1 00:00:01,769 --> 00:00:03,037 Morty, nhanh! 2 00:00:03,071 --> 00:00:04,838 Trả tao Truth Tortoise! 3 00:00:04,872 --> 00:00:07,241 Morty, đừng thả Truth Tortoise xuống! 4 00:00:07,275 --> 00:00:08,542 quan trọng lắm đấy, 5 00:00:08,576 --> 00:00:10,178 và nhớ đừng nhìn vào mắt nó! 6 00:00:10,211 --> 00:00:12,846 Con,,,con đã nhìn vào nó rồi, Rick! con nhìn vào nó mất rồi! 7 00:00:12,880 --> 00:00:14,582 Chết mẹ mày rồi, Morty! 8 00:00:14,615 --> 00:00:16,517 Giỏi quá mày! lối này! mày làm hỏng mẹ nó rồi! 9 00:00:18,252 --> 00:00:20,688 Nó trong đầu cháu. 10 00:00:20,721 --> 00:00:22,356 Á! 11 00:00:25,793 --> 00:00:28,562 Trời ơi, con không thể tống Truth Tortoise ra khỏi đầu. 12 00:00:28,596 --> 00:00:30,564 Tao đã nói là đừng nhìn nào mắt nó. 13 00:00:30,598 --> 00:00:32,700 Thôi coi gì đó trên cáp xuyên không gian đi nào. 14 00:00:32,733 --> 00:00:34,235 Nhớ cách sử dụng nó không ? 15 00:00:34,268 --> 00:00:36,036 Rick, con không thể. 16 00:00:36,070 --> 00:00:38,372 Con, con không thể chịu được conTruth Tortoise cứt đái này trong đầu. 17 00:00:38,406 --> 00:00:39,607 Con ước ông có thể... 18 00:00:39,640 --> 00:00:41,742 Xóa mọi thứ khỏi đầu mày? 19 00:00:41,775 --> 00:00:43,744 Làm sao ông biết được cháu sắp nói thế? 20 00:00:43,777 --> 00:00:45,446 Morty, theo tao! 21 00:00:45,479 --> 00:00:48,549 Xuống đi. 22 00:00:48,582 --> 00:00:50,418 Chỗ đéo nào thế này?! 23 00:00:50,451 --> 00:00:52,019 Đây là kho lưu trữ 24 00:00:52,052 --> 00:00:54,722 tất cả những thứ mày cầu xin tao xóa 25 00:00:54,755 --> 00:00:56,757 ra khỏi kí ức của mày, để mày không hóa rồ. 26 00:00:56,790 --> 00:01:00,428 Tao gọi nó là, Máy thổi kí ức Morty. 27 00:01:00,461 --> 00:01:03,063 Nhanh rồi ta đi xem ti vi. 28 00:01:03,097 --> 00:01:13,073 ** 29 00:01:13,107 --> 00:01:23,083 ** 30 00:01:23,117 --> 00:01:33,361 Translated by: kut3boy_0nly 31 00:01:34,795 --> 00:01:36,964 Con nhờ ông xóa kí ức bao lâu rồi? 32 00:01:36,997 --> 00:01:39,333 Từ lần đầu tiên tao xóa kí ức mày... 33 00:01:39,367 --> 00:01:40,668 A đây rồi! 34 00:01:40,701 --> 00:01:42,270 Cái cũ nhất. 35 00:01:42,303 --> 00:01:43,637 Không có bụi bám trên đó bởi vì 36 00:01:43,671 --> 00:01:45,105 đây không phải lần đầu ta cho mày xem nó. 37 00:01:45,139 --> 00:01:49,277 -Cái gì?! -Tao gọi nó nà "Tinh Thần Mặt Trăng"! 38 00:01:54,682 --> 00:01:57,618 Đẹp quá, tuyệt vời. 39 00:01:58,986 --> 00:02:01,622 Cái lờ gì kia? 40 00:02:01,655 --> 00:02:03,624 Morty, con thấy nó có nực cười lắm không? 41 00:02:03,657 --> 00:02:05,259 Chuyện nghe xạo l lắm Morty. 42 00:02:05,293 --> 00:02:06,760 Ông nghiêm túc không thế? 43 00:02:06,794 --> 00:02:08,762 Chưa bằng phân nửa cái ta từng thấy, và ông nói chuyện này nghe xạo l? 44 00:02:08,796 --> 00:02:10,631 Tao đã từng đi đến hơn 300 phiên bản mặt trăng khác nhau, 45 00:02:10,664 --> 00:02:12,633 tính cả cái này và tao chưa từng nhìn thấy 46 00:02:12,666 --> 00:02:14,468 có một thằng ất ơ nào đó, 47 00:02:14,502 --> 00:02:15,703 trên đó nhìn tao cười. 48 00:02:15,736 --> 00:02:17,971 Chắc là vết bẩn trên mặt kính thôi. 49 00:02:18,005 --> 00:02:21,041 Vết bẩn? Vết bẩn trên mặt kính?! 50 00:02:21,074 --> 00:02:23,477 Tao có thể phân biệt được giữa một thằng l nào đó 51 00:02:23,511 --> 00:02:25,446 và vết bẩn trên cmn mặt kính, Summer! 52 00:02:25,479 --> 00:02:27,348 Morty, bình tĩnh! Con ổn không thế? 53 00:02:27,381 --> 00:02:29,317 con ổn! 54 00:02:29,350 --> 00:02:30,784 cái thằng trẻ trâu. 55 00:02:32,820 --> 00:02:34,655 Các em, thầy muốn giới thiệu với các em 56 00:02:34,688 --> 00:02:37,658 cố vấn tâm lý mới, thầy Lunas. 57 00:02:37,691 --> 00:02:40,328 Thấy mong có thể giúp đỡ mấy đứa 58 00:02:40,361 --> 00:02:42,496 có một tương lai sáng sủa. 59 00:02:42,530 --> 00:02:45,132 Thầy tin rằng mấy đứa nên... 60 00:02:45,165 --> 00:02:47,335 nhắm đến mặt trăng. 61 00:02:47,368 --> 00:02:51,372 ** 62 00:02:51,405 --> 00:02:53,707 Bắt được mày rồi, con đĩ. 63 00:02:57,110 --> 00:02:58,178 Gì thế? 64 00:02:58,212 --> 00:03:00,848 Bằng chứng thầy Lunas Không giống như những gì ông ta nói! 65 00:03:00,881 --> 00:03:02,683 Ông ta không phải cố vấn tâm lý? 66 00:03:02,716 --> 00:03:04,918 Giả dụ thầy ấy là một ai đó? 67 00:03:04,952 --> 00:03:08,188 Người sống trên mặt trăng. 