1 00:00:01,785 --> 00:00:02,954 Morty, sbrigati! 2 00:00:02,964 --> 00:00:05,403 Ridatemi la Tartaruga della Verità! 3 00:00:05,413 --> 00:00:07,726 Morty, non lasciare assolutamente cadere la Tartaruga della Verità. 4 00:00:07,736 --> 00:00:10,404 Inoltre, cosa importante, non guardarla mai negli occhi! 5 00:00:10,414 --> 00:00:13,170 Li ho guardati, Rick! L'ho guardata negli occhi! 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,102 Ora saprai ogni cosa, Morty! Ottimo lavoro! 7 00:00:15,112 --> 00:00:16,827 Così si fa! Hai mandato tutto a puttane. 8 00:00:16,837 --> 00:00:18,383 Otrom è luaP, seltaeB ied onu onos. 9 00:00:18,393 --> 00:00:19,850 Mi è entrata in testa! 10 00:00:26,068 --> 00:00:29,081 Oh, cavolo. Non riesco a togliermi dalla testa la Tartaruga della Verità. 11 00:00:29,091 --> 00:00:30,954 Eh, te l'avevo detto di non guardarla negli occhi. 12 00:00:30,964 --> 00:00:33,104 Ehi, Morty, guardiamo la TV via cavo interdimensionale. 13 00:00:33,114 --> 00:00:35,727 - Ti ricordi quando lo facevamo? - Rick, non posso andare avanti così. 14 00:00:35,737 --> 00:00:38,529 Non posso vivere così, con la merda della Tartaruga della Verità in testa. 15 00:00:38,539 --> 00:00:39,750 Vorrei tanto che tu... 16 00:00:39,760 --> 00:00:42,227 Che ti rimuovessi i ricordi dalla testa? 17 00:00:42,257 --> 00:00:43,898 Come facevi a sapere che l'avrei detto? 18 00:00:43,908 --> 00:00:45,577 Andiamo, Morty. Vieni con me. 19 00:00:46,216 --> 00:00:47,478 Dopo di te. 20 00:00:49,421 --> 00:00:50,562 Ma che diavolo è? 21 00:00:50,572 --> 00:00:52,435 Questo, Morty, è il mio archivio 22 00:00:52,445 --> 00:00:55,507 di tutte le esperienze che mi hai pregato di rimuovere dalla tua testa, 23 00:00:55,517 --> 00:00:57,061 per timore che impazzissi. 24 00:00:57,071 --> 00:01:00,676 Io li chiamo... "Fotti-cervella di Morty". 25 00:01:00,830 --> 00:01:03,178 Faremo questo invece della TV via cavo interdimensionale. 26 00:01:03,188 --> 00:01:05,958 Rick and Morty 3x08 "Morty's Mind Blowers" 27 00:01:35,012 --> 00:01:37,190 Da quanto ti chiedo di rimuovermi i ricordi? 28 00:01:37,200 --> 00:01:39,840 Dalla prima volta che ti sei fottuto il cervello. 29 00:01:39,850 --> 00:01:41,054 Ah, eccolo qua. 30 00:01:41,084 --> 00:01:42,184 Un classico. 31 00:01:42,583 --> 00:01:45,375 Non è ricoperto di polvere perché non è la prima volta che lo facciamo. 32 00:01:45,385 --> 00:01:47,297 - Cosa? - Questo lo chiamo... 33 00:01:47,327 --> 00:01:49,349 "Complotto lunare"! 34 00:01:55,013 --> 00:01:56,304 Oh, wow. 35 00:01:56,334 --> 00:01:57,475 Incredibile. 36 00:01:58,994 --> 00:01:59,985 Ma che diavolo? 37 00:02:02,104 --> 00:02:04,286 Morty, ti rendi conto di quanto sia ridicolo? 38 00:02:04,296 --> 00:02:06,283 - Sì, roba da folli, Morty. - Ma state scherzando? 39 00:02:06,293 --> 00:02:08,994 Con tutte le stronzate che abbiamo visto, tu mi dici che è una follia? 