1 00:00:25,554 --> 00:00:26,625 Jerry! Jerry, yürü! 2 00:00:26,627 --> 00:00:28,160 Gitmeliyiz! Benimle gelmek zorundasın Jerry! 3 00:00:28,162 --> 00:00:29,595 - Rick? - Durum vahim Jerry. 4 00:00:29,597 --> 00:00:32,998 Galaksinin kaderi sana bağlı. Gidelim. Altına don giy. 5 00:00:33,000 --> 00:00:34,833 Ya da boş ver, giyecek vakit yok Jerry. 6 00:00:34,835 --> 00:00:36,402 Yolda sana don yaparım. 7 00:00:36,404 --> 00:00:38,337 Rick ve Jerry macerasına çıkıyoruz! 8 00:00:38,339 --> 00:00:40,105 Rick ve Jerry bölümü! 9 00:00:40,107 --> 00:00:44,107 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 10 00:01:07,945 --> 00:01:12,060 Rick and Morty, 3. Sezon, 5. Bölüm "Dolambaçlı Dil Komplosu" 11 00:01:12,440 --> 00:01:14,540 Sonra düşündüm: "Jerry nasıl olur? 12 00:01:14,542 --> 00:01:16,408 Sıradan insanlarla arası iyidir. 13 00:01:16,410 --> 00:01:18,677 Jerry'nin marifetlerini gösterebileceği... 14 00:01:18,679 --> 00:01:20,245 ...ciddi bir durum var ortada. 15 00:01:20,247 --> 00:01:21,814 Usta bir arabulucu." 16 00:01:21,816 --> 00:01:24,349 Rick, salak değilim. Meselenin ne olduğunu biliyorum. 17 00:01:24,351 --> 00:01:25,951 Pekala. Morty'ye dedim ki... 18 00:01:25,953 --> 00:01:28,287 "Karı kocalar boşanır. Üzülürler. Babana bir şey olmaz." 19 00:01:28,289 --> 00:01:31,156 Ama galiba endişe ettiği durum senin şey yapacak olman... 20 00:01:31,158 --> 00:01:32,591 Duygusallaşınca Morty nasıldır bilirsin. 21 00:01:32,593 --> 00:01:34,159 İşimi aksatıyor. 22 00:01:34,161 --> 00:01:35,994 Ben de seni dışarı çıkarıp sana zafer kazandırayım dedim. 23 00:01:35,996 --> 00:01:38,514 Dur biraz. Oğlum intihar etmemi engellemek için... 24 00:01:38,515 --> 00:01:41,033 ...bana acıyarak maceraya çıkarmanı mı istedi? 25 00:01:41,035 --> 00:01:42,468 Sen ne sandın ki? 26 00:01:42,470 --> 00:01:44,036 İdam. 27 00:01:44,038 --> 00:01:46,138 Çüş! Cidden zafer kazanmaya ihtiyacın var. 28 00:01:46,140 --> 00:01:47,606 Hayır! Bilemiyorum. 29 00:01:47,608 --> 00:01:49,174 Bana pantolon yapmadın yani. 30 00:01:49,176 --> 00:01:51,877 Seni galaksinin ortasına götürüp... 31 00:01:51,879 --> 00:01:54,613 ...çükün dışarıda sallanırken uzay boşluğuna bırakacaktım öyle mi? 32 00:01:54,615 --> 00:01:57,116 Olacak olan bu olsaydı böyle mi davranacaktın? 33 00:01:57,118 --> 00:01:58,884 S... et, hemen pantolon yaparım sana. 34 00:01:58,886 --> 00:02:00,252 Yapması iki saniyemi alır. 35 00:02:00,254 --> 00:02:01,820 - Evde pantolonum var! - Jerry, pantolon yaparsam... 36 00:02:01,822 --> 00:02:03,455 ...evdekilerden daha kaliteli olur. 37 00:02:03,457 --> 00:02:04,756 Ayrıca seni öldürmek isteseydim... 38 00:02:04,758 --> 00:02:06,458 Anladım. Muhteşem olurdu. 39 00:02:06,460 --> 00:02:07,759 Lütfen evime götür beni. 40 00:02:07,761 --> 00:02:09,394 Oğluma harika bir macera yaşadığımızı anlatırım. 41 00:02:09,396 --> 00:02:10,662 Giren çıkan yoksa... 42 00:02:10,664 --> 00:02:11,864 ...hikayemizi teyit edebilir miyiz? 43 00:02:11,866 --> 00:02:15,100 - Berbat bir yalancısın da. - Bana usta arabulucu demiştin! 44 00:02:15,102 --> 00:02:16,468 Sen de inandın mı? 45 00:02:21,709 --> 00:02:23,709 Burası epey bir hoşmuş. 46 00:02:23,711 --> 00:02:26,712 Jerry, şunu bil ki burası uzaylı benzincisiyle eşdeğer. 47 00:02:26,714 --> 00:02:28,013 Karşılaştırabileceğin bir referans noktası yok. 48 00:02:28,015 --> 00:02:29,581 Hayal gücünün ötesindeki bir evrende yaşıyorsun. 49 00:02:29,583 --> 00:02:31,617 Ama aynen, epey hoş burası. 50 00:02:31,619 --> 00:02:33,152 Benim işim Morty'yi mutlu etmek. 51 00:02:33,154 --> 00:02:35,053 Seni tehlikeli yerlere götürecek değilim. 52 00:02:36,123 --> 00:02:37,256 Rick Sanchez. 53 00:02:37,258 --> 00:02:39,491 Yüzünü burada bir daha görecek olursam... 54 00:02:39,493 --> 00:02:41,093 ...seni hakettiğin şekilde domuz gibi avlarım demiştim. 55 00:02:41,095 --> 00:02:44,296 Shnoopy Bloopers, buna kalkışacak olursan... 56 00:02:44,298 --> 00:02:46,999 ...iki cenaze çıkar demiştim. 