1
00:00:02,049 --> 00:00:03,049
Morty!
2
00:00:04,986 --> 00:00:06,336
- Morty!
- Rick?
3
00:00:06,596 --> 00:00:08,618
- Ehi, Morty!
- Rick?
4
00:00:09,075 --> 00:00:11,595
Mi parli da lontano?
O da dentro qualcosa?
5
00:00:11,893 --> 00:00:13,278
È una telecamera?
6
00:00:13,308 --> 00:00:14,818
Non è che è tutto una telecamera?
7
00:00:14,828 --> 00:00:16,556
Morty, il garage, Morty.
8
00:00:16,586 --> 00:00:17,925
Vieni in garage!
9
00:00:18,734 --> 00:00:19,885
- Morty?
- Rick?
10
00:00:20,472 --> 00:00:22,492
- Dove sei?
- Sul banco da lavoro, Morty.
11
00:00:22,502 --> 00:00:24,624
Sei invisibile e mi
scorreggerai in faccia?
12
00:00:24,634 --> 00:00:25,697
Gira il cetriolino.
13
00:00:25,707 --> 00:00:28,874
Perché? Dopo che lo avrò toccato mi
dirai che è un pene alieno, tipo?
14
00:00:28,884 --> 00:00:30,563
E dai, gira il cetriolino Morty.
15
00:00:30,573 --> 00:00:33,323
Non te ne pentirai.
Ne vale davvero la pena.
16
00:00:33,513 --> 00:00:35,442
Mi sono trasformato in
un cetriolino, Morty!
17
00:00:35,452 --> 00:00:37,763
Boom! Plot twist: sono un cetriolino.
18
00:00:37,793 --> 00:00:38,949
Che te ne pare?
19
00:00:38,979 --> 00:00:41,088
Mi sono trasformato in un cetriolino!
20
00:00:41,366 --> 00:00:42,757
Che ti guardi?
21
00:00:42,787 --> 00:00:44,739
Mi sono trasformato in
un cetriolino, Morty!
22
00:00:44,749 --> 00:00:45,909
- E?
- E?
23
00:00:45,939 --> 00:00:47,527
Cos'altro vuoi che ti dica?
24
00:00:47,537 --> 00:00:50,280
Che oltre a essere un cetriolino l'11
settembre è stato voluto da Bush?
25
00:00:50,290 --> 00:00:51,676
- Dici?
- Che ti frega, Morty?
26
00:00:51,686 --> 00:00:53,423
Il terrorismo è all'ordine del giorno.
27
00:00:53,433 --> 00:00:55,583
Sai invece cosa non lo è?
28
00:00:55,593 --> 00:00:56,922
Il fatto che sono un cetriolino!
29
00:00:56,932 --> 00:00:58,797
Sono Rick Cetriolino!
30
00:01:02,980 --> 00:01:06,298
Rick and Morty 3x03
"Pickle Rick"
31
00:01:35,185 --> 00:01:36,211
Ma poi dopo,
32
00:01:36,467 --> 00:01:39,756
tipo, cioè, è l'inizio di uno
dei tuoi trucchi di magia?
33
00:01:39,766 --> 00:01:41,875
Io non faccio magie, Morty, ma scienza.
34
00:01:41,885 --> 00:01:43,964
Per una serve cervello,
per l'altra eye-liner nero.
35
00:01:43,974 --> 00:01:45,816
Ma puoi muoverti? Puoi volare?
36
00:01:45,852 --> 00:01:47,594
Che cetriolino sarei se potessi?
37
00:01:47,604 --> 00:01:50,696
Allora cosa, i cetrioli
sono immortali o...?
38
00:01:50,726 --> 00:01:53,841
Morty, smettila di cercare
secondi fini e sii colpito.
39
00:01:53,871 --> 00:01:55,813
- Sono un cetriolino.
- È che non capisco proprio
40
00:01:55,823 --> 00:01:57,030
perché lo hai fatto.
41
00:01:57,040 --> 00:01:58,510
Perché chiunque vorrebbe mai farlo?
42
00:01:58,520 --> 00:02:00,999
La ragione per cui chiunque altro
vorrebbe farlo, se potesse,
43
00:02:01,009 --> 00:02:04,180
ma non può, sarebbe perché
potrebbe, ma non può.
44
00:02:04,210 --> 00:02:06,362
Morty, dobbiamo andare o faremo tardi.
45
00:02:06,372 --> 00:02:08,106
- Dov'è tuo nonno?
- Eccomi, tesoro!
46
00:02:08,116 --> 00:02:09,703
- Sono un cetriolino!
- Cosa?
47
00:02:09,713 --> 00:02:10,926
Perché mai...
48
00:02:11,340 --> 00:02:14,082
- Ok, faremo tardi, dobbiamo andare.
- Dove state andando?
49
00:02:14,092 --> 00:02:17,735
Avevamo preso un appuntamento
in centro una settimana fa.
50
00:02:17,745 --> 00:02:19,531
E lo avevamo preso tutti insieme.
51
00:02:19,541 --> 00:02:20,541
Te compreso.
52
00:02:20,551 --> 00:02:21,965
Oddio, no. Beth, oh.
53
00:02:21,975 --> 00:02:23,722
Me ne sono proprio dimenticato.
54
00:02:23,732 --> 00:02:25,788
Oh, cavoli. Sono un cetriolino.
55
00:02:25,818 --> 00:02:28,013
- Voglio dire, non so se... Oh, cavoli.