68 00:03:08,222 --> 00:03:09,823 Ờ. 69 00:03:09,857 --> 00:03:11,058 Ờm. 70 00:03:11,091 --> 00:03:12,493 Chuyện này? 71 00:03:12,526 --> 00:03:14,194 Vậy thầy ấy có hại ai không? 72 00:03:14,228 --> 00:03:16,029 Có thể thầy ấy âm mưu gì đó. 73 00:03:16,063 --> 00:03:18,165 Thầy nghĩ thầy hiểu rồi. 74 00:03:18,198 --> 00:03:20,368 "Âm mưu," "sống trên mặt trăng." 75 00:03:20,401 --> 00:03:22,270 Được rồi, thầy sẽ nói chuyện với thầy ấy. 76 00:03:33,481 --> 00:03:34,882 Thầy ấy nói gì thế? 77 00:03:34,915 --> 00:03:36,784 Chối chuyện mặt trăng, đó là chuyện mấy thằng ấu dâm hay làm, 78 00:03:36,817 --> 00:03:38,419 chối tội , đó là việc họ thường làm. 79 00:03:38,452 --> 00:03:39,720 Ấu dâm? - Em không nghĩ vậy à? 80 00:03:39,753 --> 00:03:41,722 Thầy nghĩ mặt trăng là ám hiệu gì đó của em. 81 00:03:41,755 --> 00:03:43,357 Không, thầy ấy thực sự ở trên mặt trăng! 82 00:03:43,391 --> 00:03:44,692 Chà, em thấy cách thầy ấy phản ứng rồi đó. 83 00:03:44,725 --> 00:03:47,127 Trăng hay không thì tên đó rõ ràng che dấu gì đó. 84 00:03:52,966 --> 00:03:54,968 Gordon Lunas là một lính thủy đánh bộ giỏi. 85 00:03:55,002 --> 00:03:57,471 Chúng ta không biết điều gì đã khiến anh ấy tự kết liễu đời mình, 86 00:03:57,505 --> 00:03:59,573 nhưng ta hãy nhớ đến những điều tốt đẹp nhất. 87 00:03:59,607 --> 00:04:01,375 Hiện giờ,từ một góc độ khác, 88 00:04:01,409 --> 00:04:04,278 một số người sẽ nói anh ta là một vết dơ . 89 00:04:09,350 --> 00:04:11,051 Trời ơi tôi đã làm gì thế này? 90 00:04:11,084 --> 00:04:12,119 Tôi đã làm gì thế này? 91 00:04:12,152 --> 00:04:15,423 Chúa ơi, con đã khiến thầy ấy tự sát! 92 00:04:15,456 --> 00:04:16,824 Đúng theo nghĩa đen!. 93 00:04:16,857 --> 00:04:19,059 Cái này tao gọi là "Bầy thú của Morty." 94 00:04:19,092 --> 00:04:21,061 Không phải cái nào cũng có tiêu đề,dù vậy. 95 00:04:21,094 --> 00:04:23,163 Nó không như "Simpsons" tập halloween, 96 00:04:23,196 --> 00:04:26,166 giống như tập hợp các thứ mày không bao giờ muốn xem! 97 00:04:27,100 --> 00:04:29,102 Không thể tin được là bị nhốt trong chuồng thú. 98 00:04:29,136 --> 00:04:30,638 Thằng này đang sưu tập vật sống? 99 00:04:30,671 --> 00:04:32,406 Ừ, giống như là đĩa lưu niệm ấy, 100 00:04:32,440 --> 00:04:33,941 nhưng ít gây khó chịu. 101 00:04:33,974 --> 00:04:36,744 Mày sẽ bắt đầu sưu tập mấy thứ linh tinh khi mày 40. 102 00:04:36,777 --> 00:04:38,346 Nhìn cái con c đây này, 103 00:04:38,379 --> 00:04:39,613 tao lấy chích mày giờ! 104 00:04:39,647 --> 00:04:41,482 Mày coi chừng tao! 105 00:04:41,515 --> 00:04:43,116 May mắn cho ta bộ sưu tập này ở trên 106 00:04:43,150 --> 00:04:45,152 Người Đá của Granitor Seven. 107 00:04:45,185 --> 00:04:46,787 con sợ quá, Rick! 108 00:04:46,820 --> 00:04:48,288 Bình tĩnh, Morty! 109 00:04:48,322 --> 00:04:50,324 Con không thể! R-R-Rick, chúng ta phải thoát ra khỏi đây! 110 00:04:50,358 --> 00:04:52,292 Miễn thoát ra khỏi đây! Bắt con làm gì cũng được! 111 00:04:52,326 --> 00:04:53,794 -Bất cứ giá nào? -Bất cứ giá nào! 112 00:04:53,827 --> 00:04:55,663 Được rồi, tao cần mày cởi áo ra. 113 00:04:55,696 --> 00:04:57,631 Chưa, tao bảo rồi mới làm. 114 00:05:02,503 --> 00:05:04,338 Ôi trời. 115 00:05:04,372 --> 00:05:05,806 Gì thế? 116 00:05:05,839 --> 00:05:07,975 Ta nhận được một tín hiệu ngoài hành tinh -- 117 00:05:08,008 --> 00:05:10,511 Máy tính phân tích được đó là -- 118 00:05:10,544 --> 00:05:11,979 Một bản hướng dẫn. Cho cái gì? 119 00:05:12,012 --> 00:05:14,982 Thưa ngài, đó là một phương tiện, phương tiện xuyên ngân hà. 120 00:05:15,015 --> 00:05:17,985 Ta cần một phi công Một người tình nguyện. 121 00:05:19,219 --> 00:05:22,055 Tìn hiệu nói cần 2 phi công, một người thấp. 122 00:05:22,089 --> 00:05:24,157 Họ chỉ định một người thấp. 123 00:05:24,191 --> 00:05:26,727 Cao chính xác 5'3". 124 00:05:26,760 --> 00:05:29,196 Chang, tôi biết chuyên ngành của cậu là Nghệ Thuật tự do, 125 00:05:29,229 --> 00:05:31,865 nhưng tôi nghĩ cậu sẽ viết nên lịch sử. 126 00:05:34,001 --> 00:05:35,669 Hệ thông chính, kiểm tra. 127 00:05:35,703 --> 00:05:37,371 Hệ thống, đã kiểm tra. 128 00:05:37,405 --> 00:05:39,006 Gặp bạn sớm thôi. 129 00:05:41,742 --> 00:05:44,712 Cởi ngay. 130 00:05:44,745 --> 00:05:46,647 Xin chào. 131 00:05:46,680 --> 00:05:48,015 Ông, ông trông như... 132 00:05:48,048 --> 00:05:50,350 Bọn ta mang hình dáng giống với loài người. 