57 00:02:48,936 --> 00:02:51,470 Yardım edecek yok mu? 58 00:02:51,472 --> 00:02:54,339 Yardım? Yardım! 59 00:02:57,945 --> 00:02:59,878 Dostum, uzun zaman oldu. 60 00:02:59,880 --> 00:03:01,513 Seni tekrar görmek güzel ahbap! 61 00:03:01,515 --> 00:03:03,749 Kapmışsın. 62 00:03:03,751 --> 00:03:05,617 Bay Sanchez istediğini alabilir! 63 00:03:05,619 --> 00:03:07,586 Mekan ölümsüzlük alanıyla çevrili. 64 00:03:07,588 --> 00:03:09,321 Burada ölemezsin. Olayı bu. 65 00:03:12,793 --> 00:03:14,660 Yine de kötü anne-babalık yapılıyor. 66 00:03:14,662 --> 00:03:16,428 Zengin götoşlar her yerde aynı. 67 00:03:16,430 --> 00:03:17,863 Buraya gelip sonuçları olmayan bir tatil geçirmek için... 68 00:03:17,865 --> 00:03:19,731 ...yüksek meblağlar ödüyorlar. 69 00:03:19,733 --> 00:03:21,466 Ölüm, hastalık, kol-bacak kesilmesi yok. 70 00:03:22,670 --> 00:03:23,802 Kalp krizi bile geçiremiyorsun. 71 00:03:23,804 --> 00:03:25,237 Anladım. Evrendeki en hassas canlıyı... 72 00:03:25,239 --> 00:03:26,905 ...götürmek için kusursuz bir yer. 73 00:03:26,907 --> 00:03:28,674 Reddetmemi beklediğin anlaşılıyor... 74 00:03:28,676 --> 00:03:31,076 ...ama tam üstüne bastın. Eve sensiz dönersem... 75 00:03:31,078 --> 00:03:32,844 ...Morty'nin beni bu sorundan kurtaracağını sanmıyorum. 76 00:03:32,846 --> 00:03:34,780 Öyle de ya Jeff Goldblum'la dönersen eve? 77 00:03:34,782 --> 00:03:36,081 Jeff Goldblum mu? 78 00:03:36,083 --> 00:03:37,516 Ne s... anlatıyorsun Jerry? 79 00:03:38,533 --> 00:03:40,886 Yok artık! Vay ananın a...! 80 00:03:40,888 --> 00:03:44,089 N'aber "Big Chill"? Işınlanma modülüne girme sakın! 81 00:03:45,226 --> 00:03:47,159 Sahte bir macerada eğlenebilirdik belki de. 82 00:03:47,161 --> 00:03:48,860 "Sahte" bir macerada. 83 00:03:48,862 --> 00:03:50,696 Sözü açılmışken, Morty'ye ne diyeceğiz? 84 00:03:50,698 --> 00:03:52,231 Bilmem ama ne dersek diyelim... 85 00:03:52,233 --> 00:03:54,566 ...birkaç tek daha atmak lazım! 86 00:03:57,134 --> 00:04:00,572 - Ne var? - Anne, sence seksi miyim? 87 00:04:00,574 --> 00:04:04,209 Önemli olan bu değil bence. 88 00:04:04,211 --> 00:04:05,510 Yani değil miyim? 89 00:04:05,512 --> 00:04:07,913 Demek istediğim beyninin bunu umursayan bölümü... 90 00:04:07,915 --> 00:04:09,715 ...üzerinde durmamalısın. 91 00:04:09,717 --> 00:04:12,884 - Cevap değil ki bu! - Cosmopolitan değilim çünkü. 92 00:04:12,886 --> 00:04:14,386 Annen ve doktorum... 93 00:04:14,388 --> 00:04:15,721 Çirkinim ya! 94 00:04:17,024 --> 00:04:19,858 - Of. Nesi var onun? - Ergen kız meseleleri. 95 00:04:19,860 --> 00:04:22,995 Toynak kolajı mı bu? 96 00:04:22,997 --> 00:04:26,265 Merak ettiğin buysa tamamen yasal. 97 00:04:26,267 --> 00:04:28,900 Çok iyi. 98 00:04:28,902 --> 00:04:31,770 "Artık ortak noktalarımız kalmadı Summer." 99 00:04:31,772 --> 00:04:33,138 Öyle mi Ethan? 100 00:04:33,140 --> 00:04:35,140 Tricia Lange'le ne ortak noktan varmış? 101 00:04:35,142 --> 00:04:37,042 Fransız sinemasına olan karşılıklı aşk mı? 102 00:04:37,044 --> 00:04:38,477 Karbon vergisinin... 103 00:04:38,479 --> 00:04:41,346 ...iklim değişikliğine karşı geçerli tek çözüm olduğu düşüncesi mi? 104 00:04:41,348 --> 00:04:44,650 Yoksa striptizci gibi devasa göğüsleri mi? 105 00:04:45,098 --> 00:04:46,585 İşte buldum. 106 00:04:48,255 --> 00:04:49,388 Meme-kemmel! 107 00:04:49,390 --> 00:04:51,256 Tam bu sırada Kalamar Malakai gelir... 108 00:04:51,258 --> 00:04:56,628 ...yüzünü koparıp atar ve altından benim yüzüm çıkar. 109 00:04:56,630 --> 00:04:58,830 - Ben beğendim. - Teşekkürler efendim. 110 00:04:58,832 --> 00:05:00,399 Beğenir tabii. Şuna baksana. 111 00:05:00,401 --> 00:05:02,634 Pezevengin iki kafası üç hortumu var. 112 00:05:02,636 --> 00:05:05,203 Lafınızı unutmayın. Ben çöğdürmeye gidiyorum. 113 00:05:13,314 --> 00:05:15,180 Ne oluyor... 114 00:05:21,555 --> 00:05:23,288 Ellerim kuru! Yeminle kuru! 115 00:05:26,560 --> 00:05:28,427 Benim adım Risotto Groupon. 116 00:05:28,429 --> 00:05:31,029 Restoranın yardımcı genel müdürüyüm. 