- Rick.
56
00:02:28,023 --> 00:02:30,553
Lo hai fatto apposta per
saltare la terapia familiare?
57
00:02:30,563 --> 00:02:32,160
- Morty!
- Tutto bene, Beth.
58
00:02:32,170 --> 00:02:33,710
Capisco i sospetti di Morty.
59
00:02:33,720 --> 00:02:35,333
L'ho già ingannato in passato.
60
00:02:35,343 --> 00:02:38,419
Morty, girami così che possa
guardarti negli occhi.
61
00:02:38,449 --> 00:02:41,499
Morty, ti garantisco che
non cercherei mai un modo
62
00:02:41,713 --> 00:02:43,682
per evitare la terapia familiare.
63
00:02:43,712 --> 00:02:46,990
Non ho dita, ma spero si capisca che
avrei fatto il gesto delle virgolette.
64
00:02:47,000 --> 00:02:49,908
- Non puoi tornare alla forma umana?
- Ottima domanda, Summer.
65
00:02:49,918 --> 00:02:52,742
Ma la risposta purtroppo è che
l'ho fatto per sfidare me stesso.
66
00:02:52,752 --> 00:02:54,758
E ci potrebbero volere ore,
persino giorni,
67
00:02:54,768 --> 00:02:57,125
prima che sia in grado di capire
come tornare alla forma umana.
68
00:02:57,135 --> 00:03:00,497
Ma tua madre può mettermi
in una borsetta o in tasca.
69
00:03:00,527 --> 00:03:03,862
- Se proprio devo venire.
- Nessuno deve fare nulla, ok? Va bene.
70
00:03:03,872 --> 00:03:06,951
Stattene pure qui a capire
come de-cetriolizzarti, ok?
71
00:03:06,981 --> 00:03:09,971
Ehi, Rick. Perché c'è una
siringa di liquido misterioso
72
00:03:09,981 --> 00:03:11,427
sospesa proprio sopra di te?
73
00:03:11,437 --> 00:03:13,796
E perché è appesa a un
filo che passa attraverso
74
00:03:13,806 --> 00:03:15,779
un paio di forbici
collegate ad un timer?
75
00:03:15,789 --> 00:03:18,105
E perché il timer scatta
tra dieci minuti,
76
00:03:18,115 --> 00:03:21,007
proprio quando saremmo dovuti
andare all'appuntamento?
77
00:03:21,705 --> 00:03:23,843
Beh, Morty, se proprio ti interessa,
78
00:03:23,873 --> 00:03:26,655
la siringa non c'entra niente
con questa discussione,
79
00:03:26,665 --> 00:03:29,168
- quindi non servono ulteriori spiegaz...
- Ora basta.
80
00:03:29,178 --> 00:03:31,684
Ragazzi, è ora di andare.
Non vogliamo fare tardi.
81
00:03:31,694 --> 00:03:33,881
Beth, che fai? Che stai facendo, tesoro?
82
00:03:33,891 --> 00:03:35,764
Non vorrai mica farti
pungere da una siringa
83
00:03:35,774 --> 00:03:38,006
piena di liquido che non
c'entra con la tua situazione.
84
00:03:38,016 --> 00:03:39,251
A che servirebbe?
85
00:03:39,261 --> 00:03:40,544
Non fa una piega.
86
00:03:40,554 --> 00:03:43,042
- Ottimo. A dopo.
- Ehi, fai attenzione alla siringa!
87
00:03:43,052 --> 00:03:44,373
Serve per qualcos'altro.
88
00:03:44,383 --> 00:03:47,338
È molto importante, quindi non romperla.
89
00:03:47,646 --> 00:03:49,907
Ok, potrei avere fatto una cazzata.
90
00:04:06,402 --> 00:04:07,869
Oh, fantastico.
91
00:04:09,052 --> 00:04:10,394
Stupido gatto.
92
00:04:13,089 --> 00:04:15,237
So che cosa ti sembra, Izzy,
ma non sono un serpente!
93
00:04:15,247 --> 00:04:18,185
Ho visto i video su YouTube, so che i gatti
sono spaventati da cetrioli e cetriolini
94
00:04:18,195 --> 00:04:20,496
perché pensano siano serpenti.
Non sono un serpente!
95
00:04:20,506 --> 00:04:22,940
Sono un cetriolino, sono un cetriolino!
96
00:04:26,893 --> 00:04:28,943
Oh, merda se è caldo qui al sole.
97
00:04:30,581 --> 00:04:33,226
Ok, dai. Non può essere
così che me ne vado.
98
00:04:33,256 --> 00:04:36,308
Sarebbe la versione mega-genio
di una morte sul cesso.
99
00:04:37,899 --> 00:04:38,899
È così...
100
00:04:39,187 --> 00:04:40,187
caldo...
101
00:04:40,697 --> 00:04:42,160
È così che morirò.
102
00:04:52,333 --> 00:04:53,838
Oh, dio, umidità.
103
00:04:54,500 --> 00:04:56,868
Oh, dio, va bene l'umidità
ma vacci piano, dio.
104
00:04:56,878 --> 00:04:58,622
Sarebbe meglio un po' meno!
105
00:05:03,617 --> 00:05:06,463
Oh, dio! Perpendicolare, perpendicolare!
106
00:05:06,571 --> 00:05:08,089
Oh, merda!
107
00:05:28,049 --> 00:05:29,611
Dai, ecco qua.
108
00:05:29,876 --> 00:05:31,738
Vieni a prendere questa
salamoia deliziosa.