133 00:05:50,384 --> 00:05:52,686 Phong tục của bọn ta là tặng áo. 134 00:05:52,720 --> 00:05:54,488 Xin hãy mang vào. 135 00:05:54,522 --> 00:05:56,657 -Liệu chúng tôi? -Dĩ nhiên. 136 00:05:56,690 --> 00:05:58,091 Chũng tôi đã xem qua hướng dẫn của ngài. 137 00:05:58,125 --> 00:06:00,861 Chúng tôi rất muốn học được nhiều từ ngài. 138 00:06:00,894 --> 00:06:03,531 Ta hiểu mà? 139 00:06:08,469 --> 00:06:11,171 Sao cháu lại thấy kí ức của người khác? 140 00:06:11,204 --> 00:06:13,040 Cháu sẽ không làm điều đó. 141 00:06:13,073 --> 00:06:15,042 Thỉnh thoảng tao cũng có vài điều chỉnh nhỏ, Morty. 142 00:06:15,075 --> 00:06:16,343 Nó giúp cho đầu mày 143 00:06:16,376 --> 00:06:18,378 chạy mượt hơn khi xem lại. 144 00:06:18,412 --> 00:06:20,848 Cái này là "bữa Enchilada tuyệt vời." 145 00:06:20,881 --> 00:06:23,751 Này Morty, thứ này có thể làm cho nước tiểu của mày có thể uống được. 146 00:06:23,784 --> 00:06:25,553 Giờ ta đi mua sắm được chưa? 147 00:06:25,586 --> 00:06:27,254 Ta là Zikzak. 148 00:06:27,287 --> 00:06:29,790 Chết mẹ, Morty, nấp sau lưng tao. Đó là một thằng ngoài hành tinh khốn nạn! 149 00:06:29,823 --> 00:06:31,692 Không sao đâu. Này. 150 00:06:31,725 --> 00:06:33,026 Ừ, tao nhầm. 151 00:06:33,060 --> 00:06:35,529 "Ta là người Floop Floopian. Làm ơn giết tao đi." 152 00:06:35,563 --> 00:06:37,130 Đúng đó, Morty. 153 00:06:37,164 --> 00:06:39,867 Các Floop Floopians sẽ đến một thế giới cực lạc sau khi chết, 154 00:06:39,900 --> 00:06:41,902 với điều kiện là họ bị giết bởi một chiến binh vĩ đại. 155 00:06:41,935 --> 00:06:43,804 Chà đánh giá ta cao quá. Cảm ơn ngươi nhiều. 156 00:06:43,837 --> 00:06:45,205 Vậy ông sẽ giết anh ta? 157 00:06:45,238 --> 00:06:47,240 Từ từ, ăn gì trước đã. 158 00:06:49,142 --> 00:06:51,278 ** 159 00:06:51,311 --> 00:06:53,246 Chà, mi muốn ta bắn vào đầu hoặc đâu nè -- 160 00:06:53,280 --> 00:06:54,815 Miễn vết thương đủ chí mạng. 161 00:06:54,848 --> 00:06:56,283 Bắn chỗ nào cũng được, ta không quan tâm. 162 00:06:56,316 --> 00:06:58,285 Ngon, đợi xíu ta đi ỉa cái. 163 00:06:58,318 --> 00:07:00,688 Phải nói là cháu thật ghen tị với chú. 164 00:07:00,721 --> 00:07:02,656 Loài của chú có hẳn một thế giới bên kia sau khi chết. 165 00:07:02,690 --> 00:07:04,291 Điều đó thật tốt. 166 00:07:04,324 --> 00:07:05,659 Ý cháu là sao? 167 00:07:05,693 --> 00:07:08,095 Chú biết đó, ở Trái Đất người ta không biết sẽ thế nào khi chết 168 00:07:08,128 --> 00:07:10,130 Đó hẳn là nơi tốt đẹp cho các chú -- 169 00:07:10,163 --> 00:07:12,365 Có chứng cứ nào cho thấy nó tồn tại không, bằng chứng ấy. 170 00:07:13,934 --> 00:07:17,471 Bằng chứng? Phải có bằng chứng sao? 171 00:07:17,505 --> 00:07:19,940 Đúng rồi... 172 00:07:19,973 --> 00:07:23,977 Nếu không có, thì lao sao chú biết được điều đó đúng chứ? 173 00:07:26,313 --> 00:07:28,582 Vậy chú không biết... 174 00:07:28,616 --> 00:07:31,685 Xong, giờ mi muốn tại đây hay ngoài kia? 175 00:07:33,521 --> 00:07:34,788 Chạy đi! 176 00:07:36,323 --> 00:07:37,625 Tôi không muốn chết! 177 00:07:42,195 --> 00:07:44,464 Trời ơi nó có thật! Đau quá á! 178 00:07:44,498 --> 00:07:45,966 Lẽ ra tao không nên nghi ngờ! 179 00:07:45,999 --> 00:07:48,201 Đáng ra tao không nên nghe lời mày! 180 00:07:48,235 --> 00:07:51,271 Á! Tao thù mày, Tao hận mày! 181 00:07:51,304 --> 00:07:53,140 Chú ấy nói không có bằng chứng! 182 00:07:53,173 --> 00:07:54,608 Đó là cả tấn bằng chứng! 183 00:07:54,642 --> 00:07:55,809 Ờ, lạc quan mà nói. 184 00:07:55,843 --> 00:07:57,210 Giờ ta biết tôn giáo có thật. 185 00:07:57,244 --> 00:07:59,179 Họ có địa ngục và trông có vẻ chẳng tốt lành gì. 186 00:07:59,212 --> 00:08:01,281 Tao thấy mày chưa ăn hết món chimichanga, 187 00:08:01,314 --> 00:08:03,717 tao nghĩ mày nên quay lại ăn hết nó, hiểu ý tao không. 188 00:08:03,751 --> 00:08:05,185 ĐM! 189 00:08:05,218 --> 00:08:07,688 Bao nhiêu trong số đó là những sai lầm con phạm phải? 190 00:08:07,721 --> 00:08:09,389 Con nghĩ có thể con se ít phạm sai lầm hơn 191 00:08:09,422 --> 00:08:11,158 nếu con rút ra được kinh nghiệm từ chúng! 