117 00:05:31,031 --> 00:05:32,698 Burası hakkında yorum yazabileceğimiz bir yer var mı? 118 00:05:32,700 --> 00:05:34,132 Aklımda bir şeyler var da. 119 00:05:34,134 --> 00:05:36,968 Krallığım kayınpederinin sağladığı... 120 00:05:36,970 --> 00:05:40,038 ...silah ve teknolojiyle ele geçirildi! 121 00:05:40,040 --> 00:05:42,407 Benim krallığıma da el koydu arkadaşım. 122 00:05:42,409 --> 00:05:45,210 Bildiğin kendi evimden kovup ailemi çaldı. 123 00:05:45,212 --> 00:05:47,479 O zaman aynı davanın yolcusuyuz. Rick'siz bir hayatın... 124 00:05:47,481 --> 00:05:49,715 ...nasıl olacağını düşündün hem. 125 00:05:49,717 --> 00:05:51,016 Düşündüm mü? Kesinlikle. 126 00:05:51,018 --> 00:05:53,051 Vajinam olsa nasıl olur diye düşünmüştüm yani. 127 00:05:53,053 --> 00:05:54,453 Onu öldürmeme yardım eder misin? 128 00:05:54,455 --> 00:05:57,622 Ne? Olmaz! Karımın babası. Başka kapıya. 129 00:05:57,624 --> 00:05:59,658 Lunapark trenlerini sever misin? 130 00:05:59,660 --> 00:06:01,326 Esaslı kapıya çattın. 131 00:06:01,328 --> 00:06:05,397 Dolambaçlı dil isimli popüler bir alet var. 132 00:06:05,399 --> 00:06:08,166 Birinci dolambaçla ikinci dil arasında... 133 00:06:08,168 --> 00:06:11,269 ...tren ölümsüzlük alanının hemen dışına dalıyor. 134 00:06:11,271 --> 00:06:13,472 Rick'i öldürmek için tuzak mı kurmamı istiyorsun? 135 00:06:13,474 --> 00:06:16,341 Tek istediğim Rick'le trene bin... 136 00:06:16,343 --> 00:06:19,544 ...trenden Rick'siz in ve evine, ailene dön. 137 00:06:19,546 --> 00:06:21,880 Orada vajinan olsa nasıl olurdu diye düşünürsün. 138 00:06:21,882 --> 00:06:25,083 Aniden ortaya atılan ayrıntılı bir örnek oldu bu. 139 00:06:25,085 --> 00:06:26,485 Vajinalı adam olarak tanınmak istemem. 140 00:06:26,487 --> 00:06:31,223 Risotto, bize lazımsın. Birisi Taze Sümük ve Pofuduk Spesiyali sipariş etti. 141 00:06:32,246 --> 00:06:33,992 Bak, ben Rick gibi değilim. 142 00:06:33,994 --> 00:06:36,228 Gönlünden ne geçiyorsa onu yapmakta özgürsün. 143 00:06:36,230 --> 00:06:39,282 Fakat her erkeğin hayatında mirasının hangi temele... 144 00:06:39,283 --> 00:06:42,334 ...inşa edileceğini seçtiği zaman elbet gelir. 145 00:06:42,336 --> 00:06:45,737 Uzlaşarak mı yoksa kan dökerek mi? 146 00:06:49,052 --> 00:06:52,310 Her yıl bir gün Özel biri gelir buraya 147 00:06:59,386 --> 00:07:02,053 Budur. 148 00:07:02,055 --> 00:07:04,256 Olay bu işte. 149 00:07:04,258 --> 00:07:08,360 Hay aksi! Tamam, biraz da diğer tarafa. 150 00:07:08,362 --> 00:07:09,694 Hadi ama! 151 00:07:10,384 --> 00:07:13,231 Aman Tanrım! Dur ya! 152 00:07:13,233 --> 00:07:17,669 Demek hastane çantanda at parçalarıyla çıkmana izin verdiİ? 153 00:07:17,671 --> 00:07:18,837 Tanrı aşkına Morty. 154 00:07:18,839 --> 00:07:19,905 Boşanma faslında olan kadınların... 155 00:07:19,907 --> 00:07:21,106 ...yaratıcı bir çıkış yoluna ihtiyacı var. 156 00:07:21,108 --> 00:07:22,707 O da ne? 157 00:07:24,812 --> 00:07:26,311 Summer! 158 00:07:28,582 --> 00:07:30,148 Yettim Summer! 159 00:07:31,952 --> 00:07:33,351 Ne oldu böyle? 160 00:07:37,024 --> 00:07:38,490 Onu normale nasıl çevireceğiz? 161 00:07:38,492 --> 00:07:40,959 Ne bileyim ya? Bu alet epeyce karmaşık. 162 00:07:40,961 --> 00:07:42,394 Rick:'i arıyorum. 163 00:07:42,396 --> 00:07:45,797 Dur az. Her başımız sıkıştığında dedeni arayacak değiliz. 164 00:07:45,799 --> 00:07:47,365 Kendimiz de halledebiliriz. 165 00:07:47,367 --> 00:07:49,301 Denemenin anlamı yok. 166 00:07:49,303 --> 00:07:51,203 Rick seviyesinde bir sorun bu. 167 00:07:51,205 --> 00:07:52,838 Tıp diplomam var. 168 00:07:52,840 --> 00:07:55,841 Olay bu mu? Kendini kanıtlamak mı istiyorsun? 169 00:07:55,843 --> 00:07:58,009 Olay hiçbir şey değil Morty. Ne cüret bu? 170 00:07:58,011 --> 00:07:59,544 İyi o zaman. Ben de Rick'i araya... 171 00:07:59,546 --> 00:08:01,379 Morty, bana şans ver. 172 00:08:02,583 --> 00:08:04,549 Jerry, üç hortumlu hatunların... 173 00:08:04,551 --> 00:08:06,852 ...iki bacaklı her canlıya verdiği bir mekan biliyormuş. 174 00:08:06,854 --> 00:08:08,119 Pek ilgilenmiyorum. 