109
00:05:34,531 --> 00:05:36,827
Dai! Dai! Dai, figlio di puttana!
110
00:05:37,330 --> 00:05:38,161
Dai!
111
00:05:59,564 --> 00:06:01,064
Evvai!
112
00:06:01,444 --> 00:06:03,900
{\an8}CORAGGIO
113
00:06:01,805 --> 00:06:03,900
Come fa a essere "terapia familiare"
114
00:06:03,910 --> 00:06:06,166
se papà non è invitato e
il nonno non vuole venire?
115
00:06:06,176 --> 00:06:08,532
Già, e cosa c'è di coraggioso
nel mangiare un hot dog?
116
00:06:08,542 --> 00:06:10,735
Nessuno è venuto qui
per scelta, rompiballe.
117
00:06:10,745 --> 00:06:13,629
La famiglia è stata costretta ad
andare in terapia dal vostro preside,
118
00:06:13,639 --> 00:06:15,247
anche se non è stata la famiglia
119
00:06:15,257 --> 00:06:17,674
a sniffare lo smalto per
ceramica nell'aula di arte
120
00:06:17,684 --> 00:06:20,374
o a bagnare il banco durante
la lezione di storia.
121
00:06:20,384 --> 00:06:22,740
Oh, la famiglia Smith, meno un padre.
122
00:06:22,770 --> 00:06:25,436
- Anche voi pazienti della dottoressa Wong?
- Temporaneamente...
123
00:06:25,446 --> 00:06:27,586
- Ce l'ha ordinato la scuola.
- Anche a me.
124
00:06:27,596 --> 00:06:29,588
Da quanto tempo mangiate la cacca?
125
00:06:27,596 --> 00:06:30,377
{\an8}DOTTORESSA WONG
TERAPIA FAMILIARE
RECUPERO DALLA COPROFAGIA
126
00:06:30,387 --> 00:06:31,527
Noi...
127
00:06:31,557 --> 00:06:32,706
non abbiamo mai...
128
00:06:32,716 --> 00:06:33,966
mangiato cacca.
129
00:06:34,350 --> 00:06:35,506
Nemmeno io!
130
00:06:35,700 --> 00:06:38,027
Chissà dove s'è cacciata
la mia famiglia.
131
00:06:38,916 --> 00:06:40,640
Famiglia Smith, sono la dottoressa Wong.
132
00:06:40,650 --> 00:06:41,725
Entrate pure.
133
00:06:43,870 --> 00:06:46,479
{\an8}DEDIZIONE
134
00:06:46,489 --> 00:06:49,190
Mi era stato detto che potrebbe
unirsi a noi un nonno?
135
00:06:49,200 --> 00:06:51,021
È impegnato in un esperimento.
136
00:06:51,536 --> 00:06:53,014
È uno scienziato.
137
00:06:53,044 --> 00:06:57,084
Tipo autentico, su un livello da fantascienza
intergalattica. Il suo lavoro è molto...
138
00:06:57,094 --> 00:06:59,893
- Si è trasformato in un cetriolino!
- Morty, sta parlando la mamma.
139
00:06:59,903 --> 00:07:04,789
Mi scusi, ma è la transizione perfetta per
parlare di questo problema di disciplina.
140
00:07:04,799 --> 00:07:07,626
Il nonno si trasforma
spesso in un cetriolino?
141
00:07:07,636 --> 00:07:10,670
Cosa? No! Che genere
di domanda è questa?
142
00:07:10,680 --> 00:07:13,632
Il genere che non voleva attaccarti
o ferirti in alcun modo.
143
00:07:13,642 --> 00:07:16,069
Oh, Cristo Santo,
è una di quelle terapiste.
144
00:07:16,079 --> 00:07:19,509
No, mio padre non si era mai trasformato
in un cetriolino prima d'ora.
145
00:07:19,519 --> 00:07:21,723
È imprevedibile ed eccentrico.
146
00:07:21,733 --> 00:07:23,975
Tutta la famiglia è così.
E dato che ci siamo...
147
00:07:24,288 --> 00:07:28,826
Ok, allarghiamo la discussione a tutta la
famiglia e lasciate che vi chieda questo.
148
00:07:29,159 --> 00:07:32,233
Perché pensate che il nonno si
sia trasformato in un cetriolino?
149
00:07:41,373 --> 00:07:42,373
Wow.
150
00:07:46,541 --> 00:07:48,708
Ehi, ascolta, so che questo
è il tuo mondo e non il mio.
151
00:07:48,718 --> 00:07:50,418
Prima riesco a uscire,
prima posso tornare
152
00:07:50,428 --> 00:07:54,251
a fare enormi cagate mentre
tu puoi tornare a mangiarle.
153
00:07:54,576 --> 00:07:56,324
Sei un ratto davvero determinato.
154
00:07:56,334 --> 00:07:58,574
Potresti essere un po' più...
155
00:07:58,604 --> 00:07:59,804
determinato...
156
00:08:00,431 --> 00:08:01,714
alla tua destra...
157
00:08:03,483 --> 00:08:04,808
Sì, sì, sì!
158
00:08:04,818 --> 00:08:07,227
Presto, presto, presto.
Fresco, fresco, fresco!
159
00:08:07,570 --> 00:08:08,861
Era un vostro amico?
160
00:08:08,871 --> 00:08:10,939
Non vi preoccupate,
è morto facendo quello che amava.