192 00:08:11,191 --> 00:08:13,060 Đừng cố rặn ra bài học, Morty. 193 00:08:13,093 --> 00:08:14,461 Nó là những chuyện ngẫu nhiên xảy ra. 194 00:08:14,494 --> 00:08:16,296 Mày không thấy à. 195 00:08:16,329 --> 00:08:18,065 Xung quanh tao là vô số kí ức của mày. 196 00:08:18,098 --> 00:08:21,569 cũng không phải lần nào cũng là do mày. 197 00:08:21,602 --> 00:08:23,170 A, ĐM Tao không biết -- 198 00:08:23,203 --> 00:08:24,672 cái này có tốt hơn không. 199 00:08:24,705 --> 00:08:25,973 Gì thế này? 200 00:08:26,006 --> 00:08:27,841 Tuyệt, "Cứt mũi AIDS," "AIDS cứt mũi." 201 00:08:27,875 --> 00:08:29,409 Tao đã bắt đầu dùng tên thật. 202 00:08:29,442 --> 00:08:31,144 Trong khi đó mày nên xem cái này 203 00:08:31,178 --> 00:08:35,348 kí ức tao gọi là "Cứt AIDS." 204 00:08:35,382 --> 00:08:37,585 Tao không phải người không hiểu lí lẽ, Beth Smith. 205 00:08:37,618 --> 00:08:40,153 tao biết với động vật có vú thì con cái là tất cả. 206 00:08:40,187 --> 00:08:41,989 Tao sẽ tha cho một đứa. 207 00:08:42,022 --> 00:08:44,725 Mày lựa đi. 208 00:08:44,758 --> 00:08:47,227 Summer! Summer. 209 00:08:48,461 --> 00:08:50,898 ** 210 00:08:50,931 --> 00:08:52,332 Con không nên tin lời nó. 211 00:08:52,365 --> 00:08:53,934 Bố đã đến Phoebe thay vì Titan. 212 00:08:53,967 --> 00:08:56,203 Đó, giống như là, xin chào, Saturn, sau mười mặt trăng, 213 00:08:56,236 --> 00:08:58,872 thời gian đặt tên và đánh số,con biết mà? 214 00:08:58,906 --> 00:09:01,174 Cái...Cái gì cùng con khốn nạn? 215 00:09:01,208 --> 00:09:03,443 Morty, làm ơn, đừng làm thế. 216 00:09:04,612 --> 00:09:06,880 Morty của mày đi rồi! 217 00:09:06,914 --> 00:09:08,882 Tao là Voltamatron, Kẻ hủy diệt thế giới! 218 00:09:08,916 --> 00:09:11,418 Ngoại Rick, phải có cách nào cứu nó chứ! 219 00:09:11,451 --> 00:09:13,520 Có một cách. 220 00:09:13,553 --> 00:09:15,956 Morty, ta biết con trong đó. Ta là ông ngoại con đây. 221 00:09:15,989 --> 00:09:17,958 Ta biết, ta hiểu hết, ta yêu quý con, Morty. 222 00:09:17,991 --> 00:09:19,426 Chúng ta có thể làm được, con phải chiến đấu với nó. 223 00:09:19,459 --> 00:09:21,361 Ta biết con làm được. Con mạnh mẽ hơn chúng ta! 224 00:09:21,394 --> 00:09:23,563 Morty, mẹ đây! Chúng ta yêu con, con phải chiến đấu với nó! 225 00:09:23,597 --> 00:09:26,133 Thôi nào, Morty! Chống lại con sâu ngu đó đi! 226 00:09:26,166 --> 00:09:27,635 Chúng ta yêu con! 227 00:09:27,668 --> 00:09:28,936 Yêu con rất nhiều! 228 00:09:28,969 --> 00:09:30,370 Đúng rồi, Morty, cố lên, con có thể làm được! 229 00:09:30,403 --> 00:09:32,940 Con làm được rồi! Giỏi lắm! 230 00:09:34,808 --> 00:09:36,276 Ta kéo nó ra nhé? 231 00:09:36,309 --> 00:09:38,946 Đừng chạm vào nó. Tiếp tục động viên Morty! 232 00:09:38,979 --> 00:09:41,314 Chúng ta vẫn yêu con. 233 00:09:41,348 --> 00:09:42,983 Nhưng lúc 6:00 con đã làm một điều. 234 00:09:43,016 --> 00:09:44,618 Trời à, con phải nhìn nó à? 235 00:09:44,652 --> 00:09:46,920 Hay lắm, Morty, cố lên, ói nó ra đi! 236 00:09:49,256 --> 00:09:52,092 Đừng! trời ơi mẹ xin lỗi, Morty, Mẹ yêu con! 237 00:09:53,627 --> 00:09:55,428 Trời, có thể nghỉ chút không? 238 00:09:55,462 --> 00:09:57,597 Xin lỗi, con đặt món sâu không gian siêu to độc ác khổng lồ. 239 00:09:57,631 --> 00:09:59,499 Ta biết nó trông như, một cục cứt khổng lồ 240 00:09:59,532 --> 00:10:01,268 ngay trong dạ dày mày, mày thấy nó mắc cười không -- 241 00:10:01,301 --> 00:10:03,336 Tao xin lỗi! 242 00:10:03,370 --> 00:10:05,973 Thật tốt khi biết cái nhà này thật khốn nạn! 243 00:10:06,006 --> 00:10:07,507 Vậy màu xanh là lỗi của con, 244 00:10:07,540 --> 00:10:10,277 và màu tím là của gia đình mình, vậy cái màu đỏ là gì? 245 00:10:10,310 --> 00:10:12,913 Mày không muốn xem nó đâu, Morty! 246 00:10:14,481 --> 00:10:15,783 Á. 247 00:10:15,816 --> 00:10:18,185 Ta cần nơi trú ẩn trước khi mặt trời lặn, Morty. 248 00:10:18,218 --> 00:10:20,688 Venzenulon Nine ban đêm nhiệt độ âm 300 độ! 249 00:10:20,721 --> 00:10:23,256 Ta sẽ đóng băng, Morty! Sẽ chết trong vòng một giây! 250 00:10:23,290 --> 00:10:25,025 Con thấy có cái hang đầu kia 251 00:10:25,058 --> 00:10:26,626 Mày xem quá nhiều phim rồi, Morty. 