175 00:08:08,121 --> 00:08:09,921 Kalbim hâlâ Beth'e ait. 176 00:08:10,946 --> 00:08:12,115 Sen bilirsin. 177 00:08:12,493 --> 00:08:14,392 Şansım olduğunu düşünmüyor musun? 178 00:08:14,394 --> 00:08:15,494 Öyle demedim. 179 00:08:15,496 --> 00:08:19,164 - Bakar mısın? Aynısından paslasana. - Hemen. 180 00:08:19,166 --> 00:08:22,033 Beth'le aramız hep limoni değildi. 181 00:08:22,035 --> 00:08:23,802 Gençliğimizde iyi vakit geçirdik. 182 00:08:23,804 --> 00:08:25,203 Eminim öyledir. 183 00:08:25,205 --> 00:08:26,872 Gençler böyle hamile kalıyor dostum. 184 00:08:26,874 --> 00:08:28,440 Sanmıyorum. 185 00:08:28,442 --> 00:08:30,842 Birkaç yıl önceye kadar her şey tıkırındaydı. 186 00:08:30,844 --> 00:08:33,812 Jerry, anlıyorum. Size taşındığım zaman. 187 00:08:33,814 --> 00:08:35,146 Haklısın sanırım. 188 00:08:35,148 --> 00:08:36,681 Jerry, umarım evliliğinin bitmesiyle... 189 00:08:36,683 --> 00:08:38,583 ...ilgim olduğunu düşünmüyorsundur... 190 00:08:38,585 --> 00:08:41,386 ...çünkü tanıştığınızdan beri Beth'le aranda... 191 00:08:41,388 --> 00:08:43,388 ...ciddi sorunlar patlak verdi. 192 00:08:45,058 --> 00:08:47,859 Yeni başlangıçlara içelim. 193 00:08:47,861 --> 00:08:51,129 - Dolambaçlı Dil'e. - Dolambaçlı Dil mi? 194 00:08:51,131 --> 00:08:53,598 Neler oluyor? 195 00:08:53,600 --> 00:08:55,433 Ne zaman efsolaştın? 196 00:08:56,637 --> 00:08:58,003 Karımı yürüttüğünde! 197 00:08:58,005 --> 00:09:01,006 Keşke daha önceden yürütseymişim! Dolambaçlı Dil'e gidiyoruz! 198 00:09:01,008 --> 00:09:02,574 Dolambaçlı Dil bebek. 199 00:09:04,183 --> 00:09:06,745 Buldum. Şuna bak. "Normal hâle getir" yazıyor. 200 00:09:06,747 --> 00:09:08,213 Buna basarsak... 201 00:09:08,215 --> 00:09:10,248 Ama makineyi örümcek insanlar yaptıysa... 202 00:09:10,250 --> 00:09:12,083 ...normal tanımı sekiz bacaklı olur. 203 00:09:12,085 --> 00:09:14,052 Tanrım! Ten renkli mum boyada yaptığın gibi... 204 00:09:14,054 --> 00:09:15,987 ...tekrar mı geveleyeceksin? 205 00:09:15,989 --> 00:09:18,390 "Normal hâle getir"menin onu normal yapacağına eminim. 206 00:09:22,095 --> 00:09:24,062 Bence gelişme oldu. 207 00:09:24,064 --> 00:09:25,564 - Kocaman! - Ve normal! 208 00:09:25,566 --> 00:09:28,333 - Normal değilim ki! - Anne! 209 00:09:28,335 --> 00:09:29,501 Tamam. "Tersine çevir" yazıyor. Oldu da bitti. 210 00:09:29,503 --> 00:09:31,236 İyi bir fikir olduğunu zannetmiyorum. 211 00:09:31,238 --> 00:09:32,904 Lütfen, "Tersine çevir" başka ne demek olabilir? 212 00:09:35,876 --> 00:09:37,507 Anne, Rick'i ara! 213 00:09:37,911 --> 00:09:39,344 Çok sağ ol. 214 00:09:39,346 --> 00:09:40,845 Burada müşteri hizmetleri numarası yazıyor. 215 00:09:40,847 --> 00:09:42,113 Anne! 216 00:09:46,253 --> 00:09:48,453 Aman be. Aşırı matrak olacak! 217 00:09:48,455 --> 00:09:51,122 Hakkını vereyim Jerry. On numara bir fikirdi. 218 00:09:51,124 --> 00:09:52,357 Ya tabii. 219 00:09:52,359 --> 00:09:54,359 Ne diyeceğim biliyor musun? İtiraf ediyorum. 220 00:09:54,361 --> 00:09:57,696 Evliliğinizin önüne çok taş koydum. Adil değildi. Üzgünüm. 221 00:09:57,698 --> 00:09:59,598 - Ne? - Evliliğinize saygı duymadım. 222 00:09:59,600 --> 00:10:01,132 Hiçbir iyiliğim de dokunmadı. 223 00:10:01,134 --> 00:10:02,601 Ne olursa olsun... 224 00:10:02,603 --> 00:10:04,769 ...eve vardığımızda Beth'ten özür dileyeceğim. 225 00:10:04,771 --> 00:10:07,038 Dolambaçlı Dil! Budur ulan! 226 00:10:07,040 --> 00:10:09,808 - Treni durdur! İnmeliyiz. - Ne diyorsun kanka? 227 00:10:09,810 --> 00:10:11,343 Buradan çıkmalıyız. Hem de hemen! 228 00:10:12,415 --> 00:10:15,113 Jerry, hadi ama! Daha ilk dolambaca bile gelmedik. 229 00:10:15,115 --> 00:10:17,415 Berbatmış. Fena hâlde sıkıcı. 230 00:10:17,417 --> 00:10:18,950 Uykum geldi yahu. 231 00:10:18,952 --> 00:10:20,619 İnelim de yan taraftan sürünerek kaçalım 232 00:10:30,163 --> 00:10:33,031 Yere yat! Eğil! Eğilince daha eğlenceli. 233 00:10:33,033 --> 00:10:34,356 Jerry, sen ne... 234 00:10:34,922 --> 00:10:36,331 Has... 235 00:10:53,086 --> 00:10:55,587 Rick, burası! Onu öldürebileceğin bir yer var! 236 00:10:55,589 --> 00:10:59,290 İyi fikir Jerry! 