161
00:08:10,949 --> 00:08:13,292
Essere uno stupido ratto del cazzo.
162
00:08:33,595 --> 00:08:35,025
Oh, sì!
163
00:09:00,213 --> 00:09:03,307
Non ho detto che mio padre è perfetto,
ho detto che il suo lavoro è importante.
164
00:09:03,317 --> 00:09:07,213
Lei sta dicendo che è importante che il
nonno ti ha mentito per non venire qui.
165
00:09:07,223 --> 00:09:09,851
- Oh, non è vero!
- Proviamo a fare un esperimento.
166
00:09:09,861 --> 00:09:12,328
Ho l'impressione che questa
famiglia dia valore alla scienza,
167
00:09:12,338 --> 00:09:16,171
quindi alzate la mano se siete sicuri di
sapere che cosa ci fosse nella siringa.
168
00:09:17,603 --> 00:09:19,831
Alzate la mano se siete sicuri
169
00:09:19,861 --> 00:09:22,927
che la siringa non contenesse
un siero anti-cetriolino.
170
00:09:24,773 --> 00:09:27,775
- Beth, stavi per alzare la mano.
- Non si rende conto di cosa sta succedendo?
171
00:09:27,785 --> 00:09:29,635
- Dimmi.
- Beh, dottoressa Wong...
172
00:09:29,645 --> 00:09:31,275
Nome razzista, per inciso...
173
00:09:31,285 --> 00:09:34,725
Morty e Summer stanno chiaramente sfruttando
la sua insensata ossessione per i cetriolini
174
00:09:34,735 --> 00:09:37,975
come distrazione da quella che
dovrebbe essere la loro terapia.
175
00:09:37,985 --> 00:09:41,185
Oh, penso che questa storia del
cetriolino sia il modo migliore
176
00:09:41,195 --> 00:09:43,156
per andare alla radice dei
vostri problemi familiari.
177
00:09:43,166 --> 00:09:47,385
Credo che fra te e tuo padre si sia
stabilita una dinamica ben... precisa.
178
00:09:47,415 --> 00:09:51,623
Una che non salvaguarda i sentimenti
e le fragilità, ma che li punisce.
179
00:09:51,633 --> 00:09:54,501
È possibile che questa dinamica
abbia danneggiato il tuo matrimonio
180
00:09:54,511 --> 00:09:57,962
e stia condizionando i tuoi figli tendendo
a disorientare i loro sentimenti.
181
00:09:59,475 --> 00:10:00,735
- Vaffanculo.
- Mamma!
182
00:10:00,745 --> 00:10:02,175
Andate a fanculo anche voi.
183
00:10:04,535 --> 00:10:08,306
A ogni modo, ti sarai accorto che nonostante
i tuoi svariati tratti distintivi
184
00:10:08,805 --> 00:10:11,893
non ti ho mai dato nomignoli
tipo Artiglio o Colosso o Golia.
185
00:10:12,278 --> 00:10:14,354
Questo perché per me non
sei affatto speciale.
186
00:10:14,364 --> 00:10:16,648
Eri speciale per gli altri
ratti, e ora sono morti.
187
00:10:16,658 --> 00:10:18,274
Ero io quello su cui dovevi fare colpo.
188
00:10:19,077 --> 00:10:20,819
Cristo, quanto mi amo!
189
00:10:31,505 --> 00:10:33,456
Rick Cetriolino!
190
00:10:47,897 --> 00:10:50,005
Vai col parkour. Vai col parkour!
191
00:10:54,195 --> 00:10:56,775
Ehi, tutti calmi. Sto solo
cercando l'uscita più vicina.
192
00:10:56,785 --> 00:10:58,773
No, no! Non c'è motivo di scaldarsi.
193
00:11:02,595 --> 00:11:04,571
Ma in che cazzo di cesso sono capitato?
194
00:11:11,492 --> 00:11:14,157
- Che cos'è?
- Un cetriolino? Un topo?
195
00:11:14,485 --> 00:11:16,583
- Entrambe le cose.
- Dice di essere uno scienziato.
196
00:11:16,593 --> 00:11:17,755
Dove si trova?
197
00:11:17,785 --> 00:11:21,575
Sta usando usando i condotti di aerazione e i
tubi pneumatici per muoversi nell'edificio.
198
00:11:21,585 --> 00:11:25,205
Sta rubando oggetti dagli uffici,
crediamo stia costruendo delle armi.
199
00:11:25,235 --> 00:11:27,649
E guardi cosa ha fatto
nel piano ammezzato.
200
00:11:27,705 --> 00:11:31,901
Ha spostato una bottiglia dal cestino dei
rifiuti generici a quello dei riciclabili.
201
00:11:32,205 --> 00:11:33,995
Qualunque cosa sia questa creatura,
202
00:11:34,005 --> 00:11:35,393
vuole metterci in imbarazzo.
203
00:11:35,403 --> 00:11:37,985
Abbiamo 34 guardie armate e non
riusciamo a far fuori un cetriolino?
204
00:11:37,995 --> 00:11:39,995
32 guardie armate.
205
00:11:40,235 --> 00:11:41,585
Ne ha uccise due.
206
00:11:41,784 --> 00:11:43,085
Ci sta chiamando.
207
00:11:43,115 --> 00:11:45,920
Rispondete, e localizzate
il telefono da cui chiama.
208
00:11:46,605 --> 00:11:47,947
- Pronto?
- Salve...
209
00:11:47,957 --> 00:11:50,283
Potreste farmi uscire
da qui, per piacere?