252 00:10:26,660 --> 00:10:29,262 Hang không ích gì đâu. Ta phải sử dụng Beebo. 253 00:10:29,296 --> 00:10:31,464 Beebo cho chúng ta nước! Anh ấy là bạn mà! 254 00:10:31,498 --> 00:10:33,767 -Nó không cảm thấy gì đâu! -Ôi trời ơi! 255 00:10:36,336 --> 00:10:39,106 Mày muốn chết à, Morty? Vào trong Beebo ngay! 256 00:10:39,139 --> 00:10:41,842 Trời ơi! 257 00:10:41,875 --> 00:10:44,011 Cầu cho ta chịu được. 258 00:10:44,044 --> 00:10:46,646 Nó đến đấy! 259 00:10:49,349 --> 00:10:53,286 Khoan, ta đang ở Venzenulon Nine hay Venzenulon Seven thế? 260 00:10:53,320 --> 00:10:56,223 Cháu thấy sai sai, sao cháu lại yêu cầu bỏ đi kí ức đó? 261 00:10:56,256 --> 00:10:58,558 Mấy cái màu đỏ là ông muốn bỏ đi? 262 00:10:58,591 --> 00:11:01,261 Khôn lắm Morty, nhưng tao không dùng màu để xắp xếp mọi thứ. 263 00:11:01,294 --> 00:11:03,363 vì tao không phải con chuột trong cuốn sách thiếu nhi Châu Âu. 264 00:11:03,396 --> 00:11:05,532 Sao lại có mấy cái hồng hồng trông như rượu kia? 265 00:11:05,565 --> 00:11:07,134 Rượu? 266 00:11:14,407 --> 00:11:16,509 Mẹ, nó đóng rồi. Ta đã mất Captain Sky. 267 00:11:16,543 --> 00:11:18,311 Anh ấy đã đổi mạng mình cho cuộc cách mạng. 268 00:11:18,345 --> 00:11:20,347 Ờ. Mày nghĩ sao hả, Morty? 269 00:11:20,380 --> 00:11:22,349 Lẽ ra ta không nên làm mấy chuyện tào lao này. 270 00:11:22,382 --> 00:11:24,051 -Cái gì? -Tao chỉ muốn nói, đời ngắn lắm. 271 00:11:24,084 --> 00:11:25,552 Lẽ ra ta không nên làm việc này. 272 00:11:25,585 --> 00:11:27,855 -Ông vừa nói "tào lao"? -Ờ. 273 00:11:27,888 --> 00:11:29,522 Ông nói chuyện này tào lao? 274 00:11:29,556 --> 00:11:32,425 Làm mấy thứ tào lao này!. Ông thực sự nghĩ chúng ta -- 275 00:11:32,459 --> 00:11:34,094 Trời ơi, Rick, 276 00:11:34,127 --> 00:11:36,163 Ông là gì thế, ông không có tim hả? 277 00:11:36,196 --> 00:11:38,198 Ông cũng nhận thấy là sai rồi? 278 00:11:38,231 --> 00:11:39,499 Mày thích thế hả? 279 00:11:39,532 --> 00:11:41,234 Tao đoán tao cần xóa kí ức mày. 280 00:11:41,268 --> 00:11:42,702 Nghe hay đó, tuyệt vời. 281 00:11:42,736 --> 00:11:45,072 -Mày muốn tao xóa nó đi? -Gì, ông làm được à? 282 00:11:45,105 --> 00:11:47,707 Chết tiệt. 283 00:11:47,741 --> 00:11:49,709 Tôi biết ngay mà, Ông là một cục cứt bẩn thỉu! 284 00:11:49,743 --> 00:11:52,212 Ông -- Ông -- Ông thực sự là một thằng khốn, Rick! 285 00:11:52,245 --> 00:11:53,680 Bình tĩnh, Morty, cứ thư giãn. 286 00:11:53,713 --> 00:11:55,382 Không, thư giãn con c! Lại đây! 287 00:11:55,415 --> 00:11:57,050 Buông tôi ra, Con đĩ! 288 00:11:57,084 --> 00:11:58,952 Ông nghĩ xóa đi được sự bẩn thỉu của mình-- Đỡ nè mày! 289 00:11:58,986 --> 00:12:00,821 Ối! 290 00:12:00,854 --> 00:12:02,422 -Ư. -Ư. Ứ. 291 00:12:02,455 --> 00:12:03,891 -Gì -- -Chuyện gì vừa xảy ra? 292 00:12:03,924 --> 00:12:05,192 -Tôi là ai? -Đây là đâu? 293 00:12:05,225 --> 00:12:06,393 Tao là ai? 294 00:12:06,426 --> 00:12:08,361 Cháu nghĩ cháu là trẻ con. 295 00:12:08,395 --> 00:12:10,630 Còn tao là người lớn tuổi. 296 00:12:10,663 --> 00:12:15,068 Và ta đang ở phòng chứa bí mật nào đó. 297 00:12:15,102 --> 00:12:16,569 Ừ, chắc vậy... 298 00:12:16,603 --> 00:12:18,205 Đừng nhìn tao như thế. 299 00:12:18,238 --> 00:12:20,273 Chúng ta đều biết mày trông như một thằng quái đản 300 00:12:22,675 --> 00:12:24,311 Mấy thứ này như là thiết bị lưu trữ gì đó, 301 00:12:24,344 --> 00:12:26,279 và vì ta không thể nhớ gì cả, 302 00:12:26,313 --> 00:12:29,149 tao mạnh dạn đoán mấy thiết bị này liên quan đến kí ức, 303 00:12:29,182 --> 00:12:32,385 và thiết bị trên đầu mày được thiết kế để... 304 00:12:32,419 --> 00:12:34,054 Nói cho tao mật mã, jagoff! 305 00:12:35,688 --> 00:12:37,090 Nó đang nói tào lao gì đó, nó cố ý đó. 306 00:12:37,124 --> 00:12:39,159 Rick, nếu không mở được vacxin Trái Đất sẽ diệt vong! 307 00:12:39,192 --> 00:12:41,294 Cháu nghĩa ta nên tra tấn mạnh tay hơn ! 308 00:12:41,328 --> 00:12:42,963 Ta không chắc điều cháu muốn nói, Morty, 309 00:12:42,996 --> 00:12:44,798 Nhưng có một số nguyên tắc ta không muốn vượt qua. 310 00:12:44,832 --> 00:12:46,633 Tốt, cháu sẽ phá vỡ nguyên tắt của mình 311 00:12:46,666 --> 00:12:49,002 thứ con hoang này đã cố giết Jessica! 