40 00:02:09,004 --> 00:02:11,698 Sono stato in 300 versioni della Luna, inclusa questa, 41 00:02:11,708 --> 00:02:14,027 e non ho mai visto traccia di un "tipo normale", 42 00:02:14,037 --> 00:02:15,751 come lo descrivi tu, che viveva sulla superficie. 43 00:02:15,761 --> 00:02:17,773 Probabilmente era una macchia sulla lente. 44 00:02:17,783 --> 00:02:19,327 Una macchia sulla lente? 45 00:02:19,343 --> 00:02:21,441 Una macchia sulla lente? 46 00:02:21,471 --> 00:02:23,653 Conosco la differenza tra un uomo che mi minaccia 47 00:02:23,663 --> 00:02:25,552 e una macchia sulla cazzo di lente, Summer! 48 00:02:25,562 --> 00:02:27,512 Morty, calmati. Ti senti bene? 49 00:02:27,522 --> 00:02:28,871 Sto bene! 50 00:02:29,462 --> 00:02:30,974 Che permaloso. 51 00:02:33,351 --> 00:02:36,462 Ragazzi, vorrei introdurvi il vostro nuovo consulente scolastico, 52 00:02:36,472 --> 00:02:37,754 il signor Lunas. 53 00:02:38,262 --> 00:02:40,502 Non vedo l'ora di condurre tutti voi 54 00:02:40,532 --> 00:02:42,392 verso un brillante futuro. 55 00:02:42,794 --> 00:02:45,056 Penso che ogni studente debba... 56 00:02:45,346 --> 00:02:47,491 puntare alla Luna. 57 00:02:51,967 --> 00:02:54,445 Ti ho beccato, figlio di puttana. 58 00:02:57,807 --> 00:02:59,741 - Cosa sono? - Sono le prove che il signor Lunas 59 00:02:59,751 --> 00:03:01,046 non è chi dice di essere. 60 00:03:01,056 --> 00:03:02,584 - Non è un consulente scolastico? - Io... 61 00:03:02,594 --> 00:03:05,262 magari è anche qualificato per farlo, ma chi non lo è? 62 00:03:05,272 --> 00:03:06,259 Il fatto è che... 63 00:03:06,269 --> 00:03:08,345 vive sulla Luna. 64 00:03:08,922 --> 00:03:10,266 Ok. 65 00:03:11,683 --> 00:03:13,025 Tutto qui? 66 00:03:13,035 --> 00:03:14,351 Sta facendo del male a qualcuno? 67 00:03:14,361 --> 00:03:15,930 Ha di certo qualcosa in mente. 68 00:03:15,940 --> 00:03:18,518 Penso di aver capito. 69 00:03:18,548 --> 00:03:20,647 "Ha qualcosa in mente" e "vive sulla Luna". 70 00:03:20,657 --> 00:03:21,817 Ok, ora ci parlo. 71 00:03:34,111 --> 00:03:35,952 - Cos'ha detto? - Ha negato la storia della Luna, 72 00:03:35,962 --> 00:03:38,546 ma è quello che fanno i pedofili. Negano tutto, è nella loro natura. 73 00:03:38,556 --> 00:03:39,969 - Pedofilo? - Non credi? 74 00:03:39,979 --> 00:03:41,623 - Pensavo che "Luna" fosse quello. - No... 75 00:03:41,633 --> 00:03:43,379 lui viene davvero dalla Luna! 76 00:03:43,389 --> 00:03:44,634 Beh, hai visto la sua reazione. 77 00:03:44,644 --> 00:03:47,259 Luna o meno, a quel tipo piacciono adolescenti. 78 00:03:53,770 --> 00:03:55,532 Gordon Lunas era un ottimo Marine. 79 00:03:55,542 --> 00:03:57,686 Non sappiamo cosa l'abbia spinto a togliersi la vita, 80 00:03:57,864 --> 00:03:59,605 Ma vogliamo ricordare le cose belle. 