237 00:10:59,292 --> 00:11:00,825 Nereden biliyordun? 238 00:11:18,378 --> 00:11:19,778 Lisa? 239 00:11:25,185 --> 00:11:30,221 Dolambaçlı Dil'in hayranısın bakıyorum? 240 00:11:30,223 --> 00:11:32,390 Artık değilim. Göründüğü gibi. 241 00:11:32,392 --> 00:11:35,226 Peki eskiden hayranıyken nereden öğrenmiştin? 242 00:11:38,131 --> 00:11:42,033 Anlaşmıştık Jerry Smith. 243 00:11:43,870 --> 00:11:47,038 Benim ismim çokça kullanılıyor. 244 00:11:48,175 --> 00:11:49,541 Sakinleş Rick. 245 00:11:49,543 --> 00:11:51,176 Ciddi bir lunapark treni kazası atlattın. 246 00:11:51,178 --> 00:11:52,777 Cinayet teşebbüsünde... 247 00:11:52,779 --> 00:11:55,280 ...kimin rol oynayıp oynamadığını düşünecek zaman değil. 248 00:11:56,337 --> 00:11:58,316 Çıkar şunu! Beni yiyor! 249 00:11:58,318 --> 00:11:59,884 İtiraf ediyorum, tamam mı? 250 00:11:59,886 --> 00:12:01,519 Gezegene yaptığın onca kötü şeyden bahsettiler... 251 00:12:01,521 --> 00:12:03,588 ...ve benim de aklıma bana yaptığın onca kötü şey geldi. 252 00:12:03,590 --> 00:12:05,156 Sonra sen özür diledin. Ben de fark ettim ki... 253 00:12:05,158 --> 00:12:06,558 ...canavar değilsin. Bu şey kadar değil yani. 254 00:12:06,560 --> 00:12:08,359 S... İyi yakaladı beni. 255 00:12:08,361 --> 00:12:09,594 Yanlış yönlendiriyorsun, öyle değil mi? 256 00:12:09,596 --> 00:12:11,396 Beni kurtarmak için bir şey icat ediyorsun. 257 00:12:11,398 --> 00:12:14,265 Buna bıçak deniyor Jerry. Zaten icat olundu. 258 00:12:14,267 --> 00:12:16,134 Buradan çıkıyorum. Tek koltuk yetmeli. 259 00:12:16,136 --> 00:12:17,635 Özür dilerim. Hata ettim. 260 00:12:17,637 --> 00:12:20,171 - Tekrar etmem! - Kimse etmez. 261 00:12:22,509 --> 00:12:24,275 Kendini beğenmiş o... çocuğu! 262 00:12:24,277 --> 00:12:25,844 Ailemi elimden aldın! 263 00:12:25,846 --> 00:12:27,278 Senin ailen mi aldım? 264 00:12:27,280 --> 00:12:30,081 Kızıma 20 cc hayal öldüren sıvından enjekte ettiğinde... 265 00:12:30,083 --> 00:12:31,950 ...kim ailenden daha fazlasını aldı sence? 266 00:12:31,952 --> 00:12:34,819 Rick'in kızıydı Jerry. Seçenekleri vardı! 267 00:12:36,189 --> 00:12:38,223 Sana acıdığı için ortada seçenek meçenek kalmadı. 268 00:12:38,225 --> 00:12:40,358 Av gibi davranıyorsun ama aslında avcısın! 269 00:12:40,360 --> 00:12:42,093 Kurbanlarını kapanına çekmek için kendine acındırıyorsun! 270 00:12:42,095 --> 00:12:43,428 Böyle hayatta kalıyorsun! 271 00:12:43,430 --> 00:12:44,763 Bense her şeyi bildiğim için hayatta kalıyorum. 272 00:12:44,765 --> 00:12:46,798 Şuradaki yılan hayatta kalıyor çünkü çocuklar evden uzaklaşıyor. 273 00:12:46,800 --> 00:12:48,433 Senin hayatta kalma sebebinse insanların şöyle düşünmesi... 274 00:12:48,435 --> 00:12:51,069 "Zavallı piç kurusu. Gelen geçen vuruyor. 275 00:12:51,071 --> 00:12:54,305 Solan ruhunun sağır eden sessiz feryatları içimi dağlıyor. 276 00:12:54,307 --> 00:12:55,907 Galiba onu işe alacak ya da onunla evleneceğim." 277 00:12:55,909 --> 00:12:59,444 Rick! Rick! 278 00:13:05,085 --> 00:13:06,551 Ölmeme izin vermeyeceğini biliyordum. 279 00:13:06,553 --> 00:13:07,986 İhtimal dahilinde bile değildi. 280 00:13:07,988 --> 00:13:09,454 Çünkü hiç oğlun olmadı. 281 00:13:09,456 --> 00:13:11,055 Hayır, çünkü bir rahatsız koşucusunu çekmek için... 282 00:13:11,057 --> 00:13:13,958 ...buruşuk yılan safra sıvısıyla kaplı yaşayan bir organizmaya ihtiyacım var. 283 00:13:13,960 --> 00:13:16,027 - Neler oluyor? - Kafa karışıklığından faydalan Jerry. 284 00:13:16,029 --> 00:13:19,264 Cami avlusuna bırakılmış bebek gibi kıvranmanı sağlar. 285 00:13:20,873 --> 00:13:25,236 Hay ben senin! Belanı s... Rick! 286 00:13:25,238 --> 00:13:27,739 İmdat! Yardım et! 287 00:13:38,919 --> 00:13:41,419 Buranın 30 km güneyinde bir uzay limanı var. 288 00:13:41,421 --> 00:13:43,488 Galaksi sınıfı yolcu gemisine binerek... 289 00:13:43,490 --> 00:13:44,889 ...solucan deliğinden geçip... 