1 00:00:00,735 --> 00:00:02,034 Morty, çabuk! 2 00:00:02,036 --> 00:00:03,836 Hakikat Kaplumbağası'nı geri verin! 3 00:00:03,838 --> 00:00:06,238 Morty, ne yaparsan yap Hakikat Kaplumbağası'nı düşürme. 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,141 Ayrıca çok önemli, sakına gözlerine bakma! 5 00:00:09,143 --> 00:00:11,844 Baktım ya Rick! Sürekli bakıyordum! 6 00:00:11,846 --> 00:00:13,579 Artık her şeyi bileceksin Morty. 7 00:00:13,581 --> 00:00:15,481 Aferin! Böyle devam! İşin içine s.çtın! 8 00:00:17,218 --> 00:00:19,651 Kafama girdi! 9 00:00:24,759 --> 00:00:27,559 Aman ya. Hakikat Kaplumbağası'nı aklımdan bir türlü atamıyorum. 10 00:00:27,561 --> 00:00:29,561 Gözlerine bakmamanı söylemiştim. 11 00:00:29,563 --> 00:00:31,663 Baksana Morty. Boyutlar arası kablolu izleyelim hadi. 12 00:00:31,665 --> 00:00:33,232 Eskiden nasıl izlerdik hani? 13 00:00:33,234 --> 00:00:35,000 Rick, olmaz. Böyle devam edemem. 14 00:00:35,002 --> 00:00:37,336 Hakikat Kaplumbağası kafamdayken yaşayamam. 15 00:00:37,338 --> 00:00:40,739 - Keşke sen... - Anıyı kafandan silebilse miydim? 16 00:00:40,741 --> 00:00:42,741 Bunu söyleyeceğimi nereden bildin? 17 00:00:42,743 --> 00:00:44,443 Hadi Morty, benimle gel. 18 00:00:44,907 --> 00:00:46,397 Önden buyur. 19 00:00:48,357 --> 00:00:49,381 Bu ne ya? 20 00:00:49,383 --> 00:00:54,467 Bu hayatından çıkarmam için yalvardığın tüm deneyimlerin arşivi. 21 00:00:54,502 --> 00:00:55,754 Yoksa çıldıracaktın. 22 00:00:55,756 --> 00:00:59,324 Bunlara Morty'nin Kafa Karıştıranları diyorum. 23 00:00:59,326 --> 00:01:02,061 Boyutlar arası kablolu izlemek yerine bunu yapıyoruz. 24 00:01:02,063 --> 00:01:07,646 Çeviren: Sacrer İyi seyirler dilerim. 25 00:01:29,712 --> 00:01:33,758 Rick and Morty, 3. Sezon, 8. Bölüm "Morty'nin Kafa Karıştıranları" 26 00:01:33,793 --> 00:01:35,961 Anılarımı silmeni ne zamandır istiyorum? 27 00:01:35,963 --> 00:01:38,297 Kafan ilk karıştığı zamandan beri. 28 00:01:38,299 --> 00:01:41,266 Buldum işte. Klasik. 29 00:01:41,268 --> 00:01:44,069 Üstünde toz yok çünkü ilk kez yapmıyoruz bunu. 30 00:01:44,071 --> 00:01:48,240 - Ne? - Buna Kompl-Ay diyorum. 31 00:01:53,647 --> 00:01:56,515 Vay canına. İnanılmaz bir şey. 32 00:01:57,952 --> 00:01:59,153 O ne be? 33 00:02:00,621 --> 00:02:02,621 Morty, bunun ne kadar saçma olduğunun farkında mısın? 34 00:02:02,623 --> 00:02:04,223 Aynen, epey çılgınca bir hikâye Morty. 35 00:02:04,225 --> 00:02:07,726 Ciddi misin? Bunca şey yaşadık ama çılgınca olan bu mu yani? 36 00:02:07,728 --> 00:02:09,595 Dünya'nın uydusunun 300 versiyonunda bulundum... 37 00:02:09,597 --> 00:02:14,700 ...bu da dahil olmak üzere, ve orada asılan "sıradan bir adam" görmedim. 38 00:02:14,702 --> 00:02:16,935 Mercekte leke vardır. 39 00:02:16,937 --> 00:02:20,038 Mercekte leke mi vardır? Mercekte leke mi? 40 00:02:20,040 --> 00:02:22,474 Beni tehdit eden bir adamla... 41 00:02:22,476 --> 00:02:24,409 ...koduğumun mercek lekesini ayırt edebilirim Summer! 42 00:02:24,411 --> 00:02:28,280 - Sakin ol Morty! İyi misin? - İyiyim! 43 00:02:28,282 --> 00:02:29,748 Amma da hassas. 44 00:02:31,752 --> 00:02:33,652 Çocuklar, size yeni rehberlik öğretmeniniz... 45 00:02:33,654 --> 00:02:36,655 ...Bay Lunas'ı takdim ediyorum. 46 00:02:36,657 --> 00:02:39,291 Sizler için parlak bir geleceğe... 47 00:02:39,293 --> 00:02:41,460 ...rehber olmayı sabırsızlıkla bekliyorum. 48 00:02:41,462 --> 00:02:44,096 Bence her öğrenci... 49 00:02:44,098 --> 00:02:46,331 ...Ay seviyesini hedeflemeli. 50 00:02:50,371 --> 00:02:52,704 Yakaladım seni orospunun fırlattığı. 51 00:02:56,076 --> 00:02:57,142 Ne bu? 52 00:02:57,144 --> 00:02:59,811 Bay Lunas'ın söylediği kişi olmadığının kanıtı! 