81 00:03:59,615 --> 00:04:02,464 Tipo come, da una certa angolazione, certa gente l'avrebbe confuso... 82 00:04:02,474 --> 00:04:04,135 con una macchia. 83 00:04:09,453 --> 00:04:10,991 Oddio, cosa ho combinato? 84 00:04:11,001 --> 00:04:12,284 Cosa ho combinato? 85 00:04:13,420 --> 00:04:15,528 Cristo, quel tizio si è ucciso per colpa mia! 86 00:04:15,538 --> 00:04:16,674 Solo in senso letterale. 87 00:04:16,684 --> 00:04:19,962 Ecco quello che chiamo "Lo zoo dei Morty". 88 00:04:19,972 --> 00:04:22,701 Comunque non tutti hanno un nome. Non è uno speciale di Halloween dei Simpson. 89 00:04:22,711 --> 00:04:26,298 È più un episodio di spezzoni con spezzoni che non hai mai visto! 90 00:04:27,787 --> 00:04:29,519 Non ci credo che siamo finiti in uno zoo. 91 00:04:29,529 --> 00:04:31,525 Quindi questo tizio colleziona esseri viventi? 92 00:04:31,535 --> 00:04:34,181 Già. Come i piatti commemorativi, ma meno di cattivo gusto. 93 00:04:34,191 --> 00:04:36,650 Lo capirai quando ti ritroverai a uscire con donne nei quaranta. 94 00:04:36,660 --> 00:04:39,987 Valuta questo con indifferenza, coglione con la testa a fagiolo! 95 00:04:40,362 --> 00:04:41,492 Ehi, dateci un taglio! 96 00:04:41,502 --> 00:04:45,319 Che culo, nella teca al piano di sotto abitano persone di pietra di Granitor 7. 97 00:04:45,329 --> 00:04:47,003 Non ce la faccio più, Rick! 98 00:04:47,176 --> 00:04:48,935 - Rilassati, Morty. - Non posso rilassarmi! 99 00:04:48,945 --> 00:04:50,592 Rick, dobbiamo trovare il modo andarcene! 100 00:04:50,602 --> 00:04:52,282 Non importa cosa, sono disposto a tutto! 101 00:04:52,292 --> 00:04:53,950 - Tutto? - Tutto! 102 00:04:53,960 --> 00:04:55,906 Va bene, dovrai toglierti la maglietta. 103 00:04:55,916 --> 00:04:57,590 Non ora, ti dirò io quando. 104 00:05:02,901 --> 00:05:04,551 Buon dio! 105 00:05:04,581 --> 00:05:05,581 Cosa? 106 00:05:07,203 --> 00:05:09,032 Il segnale si è rivelato essere... 107 00:05:09,042 --> 00:05:10,475 Non c'è altro modo di dirlo: 108 00:05:10,485 --> 00:05:12,219 - delle istruzioni! - Per...? 109 00:05:12,229 --> 00:05:15,263 Un veicolo, signore. Un veicolo interstellare! 110 00:05:15,273 --> 00:05:16,457 Ci servirà un pilota! 111 00:05:16,467 --> 00:05:18,016 Chissà se c'è un volontario. 112 00:05:19,388 --> 00:05:22,288 Gli schemi specificano un secondo pilota più piccolo. 113 00:05:22,318 --> 00:05:24,419 E sono molto precisi sul "più piccolo". 114 00:05:24,429 --> 00:05:26,880 Dev'essere alto esattamente 160 centimetri. 115 00:05:26,910 --> 00:05:29,522 Chang, ti sarai pure laureato in scienze umanistiche, 116 00:05:29,532 --> 00:05:31,822 ma mi sa che stai per scrivere la storia. 117 00:05:34,167 --> 00:05:35,469 Sistemi primari, check. 118 00:05:35,479 --> 00:05:37,291 Sistemi ausiliari, check. 119 00:05:37,784 --> 00:05:38,995 A presto. 120 00:05:42,631 --> 00:05:43,681 Ok, adesso. 