312 00:12:50,971 --> 00:12:54,607 Ok, mày thấy hai cục thịt dưới cằm nó không, Morty? 313 00:12:54,641 --> 00:12:56,676 Nắm vào đó. 314 00:12:56,709 --> 00:12:58,611 Mày có nói mật khẩu không? 315 00:12:58,645 --> 00:13:00,013 Vặn! 316 00:13:01,414 --> 00:13:03,984 Cho tao biết mật khẩu! Vặn mạnh vào, Morty! 317 00:13:04,017 --> 00:13:05,953 Mạnh hơn nữa! 318 00:13:05,986 --> 00:13:08,188 Thôi, cho nó thở. 319 00:13:09,890 --> 00:13:11,191 Lúc nãy ta và nó có một thỏa thuận. 320 00:13:11,224 --> 00:13:13,326 Một nữa mã, nửa còn lại khi cháu xong. 321 00:13:13,360 --> 00:13:15,528 Nhưng biết có tin được không -- Khoan, cái gì? 322 00:13:15,562 --> 00:13:16,696 Xong cái gì? 323 00:13:16,729 --> 00:13:17,931 Mày biết không -- 324 00:13:17,965 --> 00:13:19,466 Lúc nãy ông bắt cháu làm gì! 325 00:13:19,499 --> 00:13:20,834 Mày chưa thấy thỏa mãn à? 326 00:13:20,868 --> 00:13:22,702 Mày muốn tao nói nó ta không thể thực hiện giao kèo, Morty? 327 00:13:22,735 --> 00:13:24,371 Đôi khi không phải chỉ là tiêu diệt kẻ thù, 328 00:13:24,404 --> 00:13:26,874 ta giúp nó thủ dâm, nó giao mật mã, ai cũng vui vẻ, mày muốn thế nào nữa? 329 00:13:26,907 --> 00:13:28,842 Mày tìm được gì rồi? 330 00:13:28,876 --> 00:13:30,610 Cháu đoán ta là đối tác, 331 00:13:30,643 --> 00:13:32,846 và chiến đấu với người ngoài hành tinh, giống "Men in Black"? 332 00:13:32,880 --> 00:13:34,714 "Men in Black," "Men in Black." 333 00:13:34,747 --> 00:13:36,616 Tao có "Men in Black 2" ở đây. 334 00:13:36,649 --> 00:13:38,118 Vậy ông cũng có cùng suy nghĩ. 335 00:13:38,151 --> 00:13:39,552 Không hẳn. 336 00:13:39,586 --> 00:13:42,155 Nó cơ bản giống một chuỗi vô tận lặp lại của -- 337 00:13:42,189 --> 00:13:45,425 Rồi, lưu lên Youtube. Cháu sẽ tiếp tục tìm manh mối. 338 00:13:48,695 --> 00:13:49,863 Mày đang làm gì thế? 339 00:13:49,897 --> 00:13:51,531 Ông muốn cái kệ này bằng phẳng không? 340 00:13:51,564 --> 00:13:54,301 Nếu tao nói muốn, mày làm được không? 341 00:13:54,334 --> 00:13:55,368 Ông thấy bong bóng không? 342 00:13:55,402 --> 00:13:57,004 Tao biết nó là bong bóng, Morty. 343 00:13:57,037 --> 00:13:58,906 tao cũng biết đặt nó chính xác, 344 00:13:58,939 --> 00:14:00,941 và mày nghĩ mày làm được gì đó 345 00:14:00,974 --> 00:14:02,509 với ánh mắt tầm thường của mày 346 00:14:02,542 --> 00:14:05,212 và cái bong bóng l gì đó của mày là lý do cái này biến mất 347 00:14:05,245 --> 00:14:07,180 nó là sự thất bại, nó làm tao điên máu! 348 00:14:07,214 --> 00:14:08,381 Ông say rồi. 349 00:14:08,415 --> 00:14:10,017 Mày muốn đặt lại cái kệ. 350 00:14:10,050 --> 00:14:12,219 Mày muốn biết thê nào là đúng? 351 00:14:12,252 --> 00:14:15,122 Muốn không? Vâng. 352 00:14:23,796 --> 00:14:26,599 Rồi, theo tao. 353 00:14:33,306 --> 00:14:34,741 Ôi trời ơi-- 354 00:14:34,774 --> 00:14:38,946 Ôi ôi, lạy chúa, ôi, a, á á, ớ. 355 00:14:38,979 --> 00:14:41,548 Đúng rồi, bằng phẳng, con đĩ. 356 00:14:41,581 --> 00:14:44,017 Morty, nhanh, Chúng ta cần đến trường. 357 00:14:44,051 --> 00:14:46,253 Ôi, mọi thứ thật gồ ghề! Thật là độc hại! 358 00:14:46,286 --> 00:14:48,021 Con muốn quay lại! Con ghét điều này! 359 00:14:48,055 --> 00:14:49,389 Cái gì thế? Không thể sống thế này được! 360 00:14:49,422 --> 00:14:51,024 Im, im, Morty, Morty, Morty. 361 00:14:51,058 --> 00:14:52,926 Đi học đi, Summer. Ông sẽ vào kí ức của Morty 362 00:14:52,960 --> 00:14:54,361 Và lấy một chút -- 363 00:14:54,394 --> 00:14:56,729 Vũ trụ này thật sai trái! 364 00:14:56,763 --> 00:14:58,131 Thế nào? 365 00:14:58,165 --> 00:15:01,634 Ông là người quyết định cháu sẽ nhớ thứ gì. 366 00:15:01,668 --> 00:15:02,802 Tại sao? 367 00:15:02,835 --> 00:15:04,437 Hỏi hay lắm. 368 00:15:04,471 --> 00:15:07,140 Morty, tao cần tối hơn để thấy nguyên tố phản quang. 