53 00:02:59,813 --> 00:03:01,680 Rehberlik öğretmeni değil miymiş yani? 54 00:03:01,682 --> 00:03:03,916 Sanırım rehberlikçi olabilir. Kim olamaz ki? 55 00:03:03,918 --> 00:03:07,186 Ama ayrıca Ay'da yaşıyor. 56 00:03:07,188 --> 00:03:09,177 Pekâlâ. 57 00:03:10,312 --> 00:03:13,192 Bu kadar mı? Birini incitecek bir şey yapıyor mu? 58 00:03:13,194 --> 00:03:17,129 - İşler peşinde. - Anladım herhalde. 59 00:03:17,131 --> 00:03:21,266 "İşler peşinde", "Ay'da yaşıyor." Konuşurum ben onunla. 60 00:03:32,446 --> 00:03:33,845 Ne söyledi? 61 00:03:33,847 --> 00:03:35,781 Ay olayını inkâr etti fakat bütün pedofililer böyle yapar... 62 00:03:35,783 --> 00:03:37,416 ...inkâr ederler. Kanlarında var. 63 00:03:37,418 --> 00:03:38,717 - Pedofili mi? - Değil mi sence? 64 00:03:38,719 --> 00:03:40,719 Ay deyince şifreli konuştun sandım. 65 00:03:40,721 --> 00:03:42,321 Hayır, adam bildiğin Ay'dan geliyor! 66 00:03:42,323 --> 00:03:43,655 Tepkisini gördüm. 67 00:03:43,657 --> 00:03:46,058 Ay olsun olmasın, herif taze et seviyor. 68 00:03:51,932 --> 00:03:53,966 Gordon Lunas iyi bir denizciydi. 69 00:03:53,968 --> 00:03:56,468 İntihar etmesine ne sebep oldu bilmiyoruz... 70 00:03:56,470 --> 00:03:58,570 ...ama iyi anılarla hatırlamak istiyoruz. 71 00:03:58,572 --> 00:04:00,339 Tıpkı belli bir açıdan... 72 00:04:00,341 --> 00:04:03,175 ...bazılarının lekeye benzediğini söylemesi gibi. 73 00:04:08,315 --> 00:04:11,116 Olamaz, ne yaptım ben? Ne yaptım? 74 00:04:12,310 --> 00:04:14,386 Tanrım, adam benim yüzümden intihar etti! 75 00:04:14,388 --> 00:04:15,821 Sadece gerçek anlamda. 76 00:04:15,823 --> 00:04:18,916 Buna "Morty'nin Hayvanat Bahçesi" diyorum. 77 00:04:18,951 --> 00:04:20,025 Hepsinin ismi yok. 78 00:04:20,027 --> 00:04:22,160 "Simpsons" Cadılar Bayramı özel bölümü değil sonuçta. 79 00:04:22,162 --> 00:04:25,097 Daha çok hiç görmediğin kliplerden oluşan bir klip! 80 00:04:26,033 --> 00:04:28,407 Hayvanat bahçesine konulduğumuza inanamıyorum. 81 00:04:28,442 --> 00:04:30,526 Yani bu adam canlıları mı biriktiriyor? 82 00:04:30,561 --> 00:04:33,123 Aynen, hatıra tabaklar gibi ama daha az iticisi. 83 00:04:33,158 --> 00:04:35,707 40'lı yaşlarında hâlâ aktif olarak randevulaşınca anlarsın. 84 00:04:35,709 --> 00:04:38,610 Donuk bakışlarınla bunu takdir et fasulye kafalı ucube! 85 00:04:39,085 --> 00:04:42,080 Sessiz ol! Şansımıza Granitor Yedi'nin... 86 00:04:42,082 --> 00:04:44,149 ..."kaya halkı"nın altındaki hayvanat bahçesine düştük. 87 00:04:44,151 --> 00:04:45,751 Daha fazla dayanamıyorum Rick! 88 00:04:46,143 --> 00:04:47,252 Sakinleş Morty! 89 00:04:47,254 --> 00:04:49,321 Sakinleşemem Rick. Buradan çıkmak zorundayız! 90 00:04:49,323 --> 00:04:51,256 Her şeyi yaparım! 91 00:04:51,258 --> 00:04:52,724 - Her şey mi? - Her şey! 92 00:04:52,726 --> 00:04:54,626 Tamam. Tişörtünü çıkartacaksın. 93 00:04:54,628 --> 00:04:56,561 Şimdi değil. Zamanını söylerim. 94 00:05:01,468 --> 00:05:04,803 - Yüce Tanrım. - Ne oldu? 95 00:05:05,422 --> 00:05:09,508 Sinyal aslında... Başka türlü açıklanamaz. 96 00:05:09,510 --> 00:05:10,976 - Talimatlarmış. - Neyin? 97 00:05:10,978 --> 00:05:13,979 Bir araç efendim, yıldızlar arası bir araç. 98 00:05:13,981 --> 00:05:16,982 Pilota ihtiyacımız olacak. Acaba gönüllü var mı. 99 00:05:18,185 --> 00:05:21,053 Taslakta ikinci, daha ufak bir pilot da belirtilmiş. 100 00:05:21,055 --> 00:05:23,155 Cidden ufak olduğunun üstünde durmuşlar. 101 00:05:23,157 --> 00:05:25,691 Tam olarak 1,60 olmalı. 102 00:05:25,693 --> 00:05:28,193 Chang, Beşeri İlimler konusunda uzmanlaşmış olsan da... 103 00:05:28,195 --> 00:05:30,796 ...tarih yazmak üzere olduğunu düşünüyorum. 104 00:05:32,933 --> 00:05:36,368 Ana sistemler hazır. Yedek sistemler hazır. 