121 00:05:46,344 --> 00:05:47,911 - Saluti. - Voi... 122 00:05:47,941 --> 00:05:50,518 Abbiamo assunto una forma che le vostre menti possano accettare. 123 00:05:50,528 --> 00:05:52,981 Ecco alcuni costumi tradizionali come omaggio. 124 00:05:52,991 --> 00:05:54,451 Vi prego, indossateli. 125 00:05:54,733 --> 00:05:56,805 - Potremmo...? - Sì, certo! 126 00:05:56,815 --> 00:05:58,390 Abbiamo seguito le vostre indicazioni. 127 00:05:58,400 --> 00:06:01,101 Abbiamo così tanto da imparare da voi. 128 00:06:01,111 --> 00:06:02,394 Già, proprio vero. 129 00:06:09,003 --> 00:06:11,905 Ehi, come ho fatto a vedere i ricordi di quelle persone? 130 00:06:11,915 --> 00:06:13,143 Non ero lì con loro. 131 00:06:13,153 --> 00:06:14,957 A volte devo mettere mano al montaggio, Morty. 132 00:06:14,967 --> 00:06:18,037 Aiuta i fotti-cervella a funzionare meglio quando sono rivisitati. 133 00:06:18,047 --> 00:06:20,771 Questo lo chiamo "Tutta l'enchilada". 134 00:06:21,747 --> 00:06:23,678 Ecco Morty, questo renderà potabile la tua urina. 135 00:06:23,688 --> 00:06:25,797 Ora possiamo tornare a fare shopping? 136 00:06:26,583 --> 00:06:28,086 - Io sono Zikzak. - Merda, Morty! 137 00:06:28,096 --> 00:06:30,005 Resta dietro di me. È un fottuto signore alieno! 138 00:06:30,015 --> 00:06:31,429 È tutto ok. Ecco qui. 139 00:06:32,068 --> 00:06:33,258 Ti ho giudicato male. 140 00:06:33,268 --> 00:06:35,969 SONO UN FLOOP FLOOPIAN. UCCIDIMI TI PREGO. SCELGO TE, GRANDE GUERRIERO. 141 00:06:35,979 --> 00:06:39,867 Esatto, Morty. I Floop Floopian ottengono una vita eterna orgasmica 142 00:06:39,897 --> 00:06:42,120 se vengono uccisi da un grande guerriero. 143 00:06:42,130 --> 00:06:44,019 A proposito, sono lusingato. Grazie mille. 144 00:06:44,029 --> 00:06:45,552 Quindi lo ucciderai? 145 00:06:45,983 --> 00:06:47,272 Prima andiamo a pranzo. 146 00:06:51,719 --> 00:06:53,847 Allora, vuoi che ti spari in testa o... 147 00:06:53,857 --> 00:06:56,539 Beh, non mi interessa dove spari, basta che sia mortale. 148 00:06:56,549 --> 00:06:58,360 Figo. Vado a fare una cagata veloce. 149 00:06:58,370 --> 00:07:00,745 Beh, devo ammetterlo. Sono un po' invidioso. 150 00:07:00,755 --> 00:07:02,865 La tua specie ha una vera vita oltre la morte. 151 00:07:02,875 --> 00:07:05,123 - Dev'essere bello. - Cosa vorresti dire? 152 00:07:05,133 --> 00:07:07,890 Beh, qui sulla Terra non sappiamo cosa succede. 153 00:07:07,920 --> 00:07:10,087 Dev'essere bello per voi sapere... 154 00:07:10,105 --> 00:07:12,816 sapere già ciò che accadrà, averne le prove. 155 00:07:14,055 --> 00:07:15,055 Prove? 156 00:07:15,305 --> 00:07:17,552 Dovrebbero esserci... delle prove? 157 00:07:17,562 --> 00:07:18,645 Ecco, 158 00:07:18,905 --> 00:07:19,905 sì... 159 00:07:20,185 --> 00:07:21,465 altrimenti... 160 00:07:21,795 --> 00:07:23,995 come fai a sapere se è la verità? 