290 00:13:44,891 --> 00:13:47,425 ...Samanyolu'na iki adım mesafede inebiliriz. 291 00:13:47,427 --> 00:13:48,860 Gel gelelim önemli olan yolculuktur... 292 00:13:48,862 --> 00:13:50,962 ...gideceğin yer değil, öyle değil mi Jerry? 293 00:13:54,868 --> 00:13:57,068 Dur biraz tatlım! Annen beklemede. 294 00:13:57,070 --> 00:13:59,137 Morfizör müşteri hizmetleri. Size nasıl yardımcı olabilirim? 295 00:13:59,139 --> 00:14:01,439 Makinelerinizden biriyle sorun yaşıyorum da. 296 00:14:01,441 --> 00:14:03,107 Duyduğuma üzüldüm hanımefendi. 297 00:14:03,109 --> 00:14:05,944 Makinenin yanındaki küçük bölmeyi gördünüz mü? 298 00:14:05,946 --> 00:14:07,545 Bir bakayım. Tamam, gördüm. 299 00:14:07,547 --> 00:14:08,880 Anne? 300 00:14:08,882 --> 00:14:11,449 Harika! Yanındaki küçük düğmeyi gördünüz mü? 301 00:14:11,451 --> 00:14:13,384 - Gördüm. - O düğmeye basın. 302 00:14:13,386 --> 00:14:15,053 - Tamamdır. - Anne, beni dinle! 303 00:14:15,055 --> 00:14:17,355 Özgürüz! 304 00:14:17,357 --> 00:14:20,225 Düğmeye bastım ve üç küçük adam koşarak kaçtı. 305 00:14:20,227 --> 00:14:23,461 Şimdi ne yapacağım? Alo? 306 00:14:23,463 --> 00:14:24,629 Galiba bağlantı koptu. 307 00:14:24,664 --> 00:14:26,898 - Morty! - Başlatma Morty'ne! 308 00:14:26,900 --> 00:14:28,600 Babamı maceraya çıkarması için Rick'i kandırdım... 309 00:14:28,602 --> 00:14:31,436 ...çünkü azıcık bu saçmalıklardan uzaklaşırım sandım ama yok efendim! 310 00:14:31,438 --> 00:14:33,638 Koyduğumun kızı da aynı babasına çekmiş! 311 00:14:33,640 --> 00:14:35,874 Rick gibi olmak istiyorsan tebrik ederim seni! 312 00:14:35,876 --> 00:14:39,010 En az onun kadar küstah ve sorumsuzsun! 313 00:14:39,012 --> 00:14:40,345 Her şey yolunda mı? 314 00:14:40,347 --> 00:14:44,749 İşine bak lan Gene! Annemle konuşuyorum burada! 315 00:14:44,751 --> 00:14:46,918 Rick'e yalakalık yapmak onu burada tutmaya yetmez anne. 316 00:14:46,920 --> 00:14:49,854 Ama diğer herkesi kaybetmene yeter. 317 00:14:49,856 --> 00:14:51,689 Summer'ı kaybetmem gibi. 318 00:14:51,691 --> 00:14:53,391 Onu daha kaybetmedin. 319 00:14:53,393 --> 00:14:55,360 Kesinlikle kaybettim. Yok ortada. 320 00:14:55,362 --> 00:14:57,028 İçine edeyim! 321 00:14:59,366 --> 00:15:00,398 Geç bakalım. 322 00:15:02,469 --> 00:15:04,102 - Hadi ama. - Ne oluyor? 323 00:15:04,104 --> 00:15:07,338 Arkadaşın C sınıfı veya üzerinde sibertenik eklem sahibi. 324 00:15:07,340 --> 00:15:08,873 Üzerinde olması önemli. 325 00:15:08,875 --> 00:15:10,408 Ne olursa olsun etkisiz hâle getirilmeli. 326 00:15:10,410 --> 00:15:11,676 Ne? Dur! 327 00:15:13,493 --> 00:15:14,779 Beynim zonkluyor. 328 00:15:14,781 --> 00:15:16,014 Ne yaptın? 329 00:15:16,016 --> 00:15:18,082 Şiddet eğilimini ve karşıt görüşleri... 330 00:15:18,084 --> 00:15:19,384 ...bloke eden sinaptik bir nemlendirici. 331 00:15:19,386 --> 00:15:21,519 Artık ideal bir yolcu oldu. 332 00:15:21,521 --> 00:15:23,788 Kurabiye ve Avatar'ın 90 dakikalık versiyonunu istiyorum. 333 00:15:23,790 --> 00:15:24,977 Ciddi misin? 334 00:15:25,325 --> 00:15:27,091 - Kes şunu. - 6 saat sonra etkisi geçer. 335 00:15:27,093 --> 00:15:29,794 Tehlikeli insanları yolcu olarak almamaktan daha ucuza geliyor. 336 00:15:29,796 --> 00:15:31,596 Herkes bilet alabilmeli, değil mi? 337 00:15:31,598 --> 00:15:33,398 Yoksa teröristler kazanır. 338 00:15:39,205 --> 00:15:41,806 Sıradan bir anne örneği olmadığım için üzgünüm. 339 00:15:41,808 --> 00:15:45,543 Tuhaf ergenlik sorunlarınızla nasıl başa çıkacağımı bilmiyorum. 340 00:15:45,545 --> 00:15:48,680 Kızın sana gelip de "Çekici miyim? diye sorsa ne cevap verirdin? 341 00:15:48,682 --> 00:15:50,949 - "Evet" derdim! - Morty, iğrençsin! 342 00:15:50,951 --> 00:15:54,218 Çok seksi olacak ilerde. Sonuçta annesi Jessica... 343 00:15:54,220 --> 00:15:55,820 Dur az. Summer ne zaman sordu bunu sana? 344 00:15:55,822 --> 00:15:58,222 Kendini Clive Barker karakterine çevirmeden hemen önce. Niye sordun? 345 00:15:58,224 --> 00:15:59,757 Nerede olduğunu biliyorum! 346 00:15:59,759 --> 00:16:01,693 Ethan ile Summer kamp yapmaya gidecekti. 