105 00:05:36,370 --> 00:05:37,903 Görüşürüz. 106 00:05:40,708 --> 00:05:43,709 Şimdi. 107 00:05:45,005 --> 00:05:47,012 - Selam size. - Siz tıpkı... 108 00:05:47,014 --> 00:05:49,314 Aklınızın kabul edebileceği biçimlere büründük. 109 00:05:49,316 --> 00:05:53,418 Geleneksel elbise armağanlarımız. Lütfen giyin. 110 00:05:53,420 --> 00:05:55,620 - Acaba? - Elbette, buyurun. 111 00:05:55,622 --> 00:05:57,089 Talimatlarınızı izledik. 112 00:05:57,091 --> 00:06:01,376 - Sizden öğreneceğimiz çok şey var. - Ya, ne demezsin. 113 00:06:07,434 --> 00:06:10,135 Başkalarının anılarını nasıl görebildim? 114 00:06:10,137 --> 00:06:12,037 Orada değildim ki. 115 00:06:12,039 --> 00:06:14,039 Bazen birkaç düzenleme yapıyorum Morty. 116 00:06:14,041 --> 00:06:17,342 Kafa Karıştıranlar'ı tekrar ziyarette daha iyi oynatıyor. 117 00:06:17,344 --> 00:06:19,707 Buna "Bütün Enchilada" diyorum. 118 00:06:20,379 --> 00:06:22,748 Al Morty, bununla idrarın içilebilir hâle gelecek. 119 00:06:22,750 --> 00:06:24,549 Artık alışverişe devam edebilir miyiz? 120 00:06:25,191 --> 00:06:26,251 Benim adım Zikzak. 121 00:06:26,253 --> 00:06:28,787 Hay ebesini Morty, arkama geç. Uzaylı hükümdar a.ına koyayım. 122 00:06:28,789 --> 00:06:31,990 - Merak etme. Buyur. - Peşin hüküm vermişim. 123 00:06:31,992 --> 00:06:34,493 "Ben Voijt Voijtyen'im. Lütfen beni öldürün." 124 00:06:34,495 --> 00:06:35,876 Aynen öyle Morty. 125 00:06:35,911 --> 00:06:38,830 Voijt Voijtyenler ebedi orgazmik bir hayat elde ederler. 126 00:06:38,832 --> 00:06:40,899 Büyük bir savaşçı tarafından öldürülmeleri şartıyla. 127 00:06:40,901 --> 00:06:42,801 Gururum okşandı bu arada. Eyvallah. 128 00:06:42,803 --> 00:06:44,169 Öldürecek misin onu? 129 00:06:44,171 --> 00:06:46,138 Önce karnımızı doyuralım. 130 00:06:50,277 --> 00:06:52,244 Kafadan mı vurayım... 131 00:06:52,246 --> 00:06:55,280 Ölümcül olduğu sürece neremden vurursan vur. 132 00:06:55,282 --> 00:06:57,048 Güzel. Ben bir sıçıp geliyorum. 133 00:06:57,284 --> 00:06:59,618 İtiraf edeyim, imrendim. 134 00:06:59,620 --> 00:07:01,653 Türünüzün gerçek bir öbür dünyası var. 135 00:07:01,655 --> 00:07:04,656 - Harika olmalı. - Nasıl yani? 136 00:07:04,658 --> 00:07:07,092 Yani Dünya'da ne olacak bilemiyoruz. 137 00:07:07,094 --> 00:07:11,296 Gitmeden bilmeniz, kanıtlarınızın olması muhteşem olmalı. 138 00:07:12,866 --> 00:07:16,468 Kanıt mı? Kanıt mı olmalı? 139 00:07:16,470 --> 00:07:18,937 Şey yani... 140 00:07:18,939 --> 00:07:22,974 Yoksa nereden bileceksin ki doğru olup olmadığını? 141 00:07:25,279 --> 00:07:27,546 Dur biraz, bilmiyorsun... 142 00:07:28,549 --> 00:07:31,136 İçeride mi olsun dışarıda mı? 143 00:07:32,486 --> 00:07:33,752 Kaç! 144 00:07:35,192 --> 00:07:36,953 Ölmek istemiyorum! 145 00:07:41,161 --> 00:07:43,395 Aman Tanrım, hepsi gerçekmiş! Canım acıyor! 146 00:07:43,397 --> 00:07:44,963 Şüphe etmemeliydim! 147 00:07:44,965 --> 00:07:47,199 Beni şüphe ettirmene izin vermemeliydim! 148 00:07:47,881 --> 00:07:50,235 Suç sende, suç sende! 149 00:07:50,237 --> 00:07:53,572 Kanıt yok dedi ama! Bundan iyi kanıt mı var? 150 00:07:53,574 --> 00:07:54,773 Bardağın dolu tarafından bakarsak... 151 00:07:54,775 --> 00:07:56,208 ...artık dinlerinin gerçek olduğunu biliyorum. 152 00:07:56,210 --> 00:07:58,143 Cehennemleri var ve pek de güzel sayılmaz. 153 00:07:58,145 --> 00:08:00,212 Çimiçanganı bitirmemişsin. 154 00:08:00,214 --> 00:08:02,714 İçeride yer açtım, anladın sen beni. 155 00:08:02,716 --> 00:08:04,182 Hass.ktir! 156 00:08:04,184 --> 00:08:06,685 Bunların kaçı benim yaptığım korkunç hatalar? 157 00:08:06,687 --> 00:08:08,386 Bunlardan ders çıkarırsam... 158 00:08:08,388 --> 00:08:09,720 ...bu kadar çok hata yapmayı bırakabilirim! 