369 00:15:07,174 --> 00:15:09,476 Nhấn cái đèn ngoài cùng cho tao. 370 00:15:09,509 --> 00:15:10,777 Bên trái. 371 00:15:17,985 --> 00:15:19,719 Ok, bật lên. 372 00:15:21,354 --> 00:15:24,091 Tao nghe thấy ba lần ấn đèn? 373 00:15:24,124 --> 00:15:25,592 Ý ông là sao? 374 00:15:25,625 --> 00:15:28,295 Tao nghe thấy ba âm thanh Tao đoán thế này 375 00:15:28,328 --> 00:15:30,930 lần đầu mày ấn nhầm đèn bên phải 376 00:15:30,964 --> 00:15:32,765 sau đó mày vội vàng ấn lại 377 00:15:32,799 --> 00:15:34,401 công tắc được yêu cầu. 378 00:15:34,434 --> 00:15:36,669 Khi mọi thứ tối đi và yên ắng, tiếng thứ ba, 379 00:15:36,703 --> 00:15:39,639 là tiếng mày tắt công tắt ban đầu mày nhầm. 380 00:15:39,672 --> 00:15:41,341 tao nói đúng không hả? 381 00:15:41,374 --> 00:15:44,677 Vâng đúng vậy, nhưng ông cũng hoàn thành nó đúng không. 382 00:15:44,711 --> 00:15:45,912 Cháu xin lỗi. 383 00:15:45,945 --> 00:15:48,148 Ờ. Được rồi, theo tao. 384 00:15:48,181 --> 00:15:51,151 Gì?! Theo tao! 385 00:16:03,796 --> 00:16:06,299 Lấy một cái xẻng. 386 00:16:06,333 --> 00:16:08,035 Gì -- 387 00:16:08,068 --> 00:16:10,437 Lấy một cái xẻng! 388 00:16:11,804 --> 00:16:13,406 Mày làm gì thế? 389 00:16:15,242 --> 00:16:18,211 Cái ống zip đâu rồi, tao không tìm ra! 390 00:16:18,245 --> 00:16:20,647 Nghĩ tao không tìm được mày à! 391 00:16:25,252 --> 00:16:27,520 Đây rồi. 392 00:16:44,003 --> 00:16:45,738 Sao mày cứ bắt tao làm mấy chuyện này thế? 393 00:16:45,772 --> 00:16:48,308 Có ai mà không muốn nói chuyện với động vật chứ, Rick? 394 00:16:48,341 --> 00:16:49,409 Con người! 395 00:16:49,442 --> 00:16:51,511 Xong rồi, nhớ tránh xa rắc rối! 396 00:16:52,912 --> 00:16:54,414 Giữ nguyên tốc độ. Không dừng lại. 397 00:16:54,447 --> 00:16:56,483 Lên, xuống, lên, xuống, xuống, dừng, lên. 398 00:16:56,516 --> 00:16:58,518 Nữ hoàng cần thức ăn. Đứa trẻ cần thức ăn. 399 00:16:58,551 --> 00:17:00,653 Nữ hoàng tạo ra đứa trẻ. 400 00:17:00,687 --> 00:17:02,189 Sự việc ở Argentina 401 00:17:02,222 --> 00:17:03,890 không đúng như dự tính cho lắm. 402 00:17:03,923 --> 00:17:06,025 Ta sẽ gây bất ổn cho nền kinh tế của họ, 403 00:17:06,059 --> 00:17:08,328 Tạo ra phẫn nộ giai cấp từ trên xuống dưới, 404 00:17:08,361 --> 00:17:10,763 đảo chính và tạo ra chế độ mới. 405 00:17:10,797 --> 00:17:11,931 Giống như Guatemala? 406 00:17:11,964 --> 00:17:13,166 Ừ, nhưng cần gấp đôi thời gian. 407 00:17:13,200 --> 00:17:14,601 Ta cần đại biểu cho vị trí giáo hoàng mới, 408 00:17:14,634 --> 00:17:16,703 Ta sẽ điều Exxon/Monsanto qua Châu Phi. 409 00:17:16,736 --> 00:17:19,239 Sao không sử dụng hóa chất? Đặt trên cây ở Uganda. 410 00:17:19,272 --> 00:17:21,241 Họ chuẩn bị gây kích động ở-- Gì thế? 411 00:17:21,274 --> 00:17:23,009 Thằng kia đang nhìn chúng ta. 412 00:17:23,042 --> 00:17:25,178 Ta là sóc, còn nó chỉ là đứa trẻ. 413 00:17:25,212 --> 00:17:27,947 Nó nhìn chúng ta như thể hiểu được ta nói gì. 414 00:17:27,980 --> 00:17:30,550 Này, nhóc? Đến đây coi nào, nhóc!. 415 00:17:30,583 --> 00:17:33,553 Nói Daphne phim Dolittle là có thật. 416 00:17:33,586 --> 00:17:34,721 Nhóc! 417 00:17:34,754 --> 00:17:36,523 Chúng tôi sẽ cho cậu một điều ước nếu có thể hiểu được! 418 00:17:36,556 --> 00:17:38,625 Chúng tôi có thể cho cậu bay được cho cậu kẹo ăn. 419 00:17:46,233 --> 00:17:49,035 Đm! Đm! Chết tôi rồi! đm! 420 00:17:49,068 --> 00:17:51,404 Rick! 421 00:17:51,438 --> 00:17:53,806 Con đĩ, Morty, Mày vừa làm gì thế? 422 00:17:59,246 --> 00:18:00,747 Morty, mày gây ra chuyện rồi! 423 00:18:00,780 --> 00:18:02,615 Nó chỉ cầm chân tụi nó một lúc thôi, Morty! 424 00:18:02,649 --> 00:18:04,151 Mày vừa gây chuyện với cmn sóc, Morty! 425 00:18:04,184 --> 00:18:05,585 Ta có 5 phút 426 00:18:05,618 --> 00:18:07,387 trước khi tụi nó tỉnh lại, Morty! 427 00:18:07,420 --> 00:18:09,656 Ta phải di chuyển đến một thực tại khác, Morty! 428 00:18:09,689 --> 00:18:12,058 Tao nói bất đắc dĩ mới được làm thế! 429 00:18:12,091 --> 00:18:15,328 Giờ vì mấy con l sóc này ta phải đi, Morty! 