161 00:07:26,555 --> 00:07:28,155 Aspetta, non lo sai... 162 00:07:29,595 --> 00:07:32,195 Dunque, vogliamo farlo qui o all'aperto? 163 00:07:33,235 --> 00:07:34,235 Scappa! 164 00:07:36,331 --> 00:07:38,035 Non voglio morire! 165 00:07:42,615 --> 00:07:45,015 Oh, Signore, è tutto vero! Fa male! 166 00:07:45,255 --> 00:07:49,155 Non avrei dovuto dubitarne! Non avrei dovuto lasciare che mi insinuassi il dubbio! 167 00:07:49,165 --> 00:07:51,701 Colpa tua! Tutta colpa tua! 168 00:07:51,711 --> 00:07:54,655 Ma aveva detto che non aveva prove! Mi pare che le prove ci fossero eccome! 169 00:07:54,665 --> 00:07:57,065 Guarda il lato positivo. Ora so che la loro religione è reale. 170 00:07:57,075 --> 00:07:59,105 Il loro inferno esiste e non sembra affatto un bel posto. 171 00:07:59,115 --> 00:08:01,565 Ho visto che non hai finito il tuo chimichanga, e... 172 00:08:01,575 --> 00:08:03,765 ora ho di nuovo un po' di spazio, non so se mi spiego. 173 00:08:04,435 --> 00:08:05,505 Porca troia! 174 00:08:05,535 --> 00:08:07,775 Questi ricordi sono solo tremendi errori che ho commesso? 175 00:08:07,785 --> 00:08:10,625 Magari smetterei di farne così tanti se potessi imparare dopo averli fatti! 176 00:08:10,635 --> 00:08:13,765 Non sforzarti di trarne un insegnamento, Morty. Questa non è una raccolta tematica. 177 00:08:13,775 --> 00:08:15,385 Mi sto stufando di ripetertelo. 178 00:08:15,395 --> 00:08:18,415 Come puoi vedere, le tue cervella sono state fottute innumerevoli volte 179 00:08:18,425 --> 00:08:21,285 e non sempre... a causa tua. 180 00:08:21,975 --> 00:08:23,410 Merda, non ho neanche... 181 00:08:23,420 --> 00:08:25,885 Fa' che non sia uno di quelli divertenti... Qual è? 182 00:08:25,895 --> 00:08:28,015 Fantastico, era: "Caccole all'AIDS, AIDS di caccole". 183 00:08:28,025 --> 00:08:29,605 Devo iniziare a dargli dei nomi più seri. 184 00:08:29,615 --> 00:08:32,985 Nel frattempo, goditi una sequenza di fotti-cervella che ho chiamato: 185 00:08:32,995 --> 00:08:35,088 "Copia_di_Merda all'AIDS"! 186 00:08:35,847 --> 00:08:38,133 Non sono una persona irragionevole, Beth Smith. 187 00:08:38,143 --> 00:08:40,385 So bene che per un mammifero i figli sono tutto. 188 00:08:40,395 --> 00:08:42,846 Perciò risparmierò la vita a uno di loro. 189 00:08:42,856 --> 00:08:44,735 Devi solo... scegliere chi. 190 00:08:44,765 --> 00:08:45,765 Summer! 191 00:08:45,859 --> 00:08:46,994 Scelgo Summer. 192 00:08:51,645 --> 00:08:54,215 Non ci crederete, sono finito su Febe anziché su Titano. 193 00:08:54,225 --> 00:08:56,525 Cioè, caro Saturno, dopo la decima luna, 194 00:08:56,605 --> 00:08:59,125 magari smettila di dare nomi e inizia a numerare, dico bene? 195 00:08:59,135 --> 00:09:01,135 Che... che vi prende, stronzi? 196 00:09:01,825 --> 00:09:03,675 Morty, ti prego, non farlo. 197 00:09:04,875 --> 00:09:09,247 Il vostro Morty non esiste più! Io sono Voltamatron, il Distruttore dei Mondi! 