159 00:08:09,755 --> 00:08:11,449 Ders çıkaracağım diye uğraşma Morty. 160 00:08:11,484 --> 00:08:12,650 Düzensiz bir koleksiyon bu. 161 00:08:12,685 --> 00:08:14,329 Anlamaman beni rahatsız ediyor. 162 00:08:14,364 --> 00:08:17,381 Gördüğün üzere aklın sayısız kere karıştı... 163 00:08:17,416 --> 00:08:20,565 ...ve her zaman sen karıştırmadın. 164 00:08:20,567 --> 00:08:23,668 Hay ebeni s.keyim. Daha... Umarım bu iyi bir anı değildir. 165 00:08:23,670 --> 00:08:24,936 Ne bu ya? 166 00:08:24,938 --> 00:08:26,838 Oh ne güzel, "Sümük AIDS," "AIDS Sümük." 167 00:08:26,840 --> 00:08:28,406 Gerçek dosya ismine geçmem gerek. 168 00:08:28,408 --> 00:08:30,108 Bu sırada kafa karıştırıcı... 169 00:08:30,110 --> 00:08:34,346 ...karmaşasının tadını çıkar. Buna "Kaka AIDS altı çizili kopya" diyorum. 170 00:08:34,348 --> 00:08:36,581 Makul biriyimdir Beth Smith. 171 00:08:36,583 --> 00:08:39,117 Bir memeli için çocuklarının aşırı önem taşıdığını bilirim. 172 00:08:39,119 --> 00:08:43,722 Birinin hayatını bağışlayacağım. Seçmek durumundasın. 173 00:08:43,724 --> 00:08:45,840 Summer! Summer. 174 00:08:50,174 --> 00:08:51,296 Buna inanmayacaksın. 175 00:08:51,298 --> 00:08:52,931 Titan'a gideceğime Phoebe'ye gitmişim. 176 00:08:52,933 --> 00:08:55,166 Şöyleydi: "Merhaba Satürn. 10 tane uydudan sonra... 177 00:08:55,168 --> 00:08:57,869 ...isim vermek yerine numara vermelisin." 178 00:08:57,871 --> 00:09:00,047 Siz götlekler ne yaptınız? 179 00:09:00,107 --> 00:09:02,440 Morty, lütfen yapma. 180 00:09:03,577 --> 00:09:05,029 Morty'n artık yok! 181 00:09:05,064 --> 00:09:07,846 Benim adım Voltamatron, Dünyalar Yok Eden! 182 00:09:07,848 --> 00:09:10,415 Rick Dede, onu kurtarmanın bilimsel bir çözümü olmalı! 183 00:09:10,417 --> 00:09:12,484 Bilimsel olmasa da bir çözümü olabilir. 184 00:09:12,486 --> 00:09:14,953 Morty, oradasın biliyorum. Benim, deden. 185 00:09:14,955 --> 00:09:16,955 Kaba davranabilirim ama seni seviyorum Morty. 186 00:09:16,957 --> 00:09:18,423 Hepimiz seviyoruz. Bu şeyle mücadele etmek zorundasın. 187 00:09:18,425 --> 00:09:20,325 Edebileceğini biliyorum. Hepimizden güçlüsün! 188 00:09:20,327 --> 00:09:22,527 Morty, ben annenim! Seni seviyoruz, mücadele et! 189 00:09:22,529 --> 00:09:25,130 Yaparsın Morty! Aptal kurtçukla mücadele et! 190 00:09:25,132 --> 00:09:27,933 Seni seviyoruz! Seni çok seviyoruz! 191 00:09:27,935 --> 00:09:29,334 Böyle Mory, hadi. Çıktı çıkacak! 192 00:09:29,336 --> 00:09:31,937 Çıktı çıkacak! Çıktı çıkacak! 193 00:09:33,774 --> 00:09:35,273 Çekip çıkarsak mı? 194 00:09:35,275 --> 00:09:37,943 Dokunma sakın. Sadece Morty'yi sevmeye devam et. 195 00:09:37,945 --> 00:09:41,980 - Seni hâlâ seviyoruz. - Ama saat 6'da işim var. 196 00:09:41,982 --> 00:09:43,615 Öf ya, buna bakmak zorunda mıyım? 197 00:09:43,617 --> 00:09:45,884 Sen de be Morty, ıkın da çıksın artık! 198 00:09:48,188 --> 00:09:51,056 Olamaz! Özür dilerim Morty, seni seviyorum! 199 00:09:52,559 --> 00:09:54,426 Mola verecek miyiz? 200 00:09:54,428 --> 00:09:57,008 Mazur görün de büyük boy şeytani uzay solucanı sipariş etmiştim. 201 00:09:57,043 --> 00:09:58,496 Aynen. Midendeki şeytani... 202 00:09:58,498 --> 00:10:00,265 ...bir sümüklü böcek mi yoksa mutluluktan... 203 00:10:01,427 --> 00:10:02,556 Pardon! 204 00:10:03,019 --> 00:10:04,970 Bütün ailemin yüz karası olduğunu bilmek iyi geldi. 205 00:10:04,972 --> 00:10:09,274 Maviler benim, morlar ailemin hatalarıysa kırmızılar kimin? 206 00:10:09,276 --> 00:10:11,876 Anlam çıkarma Morty. 207 00:10:14,748 --> 00:10:17,182 S.keyim! Gün batmadan barınacak yer bulmalıyız Morty. 208 00:10:17,184 --> 00:10:19,684 Venzenulon Dokuz geceleri eksi 180 derece oluyor. 209 00:10:19,686 --> 00:10:22,220 Donacağız Morty! Anında cartayı çekeceğiz! 