347 00:16:01,695 --> 00:16:03,928 Tricia Lange için Summer'ı terketti. 348 00:16:03,930 --> 00:16:06,064 Memeleri kocaman. Sonra da onu kampa götürdü. 349 00:16:06,066 --> 00:16:10,301 Kamp alanı. İsmini verirken yarısında vazgeçilmiş gibi olan yer. 350 00:16:10,303 --> 00:16:11,936 Kamp Flabanabba! 351 00:16:11,938 --> 00:16:13,504 Annen geliyor bebeğim. 352 00:16:13,506 --> 00:16:16,040 Annen geliyor ve memişlerini önemsiyor! 353 00:16:16,042 --> 00:16:19,410 Bal tadında çocuk kurabiyeleri varmış. 354 00:16:20,135 --> 00:16:22,480 Düşük kalorili petrol gevrekleri de var. 355 00:16:22,482 --> 00:16:24,916 - Elbette kurabiye alacağım. - O zaman sana gevrek alalım. 356 00:16:24,918 --> 00:16:26,384 Olur ama onu istemiyorum. 357 00:16:26,386 --> 00:16:30,254 Belki bir dahakine bu kadar mal olmayıp kendin seçersin. 358 00:16:30,256 --> 00:16:31,622 - Hiç hoş değil. - Ne dedin? 359 00:16:31,624 --> 00:16:33,524 Karşıt görüşün mü var? 360 00:16:33,526 --> 00:16:35,193 - Yok. - Öyle düşünmüştüm yavru. 361 00:16:35,195 --> 00:16:37,195 Beş para etmez herif seni. 362 00:16:37,854 --> 00:16:38,896 Efsane ya. 363 00:16:38,898 --> 00:16:42,800 Katılıyorum. Beceriksizliğinle her şeyi daha kolaylaştırdın. 364 00:16:42,802 --> 00:16:44,802 Olamaz. Bam güm girecekler şimdi. 365 00:16:47,107 --> 00:16:48,906 Sayın yolcular, lütfen yerlerinize geçin. 366 00:16:48,908 --> 00:16:50,575 Solucan deliğine girmek üzereyiz. 367 00:16:50,577 --> 00:16:53,197 Umarım herkes yemeğini yemiştir. 368 00:16:53,232 --> 00:16:54,312 - Güzel. - Güzel. 369 00:16:54,314 --> 00:16:57,115 Jerry, şuraya çıkıp kendini kaçış modülüne kilitle. 370 00:16:57,117 --> 00:16:58,916 - Bizi öldürmeyecek misin? - Rick'i öldüreceğim. 371 00:16:58,918 --> 00:17:01,552 Gitmekte özgürsün. Bana ya da başkasına tehdit oluşturmuyorsun. 372 00:17:01,554 --> 00:17:04,522 - Kabalık ediyorsun ama. - Kabasın. Gücenme yok. 373 00:17:04,524 --> 00:17:07,592 Kaba olsam seni vururdum Jerry. Cephanemi harcamıyorum. 374 00:17:07,594 --> 00:17:09,227 Sessiz sedasız senden utanan ailene geri dön... 375 00:17:09,229 --> 00:17:12,230 ...ve kalan hayatını vajina fantezilerini reddederek yaşa. 376 00:17:12,232 --> 00:17:15,133 Herkesin aklına gelen tek seferlik bir düşünceydi! 377 00:17:16,369 --> 00:17:18,002 Ne yapıyorsun ya? 378 00:17:18,004 --> 00:17:20,238 Başarılı bir şekilde cesaret gösteriyorum! 379 00:17:20,240 --> 00:17:21,839 Ne başarılısın ne de cesaretli. 380 00:17:21,841 --> 00:17:23,141 Hiçbir şeyi tehlikeye atmıyorsun. 381 00:17:23,143 --> 00:17:24,342 Beni vurabilirsin. 382 00:17:24,344 --> 00:17:27,011 Vurmayacağımı biliyorsun. Sana acıdığımın farkındasın. 383 00:17:27,013 --> 00:17:29,947 Kendine mücadele ettiğin yalanını söyleyebilmek için... 384 00:17:31,084 --> 00:17:33,017 Yan kalkanlar devredışı. 385 00:17:33,019 --> 00:17:35,620 Tebrikler Jerry. Erkek olarak ölebilirsin artık. 386 00:17:35,622 --> 00:17:37,088 Önemi yok! Giderim ben! 387 00:17:37,090 --> 00:17:40,091 Ne olursun vurma. Beni vajinalı adamdım hani? 388 00:17:43,997 --> 00:17:48,266 Vay! Ne oluyor ya? 389 00:17:48,268 --> 00:17:50,268 Neresi burası? Neredeyim? 390 00:17:50,270 --> 00:17:53,137 Öldüm mü yoksa? Hâlâ yaşıyor muyum? 391 00:17:53,139 --> 00:17:55,807 Sorman gereken sorular bunlar değil. 392 00:18:21,232 --> 00:18:22,600 Yakaladım! 393 00:18:22,602 --> 00:18:24,068 Gel buraya balkabağım. 394 00:18:24,070 --> 00:18:26,471 Götümde bok var. 395 00:18:28,374 --> 00:18:31,442 - Kimim ben? - Kimim ben? 396 00:18:31,444 --> 00:18:34,579 Zamanım! Resmen zaman benim! 397 00:18:41,287 --> 00:18:44,021 Tanrım. Sanki ruhumuz birleşmiş de... 398 00:18:44,023 --> 00:18:46,224 ...hepimiz sonsuzlukta yekpare olmuşuz gibi. 399 00:18:46,226 --> 00:18:47,725 Vücudumuz değişmedi... 400 00:18:47,727 --> 00:18:50,261 ...lakin akıllarımız binlerce hayat yaşadı. 401 00:18:50,263 --> 00:18:52,263 Seni affetmem için yeterli bir süre mi bu? 402 00:18:52,265 --> 00:18:53,498 Onu bilmem ama sinaptik nemlendiricinin... 