430 00:18:15,362 --> 00:18:17,330 Tôi không biết tôi sẽ phản ứng thế nào, 431 00:18:17,364 --> 00:18:19,499 khi nhớ lại hết mọi thứ về ông. 432 00:18:19,532 --> 00:18:22,602 -Vậy mày muốn làm gì? -Tôi sẽ nhớ lại hết mọi thứ xảy ra! 433 00:18:22,635 --> 00:18:24,671 Mọi thứ! 434 00:18:31,378 --> 00:18:33,480 Yeah! 435 00:18:33,513 --> 00:18:37,484 ** 436 00:18:37,517 --> 00:18:40,853 Ow! 437 00:18:40,887 --> 00:18:42,855 Ah! 438 00:18:42,889 --> 00:18:45,024 Ow! 439 00:18:46,826 --> 00:18:53,700 ** 440 00:18:53,733 --> 00:18:55,502 Mày thấy được gì rồi? 441 00:18:55,535 --> 00:18:57,604 Ê, ê ê, mày muốn làm gì, giết tao? 442 00:18:57,637 --> 00:19:00,373 Không, tôi sẽ không giết ông. Tôi sẽ tự sát! 443 00:19:00,407 --> 00:19:02,275 Những kí ức bị xóa! 444 00:19:02,309 --> 00:19:04,377 Những đều cất dấu trong căn phòng này! 445 00:19:04,411 --> 00:19:07,347 đó là những chuyện sai trái ghể tởm 446 00:19:07,380 --> 00:19:09,949 sao tôi có thể sống tiếp sau những gì tôi gây ra? 447 00:19:09,982 --> 00:19:11,984 Bình tĩnh, nhóc. 448 00:19:12,018 --> 00:19:14,721 Tao không biết gì nhiều ngoài thực tế là làm "Men in Black 2" 449 00:19:14,754 --> 00:19:17,457 thì sẽ có một cái giá phải trả, tao biết mọi thứ đều do mày gây ra 450 00:19:17,490 --> 00:19:19,892 là những sai lầm của mày. 451 00:19:19,926 --> 00:19:21,394 Nhưng tao cũng không thể phủ nhận, 452 00:19:21,428 --> 00:19:23,863 Mọi chuyện cũng có một phần do tao. 453 00:19:23,896 --> 00:19:25,565 Tao, sẽ tự sát cùng mày! 454 00:19:25,598 --> 00:19:27,534 Ok, làm thôi! 455 00:19:27,567 --> 00:19:30,537 Cùng nhau chết nào, con đĩ già ! Đếm đến ba! 456 00:19:30,570 --> 00:19:31,738 1... 457 00:19:31,771 --> 00:19:32,905 2... 458 00:19:32,939 --> 00:19:35,742 Ông đang thổi kí ức cho Morty ? 459 00:19:35,775 --> 00:19:37,744 Thổi bay kí ức Morty? 460 00:19:37,777 --> 00:19:40,247 Ông, kịch bản 3 đây hả? 461 00:19:40,280 --> 00:19:42,849 Ôi, đợi đã, Mày là ai? 462 00:19:42,882 --> 00:19:45,785 Trời ạ, đây là kịch bản 4. 463 00:20:02,269 --> 00:20:04,504 Mẹ, chết tiệt thật! 464 00:20:04,537 --> 00:20:07,340 Mình không được trả đủ cho đống cứt này! 465 00:20:07,374 --> 00:20:11,010 Có một Craftsman gần đây. Tao có thể ngửi thấy nó. 466 00:20:11,043 --> 00:20:13,045 á! ,cái gì? gì? -- 467 00:20:13,079 --> 00:20:14,614 Tôi giúp gì được không? 468 00:20:14,647 --> 00:20:16,516 Làm thế nào mà tao ngủ thiếp đi khi coi chương trình liên không? 469 00:20:16,549 --> 00:20:18,251 -Cái đéo gì thế Summer? -Summer, con ngu này! 470 00:20:18,285 --> 00:20:19,952 Chúng tôi ngủ bao lâu rồi, chị là con khốn! 471 00:20:19,986 --> 00:20:21,788 Bao nhiêu chương trình bọn tao bỏ lỡ, con khốn ngu học! 472 00:20:21,821 --> 00:20:23,890 Biết bao nhiêu chương trình bọn tao đã bỏ lỡ, Summer? 473 00:20:23,923 --> 00:20:25,692 Sao lại để bọn tao ngủ quên đi chứ? Con đĩ! - Chị là con đĩ! 474 00:20:25,725 --> 00:20:27,294 Thôi, Morty, mày im coi. 475 00:20:27,327 --> 00:20:28,861 Đi làm vài chuyến phiêu lưu nào! 476 00:20:28,895 --> 00:20:31,063 Rick và Morty đi phiêu lưu. -Ngon, Rick, đi thôi. 477 00:20:31,097 --> 00:20:32,965 Không ngạc nhiên khi bạn không ngừng chiến đấu 478 00:20:32,999 --> 00:20:34,901 cùng với nhau và trễ hạn. 479 00:20:34,934 --> 00:20:36,603 Gì thế? Không có gì. 480 00:20:36,636 --> 00:20:46,613 ** 481 00:20:46,646 --> 00:20:56,623 ** 482 00:20:56,656 --> 00:21:03,830 ** 483 00:21:03,863 --> 00:21:05,164 Rick? Ông đâu rồi? 484 00:21:05,197 --> 00:21:06,899 Tôi ở đây vì cây gậy đánh golf. 485 00:21:06,933 --> 00:21:10,136 Máy thổi kí ức Jerry? 486 00:21:13,440 --> 00:21:15,675 Bám theo mấy đứa nhóc! 487 00:21:19,612 --> 00:21:21,414 Ta bị truy nã tại Alpha Centauri, 488 00:21:21,448 --> 00:21:23,350 máy đã sẵn sàng dịch chuyển. 489 00:21:23,383 --> 00:21:26,018 Cắt đuôi được chúng rồi! Đưa Gobo về nhà thôi! 490 00:21:26,052 --> 00:21:27,454 Tốt rồi! 491 00:21:27,487 --> 00:21:29,288 -Bố đâu rồi? -Bố đáng ra có mặt ở đây rồi chứ. 492 00:21:29,322 --> 00:21:31,424 Thật buồn cười, Jerry đã dành cả đời để được người ta chú ý, 493 00:21:31,458 --> 00:21:33,860 nhưng đến cuối cùng, nó bỏ qua tất cả để 494 00:21:33,893 --> 00:21:35,194 cứu một người ngoài hành tinh. 495 00:21:35,227 --> 00:21:37,029 Bố biết tập trung chỗ này đúng không? 496 00:21:37,063 --> 00:21:38,931 Ừ, biết mà. 497 00:21:42,902 --> 00:21:44,704 Nó hoạt động không? Mọi người đưa Gobo về nhà chưa? 498 00:21:44,737 --> 00:21:47,440 Gobo chỗ bố mà! Đáng lý bố phải đưa Cobo lên đồi rồi chứ! 499 00:21:47,474 --> 00:21:49,208 Con nói gì thế, nó trong giỏ xe con mà. 500 00:21:49,241 --> 00:21:50,977 Cậu ấy ở trong xe bố! 501 00:21:55,247 --> 00:21:56,449 Á! 502 00:21:56,483 --> 00:21:58,685 Đm, chết không thể chết hơn được.