210 00:10:22,222 --> 00:10:24,022 Galiba şurada mağara görmüştüm. 211 00:10:24,024 --> 00:10:25,557 Fazla film izliyorsun Morty. 212 00:10:25,559 --> 00:10:28,226 Mağara engel olmayacak. Beebo'yu kullanmalıyız. 213 00:10:28,228 --> 00:10:30,428 Beebo bizi suya getirdi! O bizim dostumuz! 214 00:10:30,430 --> 00:10:32,697 - Hissetmeyecek bile! - Hayır ya, hayır! 215 00:10:36,251 --> 00:10:38,069 Geberip gitmek mi istiyorsun Morty? Beebo'nun içine gir! 216 00:10:38,071 --> 00:10:40,839 Hayır ya, olamaz! 217 00:10:40,841 --> 00:10:45,577 Ani soğuğa hazır ol. Geldi gelecek! 218 00:10:48,281 --> 00:10:52,250 Dur hele, Venzenulon Dokuz'da mıyız yoksa Venzenulon Yedi'de mi? 219 00:10:52,252 --> 00:10:55,220 Bekle biraz. Neden bunun silinmesini isteyeyim ki? 220 00:10:55,222 --> 00:10:57,555 Kırmızılar senin silinmesini istediklerin mi? 221 00:10:57,557 --> 00:11:00,191 Akıl küpüsün resmen Morty ancak renklerle sınıflandırmam. 222 00:11:00,193 --> 00:11:02,360 Avrupalı çocuk kitaplarından bir fare değilim çünkü. 223 00:11:02,362 --> 00:11:04,529 İçkinin yanındaki pembeler niye o zaman? 224 00:11:04,531 --> 00:11:06,097 İçki mi? 225 00:11:13,373 --> 00:11:15,507 - Ucuz atlattık var ya. - Kaptan Gökyüzü'nü kaybettik. 226 00:11:15,509 --> 00:11:17,275 İsyan için hayatını feda etti. 227 00:11:17,277 --> 00:11:19,344 Evet. İnsan düşünüyor değil mi Morty? 228 00:11:19,346 --> 00:11:21,312 Asla sorgulamadan kayamamalıyız. 229 00:11:21,314 --> 00:11:23,014 - Ne? - Öylesine diyorum, hayat kısa. 230 00:11:23,016 --> 00:11:24,549 Sorgulamadan kayamamalıyız. 231 00:11:24,551 --> 00:11:26,818 - "Kayamamalıyız" mı dedin? - Evet. 232 00:11:26,820 --> 00:11:28,520 "Kanmamalıyız" olacak. N ile. 233 00:11:28,522 --> 00:11:31,423 Sorgulamadan kanmamalıyız. Ciddi ciddi şey mi sandın... 234 00:11:32,403 --> 00:11:35,126 Yok artık Rick, taşbilimci falan mısın? 235 00:11:35,128 --> 00:11:37,162 Ne kadar zamandır yanlış söylüyordun? 236 00:11:37,164 --> 00:11:40,231 Hoşuna mı gitti? Eminim aklını başından almıştır. 237 00:11:40,233 --> 00:11:41,666 E yani, bayağı efsaneydi. 238 00:11:41,668 --> 00:11:44,069 - Silmemi ister misin? - Silebiliyor musun? 239 00:11:44,071 --> 00:11:45,862 Hem de nasıl lan. 240 00:11:46,673 --> 00:11:48,673 Biliyordum, kıllı götünü s.ktiğim! 241 00:11:48,675 --> 00:11:51,176 Götün önde gidenisin Rick! 242 00:11:51,178 --> 00:11:54,379 - Sakin ol Morty. Sakinleş. - S.ksen sakinleşmem! Gel buraya. 243 00:11:54,381 --> 00:11:56,014 Bırak beni küçük piç! 244 00:11:56,016 --> 00:11:57,949 - Seni ensenden tutup... - Al bakalım! 245 00:12:01,421 --> 00:12:02,887 - Ne... - Ne oluyor ya? 246 00:12:02,889 --> 00:12:04,155 - Neredeyim? - Kimiz biz? 247 00:12:04,157 --> 00:12:05,356 Kimim ben? 248 00:12:05,358 --> 00:12:09,627 - Sanırım ergen bir oğlanım. - Ben de yetişkin bir erkek. 249 00:12:09,629 --> 00:12:14,065 Gizli bir kapalı odadayız. 250 00:12:14,067 --> 00:12:15,606 Şey... 251 00:12:15,641 --> 00:12:19,170 Bakma bana öyle. Dandik olan sen de olabilirsin. 252 00:12:21,041 --> 00:12:22,707 Bunlar depolama amaçlı olmalı. 253 00:12:22,709 --> 00:12:24,676 Neyin ters gittiğini hatırlayamadığımız için... 254 00:12:24,678 --> 00:12:30,203 ...tahminimce bir anı teknolojisi. Kafandaki de... 255 00:12:30,751 --> 00:12:32,450 Şifreyi söyle Osbir! 256 00:12:34,054 --> 00:12:35,487 Nafile. Sıkı savunma yaptı. 257 00:12:35,489 --> 00:12:37,589 Rick, aşıları açmazsak Dünya son bulacak! 258 00:12:37,591 --> 00:12:39,691 Sorguyu bir üst seviyeye taşımanın vakti geldi! 259 00:12:39,693 --> 00:12:43,194 Ne kastettiğini anlamadım Morty ama benim de sınırlarım var. 260 00:12:43,196 --> 00:12:47,398 Bu piç kurusu Jessica'yı öldürmeye çalışınca sınır mınır kalmadı bende! 