:14,001 Sei il padrone del tuo universo, 369 00:20:14,031 --> 00:20:16,641 eppure sei ricoperto di sangue di ratto e feci. 370 00:20:16,671 --> 00:20:20,165 Stai letteralmente costringendo la tua mente geniale in un vegetale. 371 00:20:20,175 --> 00:20:23,629 Non ho dubbi che la terapia ti annoierebbe a morte, 372 00:20:23,659 --> 00:20:26,865 allo stesso modo in cui io mi scoccio di lavarmi i denti e pulirmi il culo. 373 00:20:26,875 --> 00:20:30,847 Perché il problema del prendersi, cura di sé stessi, sostentarsi e pulirsi... 374 00:20:30,877 --> 00:20:32,464 è che non è un'avventura. 375 00:20:32,485 --> 00:20:34,859 Qualunque cosa tu faccia, non ne potresti mai morire. 376 00:20:34,869 --> 00:20:36,423 È solo... un lavoro. 377 00:20:36,453 --> 00:20:40,853 E la morale è che ad alcune persone sta bene andare al lavoro, mentre altre... 378 00:20:41,280 --> 00:20:43,582 beh, altre persone preferirebbero morire. 379 00:20:43,592 --> 00:20:45,792 Ognuno ha la facoltà di scegliere. 380 00:20:48,888 --> 00:20:52,584 Il tempo è finito. Vi darò un biglietto da visita e spero di rivedervi. 381 00:20:52,614 --> 00:20:55,408 E se avete qualche amico o familiare che mangia cacca e vorrebbe venire qui, 382 00:20:55,418 --> 00:20:56,974 dategli il mio numero. 383 00:20:59,871 --> 00:21:00,871 Mi... 384 00:21:01,679 --> 00:21:03,739 dispiace di aver mentito per evitare la sessione. 385 00:21:03,749 --> 00:21:06,107 - Non avrei dovuto mentirti. - Oh, va bene. Cioè... 386 00:21:06,117 --> 00:21:08,287 grazie. E sì, non avresti dovuto. 387 00:21:08,317 --> 00:21:11,680 Ma spero tu sappia che quella seduta non aveva a che vedere con tutto questo. 388 00:21:11,690 --> 00:21:16,100 Oh, no. Cioè, so che Morty si piscia addosso e Summer sniffa colla o non so cosa... 389 00:21:17,317 --> 00:21:18,478 Sniffa lo smalto... 390 00:21:18,488 --> 00:21:22,467 - e non ne abbiamo neanche parlato. - C'era roba più importante di cui parlare! 391 00:21:22,485 --> 00:21:25,385 Cioè, quella strizzacervelli, che monologhista. 392 00:21:27,045 --> 00:21:28,680 Ci... torneremo più? 393 00:21:29,160 --> 00:21:32,078 - Tesoro, posso avere... quella siringa ora? - Oh, mio dio, sì! 394 00:21:32,088 --> 00:21:35,435 Papà, è nella mia borsa. Oh, mi dispiace. Devi essere in agonia. 395 00:21:35,465 --> 00:21:36,465 Eh. 396 00:21:43,497 --> 00:21:44,380 Gesù. 397 00:21:45,770 --> 00:21:46,898 Gesù Cristo. 398 00:21:46,928 --> 00:21:48,255 Cazzo di psicologi. 399 00:21:48,368 --> 00:21:49,718 Una razza strana. 400 00:21:49,808 --> 00:21:51,586 Mamma mia, mi mancava avere le mani... 401 00:21:51,596 --> 00:21:52,690 e il sangue... 402 00:21:52,700 --> 00:21:53,900 e uno stomaco. 403 00:21:54,556 --> 00:21:57,232 - Dovremmo bere qualcosa. - Sul serio? Tipo andare al bar? 404 00:21:57,242 --> 00:21:59,762 Sì, scarichiamo i ragazzi e andiamoci a ubriacare. 405 00:21:59,772 --> 00:22:00,838 Va benissimo! 406 00:22:02,212 --> 00:22:03,799 A... a me lei è piaciuta. 407 00:22:04,444 --> 00:22:07,190 Quindi a cosa pensavi? La taverna di Smokey? 408 00:22:07,220 --> 00:22:10,020 - Magari da Shoney's? - Sì, una delle due va bene. 409 00:22:42,650 --> 00:22:44,560 Non la farai franca, Concerto! 410 00:22:44,570 --> 00:22:46,730 È qui che si sbaglia, signor Sanchez. 411 00:22:46,740 --> 00:22:49,055 Questa sarà la mia migliore performance 412 00:22:49,085 --> 00:22:50,480 di tutti i tempi! 413 00:22:53,059 --> 00:22:56,059 È finita, Morty. Siamo spacciati. Non riusciremo a scamparla questa volta. 414 00:22:56,069 --> 00:22:58,619 Dopo tutto quello che abbiamo passato, moriremo così. 415 00:22:58,629 --> 00:23:01,870 - Fa' pace col tuo dio. - Oh, cavolo, Rick. Non voglio morire! 416 00:23:01,880 --> 00:23:02,985 E ora... 417 00:23:03,289 --> 00:23:04,589 il Mi bemorte! 418 00:23:07,300 --> 00:23:08,170 Jaguar! 419 00:23:12,430 --> 00:23:14,425 Chi... chi era quello, Rick? 420 00:23:14,455 --> 00:23:17,300 Quello, Morty... è il motivo per cui evito le sessioni di terapia.