210
00:11:50,293 --> 00:11:53,786
La tua mera presenza in questo edificio
viola le leggi internazionali.
211
00:11:51,479 --> 00:11:53,786
{\an7}TERZO PIANO
STANZA 304
212
00:11:53,796 --> 00:11:56,905
Anche se non avessi ucciso due uomini,
non potrei farti andare via.
213
00:11:56,915 --> 00:11:59,167
Guarda che quei due si
sono uccisi da soli.
214
00:11:59,177 --> 00:12:00,877
E come sarebbe successo?
215
00:12:00,887 --> 00:12:02,195
Non hanno voluto...
216
00:12:02,205 --> 00:12:03,755
- lasciarmi uscire.
- Solen'ya...
217
00:12:03,765 --> 00:12:06,299
Tappati la bocca e torna al lavoro,
bambinone del cazzo!
218
00:12:06,309 --> 00:12:08,218
Volete che vi richiami dopo, o...
219
00:12:08,228 --> 00:12:10,970
Alcuni dei miei uomini ti
chiamano "Solen'ya"...
220
00:12:11,355 --> 00:12:14,215
L'Uomo Cetriolino di una
vecchia leggenda popolare.
221
00:12:14,245 --> 00:12:18,095
Striscia fuori dalle zuppe ormai fredde per
rubare i sogni dei bambini schizzinosi.
222
00:12:18,105 --> 00:12:20,897
- Sarebbe stato meglio così...
- Ora! Sparate a vista.
223
00:12:36,506 --> 00:12:37,485
È morto.
224
00:12:38,295 --> 00:12:41,292
Perché a questo cetriolo non
frega nulla dei vostri bambini.
225
00:12:41,928 --> 00:12:43,544
E non li lascerò senza sogni.
226
00:12:43,554 --> 00:12:44,879
Ma solo senza genitori.
227
00:13:03,157 --> 00:13:05,015
Solen'ya... Sta arrivando!
228
00:13:05,045 --> 00:13:07,755
Vuole punirmi per aver
buttato metà del mio panino!
229
00:13:07,765 --> 00:13:09,355
È solo un cetriolino!
230
00:13:09,385 --> 00:13:10,494
È un mostro...
231
00:13:10,715 --> 00:13:12,105
Ma non è l'unico.
232
00:13:21,795 --> 00:13:25,378
Puoi rimanere qui e morire in questa stanza,
senza che nessuno ne sappia mai nulla.
233
00:13:25,388 --> 00:13:29,465
O puoi guadagnarti la tua libertà
uccidendo un cetriolino per me.
234
00:13:30,085 --> 00:13:33,635
Finché il tuo capo sarà in vita,
non ci sarà alcuna libertà.
235
00:13:33,755 --> 00:13:35,930
Il nostro paese è una prigione.
236
00:13:35,940 --> 00:13:37,795
Quindi anche la tua
Catarina è una prigioniera.
237
00:13:37,805 --> 00:13:40,105
Magari potrei far fuggire anche lei.
238
00:13:40,685 --> 00:13:42,687
È ancora viva, Jaguar.
239
00:13:44,115 --> 00:13:45,775
Dov'è questo cetriolino?
240
00:13:46,615 --> 00:13:48,693
Cosa pensi che ci sia
nella siringa, Beth?
241
00:13:48,703 --> 00:13:51,195
È lei quella che mi costa 200
dollari l'ora. Me lo dica lei.
242
00:13:51,205 --> 00:13:52,947
- Siero anti-cetriolino.
- È siero anti-cetriolino.
243
00:13:52,957 --> 00:13:55,950
Secondo i tuoi figli si tratta di...
siero anti-cetriolino.
244
00:13:55,960 --> 00:13:57,745
I miei figli pisciano
sul banco di scuola
245
00:13:57,755 --> 00:13:59,695
e sniffano porcellane fresche.
246
00:13:59,725 --> 00:14:01,865
Sono arrabbiati con me perché
sto divorziando dal padre.
247
00:14:01,875 --> 00:14:03,285
Mai detto di essere arrabbiata con te.
248
00:14:03,295 --> 00:14:05,755
Ma è il motivo per cui sniffi
smalto per ceramiche, Summer.
249
00:14:05,765 --> 00:14:07,295
Lo fai per non aver bisogno di dire:
250
00:14:07,279 --> 00:14:09,216
"Sono arrabbiata con la
mamma" ad alta voce.
251
00:14:09,226 --> 00:14:10,780
Oh, mio dio! Oh...
252
00:14:10,790 --> 00:14:13,132
Lì dentro ci sono foto di
gente che mangia cacca!
253
00:14:13,142 --> 00:14:16,792
Il mio lavoro non è prendere le
parti di qualcuno. O di giudicare.
254
00:14:17,009 --> 00:14:19,396
Credi che quando tuo padre
ti chiederà quella siringa,
255
00:14:19,406 --> 00:14:21,824
- magari potresti chiedergli...
- Lui non la chiederà, ok?
256
00:14:21,834 --> 00:14:23,952
Non ne avrà bisogno,
ne preparerà un'altra.
257
00:14:23,962 --> 00:14:26,189
Non ha bisogno di niente da nessuno.
258
00:14:26,442 --> 00:14:28,649
E tu lo ammiri per questo.
259
00:14:29,510 --> 00:14:32,403
Meglio che fare dei propri
problemi i problemi degli altri.