261 00:12:49,336 --> 00:12:53,004 Çenesinin altındaki iki etli keseyi gördün mü Morty? 262 00:12:53,390 --> 00:12:55,000 Tut onları. 263 00:12:55,468 --> 00:12:57,008 Şifreyi hatırladın mı? 264 00:12:57,550 --> 00:12:58,550 Çevir! 265 00:12:59,713 --> 00:13:03,446 Şifreyi ver! Daha sıkı çevir Morty! Daha sıkı! 266 00:13:04,351 --> 00:13:06,618 Bırak hadi. Az nefeslensin. 267 00:13:08,255 --> 00:13:09,621 Anlaşma yapmak istiyor. 268 00:13:09,623 --> 00:13:11,723 Şifrenin yarısı şimdi, yarısı işin bittikten sonra. 269 00:13:11,725 --> 00:13:13,925 İyi de güvenebilir... Ne dedin? 270 00:13:13,927 --> 00:13:16,327 - Neyi bitirdikten sonra? - Hani... 271 00:13:16,329 --> 00:13:17,862 İşkence yaptığımı sanıyordum! 272 00:13:17,864 --> 00:13:21,132 Hayal kırıklığına mı uğradın? "Anlaşma yok" mu diyeyim Morty? 273 00:13:21,134 --> 00:13:22,767 Düşmanlarımızı öldürüp... 274 00:13:22,769 --> 00:13:25,270 ...onlara sakso çekemiyorsak onlardan nasıl iyi olabiliriz? 275 00:13:25,932 --> 00:13:28,973 - Ne öğrendin? - Ortağız galiba. 276 00:13:28,975 --> 00:13:31,994 Ayrıca Men in Black'teki gibi uzaylılarla savaşıyoruz. 277 00:13:32,029 --> 00:13:35,013 Men in Black, Men in Black. Beynimde Men in Black 2 var. 278 00:13:35,015 --> 00:13:36,514 Çoğunu anlamışsındır o zaman. 279 00:13:36,842 --> 00:13:40,298 Pek sayılmaz. Resmen sonsuz çağrışımlarla dolu... 280 00:13:40,333 --> 00:13:43,755 Tamam. Youtube'a sakla. Ben ipucu arayacağım. 281 00:13:47,534 --> 00:13:49,928 - Ne yapıyorsun? - Raf istiyor musun sen? 282 00:13:49,930 --> 00:13:52,664 İstediğimi söylersem bununla mı yapacaksın? 283 00:13:52,666 --> 00:13:55,366 - Evet. Baloncuğu gördün mü? - Baloncuğu biliyorum Morty. 284 00:13:55,368 --> 00:13:57,335 Ayrıca hassasiyet konusuna ilgim var. 285 00:13:57,337 --> 00:13:59,270 Üzgün, çıplak, mağara adamı gözün... 286 00:13:59,272 --> 00:14:00,905 ...ve koduğumun hava baloncuğu ile... 287 00:14:00,907 --> 00:14:03,608 ...yaklaşabileceğini düşünüyorsan türümüzün fiyasko olma... 288 00:14:03,610 --> 00:14:05,577 ...sebebi sensin demektir! Bu da beni kızdırıyor! 289 00:14:05,579 --> 00:14:06,778 Sarhoşsun sen. 290 00:14:06,780 --> 00:14:10,615 Raf yapmak istiyorsan yap. Gerçek bir düzlük istiyor musun? 291 00:14:10,617 --> 00:14:13,451 - Ha? Söyle. - Evet. 292 00:14:23,490 --> 00:14:24,996 Hadi bakayım, gel. 293 00:14:31,638 --> 00:14:33,137 Vay be, bu aşırı... 294 00:14:34,680 --> 00:14:37,817 Aman Tanrım. 295 00:14:37,852 --> 00:14:42,032 - Düzlük dediğin budur oğlum. - Morty, okula gidiyoruz. 296 00:14:42,415 --> 00:14:46,384 Her şey eğri! Gerçeklik hastalıklı! Geri döneceğim! Nefret ettim! 297 00:14:46,954 --> 00:14:48,426 - Onun nesi var? - Böyle yaşayamam! 298 00:14:48,461 --> 00:14:49,658 Morty, Morty, Morty. 299 00:14:49,693 --> 00:14:51,322 Sen okula git Summer. Ben Morty'nin anılarına girip... 300 00:14:51,324 --> 00:14:52,757 ...birkaç rötuş... 301 00:14:52,759 --> 00:14:55,126 Kozmik katliamın kurbanlarıyız! 302 00:14:55,702 --> 00:14:56,769 Ee? 303 00:14:56,804 --> 00:15:00,031 Hatırlayacağım şeyleri sen seçiyor gibisin. 304 00:15:00,033 --> 00:15:02,096 - Neden? - Yerinde bir soru. 305 00:15:03,310 --> 00:15:05,570 Morty, optik indüktörleri hazırlamak için karanlık gerek. 306 00:15:05,572 --> 00:15:09,173 Kapının yanındaki en solda olan anahtara bas. Soldaki. 307 00:15:16,349 --> 00:15:18,116 Bitti. Işıkları aç. 308 00:15:19,719 --> 00:15:23,988 - Üç belirgin tuş sesi mi geldi? - Ne demek istiyorsun? 309 00:15:23,990 --> 00:15:26,691 Duyduğum üç sesin açıklaması zannımca şöyle... 310 00:15:26,693 --> 00:15:29,294 ...ilk olarak sağdaki düğmeye yanlış basış... 311 00:15:29,296 --> 00:15:32,797 ...ardından aceleyle istenilen düğmeye düzeltici basış... 