403 00:18:53,500 --> 00:18:55,500 ...etkisinin geçmesi için yeterli bir süre. 404 00:18:59,839 --> 00:19:02,006 Bizi öldürüp öldürmeyeceğine daha karar vermemişti! 405 00:19:02,008 --> 00:19:04,108 Kendini ikna ediyordu. Önceden de gördüm aynısını. 406 00:19:04,110 --> 00:19:06,878 Kozmik ilahlaştırmanın etkisi salviadan hızlı geçer. 407 00:19:06,880 --> 00:19:09,046 Sana inanmaya başlıyorum. Çünkü daha az önce... 408 00:19:09,048 --> 00:19:11,015 ...sonsuz çağlar boyunca özünle birleştim. 409 00:19:11,017 --> 00:19:13,050 Ama şimdiden götün teki olduğunu tekrar düşünüyorum. 410 00:19:13,052 --> 00:19:14,919 Bana giren çıkan yok. Yollarımızı ayıralım. 411 00:19:14,921 --> 00:19:17,722 Sen ve "çağ" sözcüğünün arayı kapatması lazım gibi. 412 00:19:17,724 --> 00:19:19,257 Bırakma beni! 413 00:19:19,259 --> 00:19:22,326 Sayın yolcular, kabinde dilediğiniz kadar gezinebilirsiniz. 414 00:19:22,328 --> 00:19:24,428 Solucan deliğini kahvaltıya çıkarabilirsiniz belki de. 415 00:19:24,430 --> 00:19:26,230 Ya akşam yemeği ya da kahvaltı edebilirsiniz. 416 00:19:26,232 --> 00:19:27,698 İkisi aynı anda olmaz. 417 00:19:29,969 --> 00:19:32,837 - Çözdün mü aleti? - Ne yaptığımı biliyorum. 418 00:19:32,839 --> 00:19:34,772 Güzel. Çünkü bir fikrim var. 419 00:19:36,976 --> 00:19:40,645 "Biraz" ile "daha"nın kaynaşmasından meydana geliyor. 420 00:19:40,647 --> 00:19:42,079 - Anladın mı? - Vay canına. 421 00:19:42,081 --> 00:19:43,181 Hiç fark etmemiştim. 422 00:20:01,067 --> 00:20:03,000 Morty, neler oluyor? 423 00:20:03,002 --> 00:20:04,769 Summer dedemin garajına girdi. 424 00:20:04,771 --> 00:20:07,171 Etrafı karıştırıp kendini bir canavara dönüştürdü. 425 00:20:07,173 --> 00:20:09,407 Annem de onu rahatlatmak için aynısını yaptı. 426 00:20:09,409 --> 00:20:10,675 İyi bir anne. 427 00:20:13,546 --> 00:20:15,780 İnanamıyorum. Annemi arayacağım ben! 428 00:20:15,782 --> 00:20:17,481 - Tricia, dur gitme! - Ethan! Ethan! 429 00:20:17,483 --> 00:20:19,517 Sorun yok. Otur şöyle. 430 00:20:19,519 --> 00:20:21,819 Kız kardeşimi ağlattın Ethan. 431 00:20:21,821 --> 00:20:23,454 Dış görünüşünü mahvettin. 432 00:20:23,456 --> 00:20:24,622 Dinle Morty... 433 00:20:25,959 --> 00:20:29,227 Dikkatli ol Ethan. S'more'un yanıyor. 434 00:20:39,072 --> 00:20:42,807 Sahte maceramız konusunda anlaşsak iyi olacak. 435 00:20:42,809 --> 00:20:44,308 - Elbette. - Bir anlaşma yapalım. 436 00:20:44,310 --> 00:20:45,876 Beni öldürmeye çalıştığın kısmı unuttum gitti. 437 00:20:45,878 --> 00:20:47,311 Ben de evliliğimizi baltaladığını... 438 00:20:47,313 --> 00:20:51,148 ...itiraf ettiğin kısmı unuttum gitti. 439 00:20:51,150 --> 00:20:52,283 Acaba içeri geçmek... 440 00:20:52,285 --> 00:20:55,720 Hayır, ailemiz beni böyle görürse bana acırlar. 441 00:20:55,722 --> 00:20:58,222 Artık beni tanımlayan bir nitelik olmayacak. 442 00:20:58,224 --> 00:21:00,224 Sağlıcakla amigo. 443 00:21:02,362 --> 00:21:04,695 Aslında fark ettim de cüzdanım üzerimde değil. 444 00:21:04,697 --> 00:21:06,030 Otobüs biletim de içindeydi, acaba... 445 00:21:06,032 --> 00:21:07,732 Güçlü ol Jerry. Sana güveniyorum. 446 00:21:16,376 --> 00:21:22,048 DEVAMI VAR 447 00:21:48,041 --> 00:21:50,675 Demem o ki beyler, hayat buna denir. 448 00:21:50,677 --> 00:21:52,310 Kesinlikle. 449 00:21:52,312 --> 00:21:53,511 Özgürlüğe! 450 00:21:55,481 --> 00:21:56,881 4-22'ye benziyor. 451 00:21:56,883 --> 00:21:59,067 Ölçekleme topuzunda dört dilabaytlık ses değişimiyle... 452 00:21:59,068 --> 00:22:01,252 ...yapılacak birkaç ayar anında tamir ederdi. 453 00:22:01,254 --> 00:22:05,423 Dört mü? %13'lük demorfizi bu aralıkta temizlesen şanslı sayılırsın. 454 00:22:05,425 --> 00:22:08,559 Beyler, beyler. Neye anlaşmıştık? 455 00:22:08,561 --> 00:22:09,994 İşten konuşmak yok! 456 00:22:09,996 --> 00:22:12,930 Rahatlayıp emekliliğimizin tadını çıkaralım, olur... 457 00:22:13,571 --> 00:22:14,598 Olamaz! 458 00:22:15,589 --> 00:22:19,942 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_