260
00:14:49,546 --> 00:14:50,922
Oh, ma dai!
261
00:15:01,840 --> 00:15:04,936
Uomo Cetriolo, devi sapere che
non è niente di personale.
262
00:15:04,946 --> 00:15:06,521
E tu devi sapere che non
dici niente di originale.
263
00:15:06,531 --> 00:15:09,690
Hanno mia figlia!
Farei di tutto pur di rivederla.
264
00:15:09,700 --> 00:15:11,945
Io invece ho tante cose che NON
farei per vedere mia figlia,
265
00:15:11,955 --> 00:15:16,108
ma ucciderti è la maniera più veloce per
andare da lei, altro che le tue stronzate.
266
00:15:20,461 --> 00:15:22,521
Non dico mai stronzate, uomo Cetriolo,
267
00:15:22,531 --> 00:15:26,124
Finirà con uno di noi due morto,
e io non sono mai morto.
268
00:15:26,134 --> 00:15:28,112
Sarà il tuo punto debole, Jaguar.
269
00:15:28,122 --> 00:15:30,294
Il non essere aperto a nuove esperienze.
270
00:15:42,138 --> 00:15:43,616
È finita?
271
00:15:44,026 --> 00:15:45,174
Jaguar?
272
00:15:45,603 --> 00:15:47,311
Jaguar non ce l'ha fatta.
273
00:15:47,503 --> 00:15:48,438
Fatelo!
274
00:15:48,750 --> 00:15:50,861
Ok, hai vinto Uomo Cetriolo.
275
00:15:50,871 --> 00:15:52,114
Sto aprendo l'edificio.
276
00:15:52,124 --> 00:15:54,151
No, grazie. Ora tocca a te.
277
00:15:54,701 --> 00:15:57,484
Uomo Cetriolo! Ci sono azioni
per 100 milioni di dollari
278
00:15:57,494 --> 00:16:00,176
in una cassaforte al secondo piano.
Ti do la combinazione.
279
00:16:00,186 --> 00:16:01,993
Quei soldi appartengono al popolo!
280
00:16:02,003 --> 00:16:04,328
Zitto e chiamami un elicottero, idiota!
281
00:16:04,338 --> 00:16:05,468
Abbiamo un accordo?
282
00:16:05,478 --> 00:16:08,583
Prendi quei soldi e dalli alla figlia
di Jaguar quando la libererete.
283
00:16:08,593 --> 00:16:09,758
O verrò a trovarvi.
284
00:16:09,768 --> 00:16:11,376
La figlia di Jaguar è morta.
285
00:16:11,386 --> 00:16:14,255
- Quindi sei un bugiardo!
- Jaguar era un animale.
286
00:16:14,265 --> 00:16:17,261
Tu sei un cetriolo intelligente.
Possiamo metterci d'accordo.
287
00:16:17,271 --> 00:16:19,343
Non credo proprio. A presto.
288
00:16:19,353 --> 00:16:20,692
- C'è l'elicottero?
- Sì.
289
00:16:20,702 --> 00:16:23,202
E la polizia sta arrivando.
Cosa gli diciamo?
290
00:16:24,317 --> 00:16:26,100
Ditegli che siamo stati derubati.
291
00:16:30,859 --> 00:16:32,523
Ehi, ehi! Che fai?
292
00:16:33,034 --> 00:16:34,859
Io sono qui!
293
00:16:49,330 --> 00:16:50,960
Addio, Solen'ya.
294
00:16:55,648 --> 00:16:56,905
Gli F-15 stanno arrivando.
295
00:16:56,915 --> 00:16:59,645
Questo elicottero verrà
abbattuto tra 7 minuti.
296
00:16:59,655 --> 00:17:02,744
Mia figlia è a 5 minuti di distanza
e me ne rimangono 8 di vita.
297
00:17:02,754 --> 00:17:06,213
Uomo Cetriolo, per me è troppo tardi
per dire a mia figlia che la amo.
298
00:17:06,223 --> 00:17:08,376
- Ma per te no.
- Oh, ma lei lo sa...
299
00:17:08,393 --> 00:17:10,192
Cioè, noi non siamo così.
300
00:17:10,202 --> 00:17:12,969
Se l'amore è espressione di
familiarità fratto tempo
301
00:17:12,979 --> 00:17:16,335
il mio accesso ad infinite linee temporali
preclude la necessità di attaccamento.
302
00:17:16,345 --> 00:17:18,695
A dire il vero, ho persino abbandonato
una delle mie infinite figlie
303
00:17:18,705 --> 00:17:22,371
in una versione alternativa della
terra conquistata dai mutanti.
304
00:17:22,886 --> 00:17:24,740
Ok, buona fortuna!
305
00:17:25,112 --> 00:17:27,272
Aspetta, anche io ho infinite figlie?
306
00:17:27,282 --> 00:17:29,473
Cosa? No, no, no.
307
00:17:29,483 --> 00:17:31,946
Mi dispiace, no, solo io.
308
00:17:33,521 --> 00:17:34,751
Gesù...
309
00:17:36,990 --> 00:17:38,054
Io...
310
00:17:38,380 --> 00:17:39,630
ho...
311
00:17:39,791 --> 00:17:41,290
paura...
312
00:17:41,326 --> 00:17:43,050
che i miei figli vengano espulsi.
313
00:17:43,060 --> 00:17:44,550
Bene. Summer, tocca a te.
314
00:17:44,560 --> 00:17:47,070
Io sono arrabbiata...