312 00:15:32,799 --> 00:15:35,066 ...meydana gelen karanlık ve sessizlikte üçüncü... 313 00:15:35,068 --> 00:15:38,036 ...utanç dolu, ilk basılan düğmeyi geri kaldırış. 314 00:15:38,038 --> 00:15:39,771 Değerlendirmem doğru mudur? 315 00:15:39,773 --> 00:15:43,074 Doğru. Tam olarak böyle gerçekleşti. 316 00:15:43,076 --> 00:15:44,309 Özür dilerim. 317 00:15:45,466 --> 00:15:49,480 - Yürü gidiyoruz. - Ne? - Yürü dedim! 318 00:16:03,532 --> 00:16:04,662 Kürek kap. 319 00:16:04,664 --> 00:16:07,845 - Neden... - Kürek kap dedim! 320 00:16:10,170 --> 00:16:11,769 O ses neydi? 321 00:16:14,220 --> 00:16:16,607 Kablo bağı yer yarılmış da içine girmiş sanki! 322 00:16:16,609 --> 00:16:17,944 S.kerler! 323 00:16:19,497 --> 00:16:20,966 KABLO BAĞI 324 00:16:23,650 --> 00:16:25,218 Kablo bağı. 325 00:16:42,369 --> 00:16:44,135 Niye tekrar yaptırıyorsun? 326 00:16:44,137 --> 00:16:46,704 Kim hayvanlarla konuşmak istemez ki Rick? 327 00:16:46,706 --> 00:16:47,805 İnsanların çoğunluğu! 328 00:16:47,807 --> 00:16:49,841 Bitti işte, etliye sütlüye karışma yeter. 329 00:16:51,277 --> 00:16:52,844 Hareket etmeliyim. Duramam. 330 00:16:52,846 --> 00:16:54,879 Yukarı, aşağı, aşağı, yukarı, yukarı, yukarı, aşağı, yukarı, dur, aşağı. 331 00:16:54,881 --> 00:16:56,914 Kraliçenin yemeğe ihtiyacı var. Bebeklerin yemeğe ihtiyacı var. 332 00:16:56,916 --> 00:16:58,118 Kraliçe bebek yapar. 333 00:16:59,052 --> 00:17:00,585 Arjantin'deki mesele... 334 00:17:00,587 --> 00:17:02,286 ...sandığımızdan daha az fayda sağladı. 335 00:17:02,288 --> 00:17:04,389 Tekrar ekonomilerini istikrarsızlaştırmalıyız. 336 00:17:04,391 --> 00:17:06,724 Üstten ortaya kadar olan işçi sınıfı zorbalığına odaklanalım. 337 00:17:06,726 --> 00:17:09,160 Darbe düzenlenmesine önayak olup daha itaatkâr bir rejim getirin. 338 00:17:09,162 --> 00:17:10,361 Guatemala'daki gibi mi? 339 00:17:10,363 --> 00:17:11,529 Evet ama bunu iki kat hızlı yapabilirsiniz. 340 00:17:11,531 --> 00:17:13,031 Yeni bir papa seçmek için yeterli çoğunluğu sağlamalıyız. 341 00:17:13,033 --> 00:17:15,099 Afrika'da Exxon/Monsanto olayının başarısız olmasına önlem olarak. 342 00:17:15,101 --> 00:17:17,635 Uçaklardan zehir bıraksak? Uganda'ya zarar vermeyin. 343 00:17:17,637 --> 00:17:19,637 Daha fazla karışıklığa... Ne oldu? 344 00:17:19,639 --> 00:17:21,406 Çocuk bizi izliyor. 345 00:17:21,408 --> 00:17:23,574 Ne yani? Sincabız biz, o da çocuk. 346 00:17:23,576 --> 00:17:26,377 Söylediklerimizi anlıyormuş gibi bakıyor. 347 00:17:26,379 --> 00:17:28,946 Baksana evlât. Genç. Gel bakalım ufaklık. 348 00:17:28,948 --> 00:17:31,949 Daphne'ye söyle muhtemel Dolittle vakası için 199 kodunu başlatsın. 349 00:17:31,951 --> 00:17:34,919 Ufaklık! Bizi duyuyorsan sana dilek hakkı vereceğiz! 350 00:17:34,921 --> 00:17:37,021 Seni uçurup şeker alabiliriz. 351 00:17:45,042 --> 00:17:47,398 Hass.ktir! Hass.ktir! S.keyim! S.keyim! 352 00:17:48,412 --> 00:17:49,801 Rick! 353 00:17:49,803 --> 00:17:52,236 Belanı s.keyim Morty. Ne halt yedin? 354 00:17:57,610 --> 00:17:59,143 Pekâlâ Morty. Pılını pırtını topla! 355 00:17:59,145 --> 00:18:01,012 Biraz sonra uyanırlar Morty! 356 00:18:01,014 --> 00:18:02,580 Sincaplara bulaştın Morty! 357 00:18:02,582 --> 00:18:05,783 Tekrar götümüzü tırmalamadan rahat 5 dakikamız var Morty! 358 00:18:05,785 --> 00:18:08,086 Pılı pırtı toplayıp yeni bir gerçekliğe yerleşmeliyiz Morty! 359 00:18:08,088 --> 00:18:10,455 Sadece birkaç kez değiştirebiliriz demiştim! 360 00:18:10,457 --> 00:18:13,724 Burada s.ki tutuk! Hep o koduğumun sincapları yüzünden Morty! 361 00:18:14,653 --> 00:18:17,895 Tepkim ne oldu bilmem ama sana şüphe beslemeye başladım. 362 00:18:17,897 --> 00:18:21,918 - Ne yapacaksın? - Her şeyi hatırlayacağım! Her şeyi! 363 00:18:30,531 --> 00:18:31,876 Kazandım! 364 00:18:52,098 --> 00:18:53,898 Ne öğrendin? 365 00:18:53,900 --> 00:18:55,967 Hop, hop, hop! Ne yapacaksın? Beni öldürecek misin? 366 00:18:55,969 --> 00:18:58,803 Hayır, seni değil. Kendimi öldüreceğim! 367 00:18:58,805 --> 00:19:02,740 Bütün anılarım silinmiş! Bu odada boş boş duruyorlar! 368 00:19:02,742 --> 00:19:08,346 Yaşadığım her şey burada sonlanacaksa devam etmek niye? 369 00:19:09,782 --> 00:19:13,117 Peki evlât. Men in Black 2'nun iğrenç bir para tuzağı olması dışında... 370 00:19:13,119 --> 00:19:15,853 ...pek bir şey bilmem fakat şunu biliyorum ki... 371 00:19:15,855 --> 00:19:18,289 ...aklından neler geçiyorsa ciddi anlamda bağlanmışsın. 372 00:19:18,291 --> 00:19:22,260 Bunu ve tutkuna hayranlık duyduğumu inkâr edemem. 373 00:19:22,262 --> 00:19:24,268 Ben de varım. İntihar anlaşması! 374 00:19:24,550 --> 00:19:25,930 Evet, sıkalım hadi! 375 00:19:25,932 --> 00:19:28,933 Birlikte bunak şerefsiz! Üç deyince! 376 00:19:28,935 --> 00:19:31,302 - Bir.. - İki... 377 00:19:31,304 --> 00:19:34,172 Morty'nin Kafa Karıştıranları'nı mı yapıyorsunuz? 378 00:19:34,433 --> 00:19:36,140 Morty'nin Kafa Karıştıranları mı? 379 00:19:36,142 --> 00:19:38,676 Dede, üçüncü senaryo mu bu? 380 00:19:38,678 --> 00:19:41,245 O ne ve de sen kimsin? 381 00:19:41,247 --> 00:19:44,115 Amanın. Dördüncü senaryoymuş. 382 00:20:01,150 --> 00:20:05,736 Hay ben senin! Yeteri kadar ücret almıyorum! 383 00:20:05,738 --> 00:20:08,636 Yakınlarda Usta var. Kokusu geliyor. 384 00:20:11,411 --> 00:20:13,044 Yardımcı olabilir miyim? 385 00:20:13,046 --> 00:20:15,702 Boyutlar arası kablolu yayında nasıl uyuduk biz? 386 00:20:15,737 --> 00:20:17,876 - Nasıl ya Summer? - Summer, aptal orospu! 387 00:20:17,911 --> 00:20:19,077 Ne kadardır uyuyorduk aptal orospu! 388 00:20:19,112 --> 00:20:20,184 Kaç tane boyutlar arası kablolu yayın kaçırdık aptal orospu! 389 00:20:20,186 --> 00:20:22,137 Kaç tane reklamlı doğaçlama dizi kaçırdık Summer? 390 00:20:22,172 --> 00:20:24,088 - Neden uyumamıza göz yumdun? - Aptal orospu! 391 00:20:24,090 --> 00:20:26,775 Pekâlâ Morty, s.kerim şamatasını. Buradan çıkıp klasik... 392 00:20:26,810 --> 00:20:29,460 ...Rick ile Morty macerasına çıkalım. - Peki Rick. Hazırım. 393 00:20:29,462 --> 00:20:33,264 Sürekli birbirinizle didişip programın gerisinde kalmanıza şaşmamalı. 394 00:20:33,266 --> 00:20:34,999 - Ne dedin? - Hiç. 395 00:20:35,001 --> 00:20:39,928 Çeviren: Sacrer twitter.com/Sacrer_ 396 00:21:02,228 --> 00:21:05,296 Rick? Burada mısın? Golf sopamı almaya gelmiştim. 397 00:21:05,298 --> 00:21:08,532 Jerry'nin Kafa Karıştıranları mı? 398 00:21:11,804 --> 00:21:14,071 Oğlanları takip et! 399 00:21:17,977 --> 00:21:21,746 Alpha Centauri'yi hedef aldık. Işınlanmaya hazırız. 400 00:21:21,748 --> 00:21:24,448 Yemi yuttular! Hadi Gobo'yu evine gönderelim! 401 00:21:24,705 --> 00:21:25,850 Budur! 402 00:21:25,852 --> 00:21:27,652 - Baban nerede? - Her an gelebilir. 403 00:21:27,654 --> 00:21:29,820 Tuhaf, Jerry bütün hayatı boyunca ilgi istedi... 404 00:21:29,822 --> 00:21:32,223 ...ama nihayetinde insanlığın onu içgüdüsel olarak reddetmesi... 405 00:21:32,225 --> 00:21:33,624 ...bir uzaylının hayatını kurtardı. 406 00:21:33,626 --> 00:21:35,459 Nereye gideceğini biliyordu, değil mi? 407 00:21:35,461 --> 00:21:37,295 Evet, şimdi gelir. 408 00:21:41,267 --> 00:21:43,134 İşe yaradı mı? Gobo'yu evine götürdünüz mü? 409 00:21:43,136 --> 00:21:45,836 Gobo sendeydi! Onu tepeye getirecektin! 410 00:21:45,838 --> 00:21:47,605 Ya ne demezsin. Senin sepetindeydi. 411 00:21:47,607 --> 00:21:49,373 Arabandaydı! 412 00:21:54,847 --> 00:21:57,014 Iyy. Eşyaları benimdir.