315
00:17:47,080 --> 00:17:49,186
perché non posso sniffare lo smalto
316
00:17:49,196 --> 00:17:52,129
senza che la gente pensi che sia
perché la mia famiglia fa schifo.
317
00:17:52,139 --> 00:17:54,350
Spero che...
318
00:17:54,471 --> 00:17:57,400
un giorno potrò essere vista solo
come una che vuole sballarsi.
319
00:17:57,410 --> 00:17:58,448
Ottimo.
320
00:17:58,458 --> 00:18:00,320
Morty, vuoi provarci tu?
321
00:18:00,330 --> 00:18:02,368
A... me...
322
00:18:02,699 --> 00:18:04,947
dispiace... di aver fatto pipì.
323
00:18:05,256 --> 00:18:08,771
Mi dispiace di aver fatto pipì
in classe invece che in bagno.
324
00:18:08,781 --> 00:18:11,986
Ma guarda questa famiglia!
Bravi! State andando benissimo.
325
00:18:12,108 --> 00:18:14,920
Che ne dite di fare questa
cosa una volta alla settimana?
326
00:18:25,610 --> 00:18:27,108
Tu devi essere Rick.
327
00:18:27,321 --> 00:18:29,074
Ho sentito parlare molto di te oggi.
328
00:18:29,084 --> 00:18:31,149
La tua famiglia è pazza di te.
329
00:18:31,159 --> 00:18:33,265
Tua figlia ti stima moltissimo,
330
00:18:33,275 --> 00:18:35,781
- Sei un uomo fortunato.
- Sì, grazie. Tesoro...
331
00:18:35,791 --> 00:18:38,741
Non è che hai ancora quella
siringa nella borsa?
332
00:18:41,996 --> 00:18:42,996
Papà...
333
00:18:43,544 --> 00:18:47,779
Io... vorrei che mi dicessi
cosa c'è nella siringa.
334
00:18:48,079 --> 00:18:50,316
È un siero... che mi serve...
335
00:18:50,346 --> 00:18:51,846
per restare in vita.
336
00:18:52,250 --> 00:18:53,250
Ho...
337
00:18:53,610 --> 00:18:55,080
avuto una giornata dura.
338
00:18:55,090 --> 00:18:56,090
E...
339
00:18:56,754 --> 00:18:58,300
ho subito molti danni.
340
00:18:58,330 --> 00:18:59,736
Sono prossimo alla morte,
341
00:18:59,746 --> 00:19:01,460
che potrò prevenire con il siero.
342
00:19:01,470 --> 00:19:03,880
Trasformandoti da cetriolo a umano.
343
00:19:04,858 --> 00:19:08,000
- Sì.
- Rick, perché hai mentito a tua figlia?
344
00:19:09,415 --> 00:19:12,270
- Per non dover venire qui.
- Perché non volevi venire qui?
345
00:19:12,280 --> 00:19:14,917
Perché non credo nella terapia,
perché sono uno scienziato.
346
00:19:14,927 --> 00:19:17,745
Perché mi guadagno da vivere inventando,
trasformando, creando e distruggendo
347
00:19:17,755 --> 00:19:19,892
e quando non mi piace
qualcosa, la cambio.
348
00:19:19,902 --> 00:19:22,798
E non credo che andare in uno studio al
centro commerciale, ad ascoltare una...
349
00:19:22,808 --> 00:19:24,998
rappresentante di mediocrità
che spiega quali parole
350
00:19:25,008 --> 00:19:27,337
significano quali sentimenti,
abbia mai aiutato nessuno.
351
00:19:27,347 --> 00:19:30,057
Sicuramente aiuta tante persone a rilassarsi
e a smettere di vivere nel panico,
352
00:19:30,067 --> 00:19:33,012
che è una condizione mentale che
troviamo negli animali che mangiamo,
353
00:19:33,022 --> 00:19:34,748
ma non qualcosa che
voglio per me stesso.
354
00:19:34,758 --> 00:19:35,884
Non sono una mucca.
355
00:19:35,894 --> 00:19:37,132
Sono un cetriolo.
356
00:19:37,142 --> 00:19:39,136
Quando ne ho voglia. Perciò...
357
00:19:39,166 --> 00:19:40,516
ecco il perché.
358
00:19:40,934 --> 00:19:44,685
Rick, l'unica connessione tra la
tua inconfutabile intelligenza
359
00:19:44,715 --> 00:19:46,858
e il malanno che sta
distruggendo la tua famiglia
360
00:19:46,868 --> 00:19:49,273
è che chiunque, nella tua
famiglia, te incluso,
361
00:19:49,283 --> 00:19:51,914
usa l'intelligenza per
giustificare l'infermità.
362
00:19:51,927 --> 00:19:56,277
Tu stesso consideri la tua mente
sia come una forza inarrestabile
363
00:19:56,307 --> 00:19:58,421
che come una maledizione inevitabile.
364
00:19:58,451 --> 00:20:01,917
E credo che sia dovuto al fatto
che l'unico concetto a te alieno
365
00:20:01,947 --> 00:20:04,990
è che la tua mente è
sotto il tuo controllo.
366
00:20:05,000 --> 00:20:09,641
Tu hai scelto di venire qui, hai scelto di
parlare per sminuire la mia professione,
367
00:20:09,671 --> 00:20:11,950
proprio come hai scelto
di diventare un cetriolo.
368
00:20:11,960 --> 00:20:14,001
Sei il padrone del tuo universo,
369
00:20:14,031 --> 00:20:16,641
eppure sei ricoperto di
sangue di ratto e feci.
370
00:20:16,671 --> 00:20:20,165
Stai letteralmente costringendo la
tua mente geniale in un vegetale.
371
00:20:20,175 --> 00:20:23,629
Non ho dubbi che la terapia
ti annoierebbe a morte,
372
00:20:23,659 --> 00:20:26,865
allo stesso modo in cui io mi scoccio
di lavarmi i denti e pulirmi il culo.
373
00:20:26,875 --> 00:20:30,847
Perché il problema del prendersi,
cura di sé stessi, sostentarsi e pulirsi...
374
00:20:30,877 --> 00:20:32,464
è che non è un'avventura.
375
00:20:32,485 --> 00:20:34,859
Qualunque cosa tu faccia,
non ne potresti mai morire.
376
00:20:34,869 --> 00:20:36,423
È solo... un lavoro.
377
00:20:36,453 --> 00:20:40,853
E la morale è che ad alcune persone sta
bene andare al lavoro, mentre altre...
378
00:20:41,280 --> 00:20:43,582
beh, altre persone
preferirebbero morire.
379
00:20:43,592 --> 00:20:45,792
Ognuno ha la facoltà di scegliere.
380
00:20:48,888 --> 00:20:52,584
Il tempo è finito. Vi darò un biglietto
da visita e spero di rivedervi.
381
00:20:52,614 --> 00:20:55,408
E se avete qualche amico o familiare
che mangia cacca e vorrebbe venire qui,
382
00:20:55,418 --> 00:20:56,974
dategli il mio numero.
383
00:20:59,871 --> 00:21:00,871
Mi...
384
00:21:01,679 --> 00:21:03,739
dispiace di aver mentito
per evitare la sessione.
385
00:21:03,749 --> 00:21:06,107
- Non avrei dovuto mentirti.
- Oh, va bene. Cioè...
386
00:21:06,117 --> 00:21:08,287
grazie. E sì, non avresti dovuto.
387
00:21:08,317 --> 00:21:11,680
Ma spero tu sappia che quella seduta non
aveva a che vedere con tutto questo.
388
00:21:11,690 --> 00:21:16,100
Oh, no. Cioè, so che Morty si piscia addosso
e Summer sniffa colla o non so cosa...
389
00:21:17,317 --> 00:21:18,478
Sniffa lo smalto...
390
00:21:18,488 --> 00:21:22,467
- e non ne abbiamo neanche parlato.
- C'era roba più importante di cui parlare!
391
00:21:22,485 --> 00:21:25,385
Cioè, quella strizzacervelli,
che monologhista.
392
00:21:27,045 --> 00:21:28,680
Ci... torneremo più?
393
00:21:29,160 --> 00:21:32,078
- Tesoro, posso avere... quella siringa ora?
- Oh, mio dio, sì!
394
00:21:32,088 --> 00:21:35,435
Papà, è nella mia borsa.
Oh, mi dispiace. Devi essere in agonia.
395
00:21:35,465 --> 00:21:36,465
Eh.
396
00:21:43,497 --> 00:21:44,380
Gesù.
397
00:21:45,770 --> 00:21:46,898
Gesù Cristo.
398
00:21:46,928 --> 00:21:48,255
Cazzo di psicologi.
399
00:21:48,368 --> 00:21:49,718
Una razza strana.
400
00:21:49,808 --> 00:21:51,586
Mamma mia, mi mancava avere le mani...
401
00:21:51,596 --> 00:21:52,690
e il sangue...
402
00:21:52,700 --> 00:21:53,900
e uno stomaco.
403
00:21:54,556 --> 00:21:57,232
- Dovremmo bere qualcosa.
- Sul serio? Tipo andare al bar?
404
00:21:57,242 --> 00:21:59,762
Sì, scarichiamo i ragazzi
e andiamoci a ubriacare.
405
00:21:59,772 --> 00:22:00,838
Va benissimo!
406
00:22:02,212 --> 00:22:03,799
A... a me lei è piaciuta.
407
00:22:04,444 --> 00:22:07,190
Quindi a cosa pensavi?
La taverna di Smokey?
408
00:22:07,220 --> 00:22:10,020
- Magari da Shoney's?
- Sì, una delle due va bene.
409
00:22:42,650 --> 00:22:44,560
Non la farai franca, Concerto!
410
00:22:44,570 --> 00:22:46,730
È qui che si sbaglia, signor Sanchez.
411
00:22:46,740 --> 00:22:49,055
Questa sarà la mia migliore performance
412
00:22:49,085 --> 00:22:50,480
di tutti i tempi!
413
00:22:53,059 --> 00:22:56,059
È finita, Morty. Siamo spacciati.
Non riusciremo a scamparla questa volta.
414
00:22:56,069 --> 00:22:58,619
Dopo tutto quello che abbiamo
passato, moriremo così.
415
00:22:58,629 --> 00:23:01,870
- Fa' pace col tuo dio.
- Oh, cavolo, Rick. Non voglio morire!
416
00:23:01,880 --> 00:23:02,985
E ora...
417
00:23:03,289 --> 00:23:04,589
il Mi bemorte!
418
00:23:07,300 --> 00:23:08,170
Jaguar!
419
00:23:12,430 --> 00:23:14,425
Chi... chi era quello, Rick?
420
00:23:14,455 --> 00:23:17,300
Quello, Morty... è il motivo per
cui evito le sessioni di terapia.