198 00:09:09,257 --> 00:09:11,675 Nonno Rick, dev'esserci un modo scientifico per salvarlo! 199 00:09:11,685 --> 00:09:13,645 Non è scientifico, ma forse un modo c'è. 200 00:09:13,655 --> 00:09:16,265 Morty, so che sei lì dentro. Sono io, il nonno. 201 00:09:16,275 --> 00:09:18,173 So che a volte non sembra ma ti voglio bene, Morty. 202 00:09:18,183 --> 00:09:21,335 Ti vogliamo bene, combatti questa cosa! Puoi farcela, sei più forte di tutti noi! 203 00:09:21,345 --> 00:09:23,875 Morty, sono la mamma! Ti vogliamo bene, combatti! 204 00:09:23,885 --> 00:09:26,375 E dai, Morty! Distruggi quella specie di stupido verme! 205 00:09:26,385 --> 00:09:28,935 Ti vogliamo bene! Te ne vogliamo così tanto! 206 00:09:28,965 --> 00:09:31,115 Sì, Morty, vai così! Ci stai riuscendo! 207 00:09:31,125 --> 00:09:33,234 Ci stai riuscendo! Ci stai riuscendo! 208 00:09:35,235 --> 00:09:36,705 Dovremmo tirarlo fuori? 209 00:09:36,715 --> 00:09:39,110 No, non toccarlo! Continua a voler bene a Morty! 210 00:09:39,120 --> 00:09:40,875 Ti vogliamo ancora bene! 211 00:09:41,585 --> 00:09:43,305 Ma avrei anche un appuntamento alle sei. 212 00:09:43,315 --> 00:09:44,975 Oddio, devo continuare a guardarlo? 213 00:09:44,985 --> 00:09:47,077 Cavolo, Morty, sbrigati a cagare, su! 214 00:09:49,422 --> 00:09:52,675 No! Oh, cielo, Morty, mi dispiace, ti voglio bene! 215 00:09:53,429 --> 00:09:55,045 Ci sarà un intervallo a un certo punto? 216 00:09:55,055 --> 00:09:57,965 "Mi scusi, ma io il verme spaziale l'avevo ordinato grande!" 217 00:09:57,975 --> 00:10:00,195 Sì, cioè, hai una lumaca demoniaca nello stomaco, 218 00:10:00,205 --> 00:10:01,792 o sei solo contento di... 219 00:10:02,555 --> 00:10:03,593 Scusa! 220 00:10:04,055 --> 00:10:06,535 È bello sapere che tutta la tua famiglia fa schifo. 221 00:10:06,545 --> 00:10:09,465 Quindi se quelli azzurri sono errori miei e quelli viola della mia famiglia, 222 00:10:09,475 --> 00:10:11,125 - cosa sono i rossi? - Sì, beh... 223 00:10:11,135 --> 00:10:12,985 Lascia perdere i colori, Morty. 224 00:10:15,795 --> 00:10:18,608 Merda, dobbiamo trovare un riparo prima che il sole tramonti, Morty. 225 00:10:18,618 --> 00:10:21,185 Su Venzenulon 9 di notte la temperatura scende a 184 gradi sottozero! 226 00:10:21,195 --> 00:10:23,345 Congeleremo, Morty! Fra pochi secondi moriremo! 227 00:10:23,355 --> 00:10:25,375 Mi sembra... di aver visto una grotta, laggiù. 228 00:10:25,385 --> 00:10:28,285 Hai visto troppi film, Morty. Una grotta non ci salverà. 229 00:10:28,295 --> 00:10:29,494 Dovremo usare Beebo. 230 00:10:29,504 --> 00:10:31,833 Beebo ci ha fatto trovare l'acqua! È nostro amico! 231 00:10:31,843 --> 00:10:34,143 - Non sentirà niente. - Oh, no, no! 232 00:10:37,428 --> 00:10:39,624 Vuoi morire, Morty? Entra dentro Beebo! 233 00:10:40,274 --> 00:10:41,801 No, no! 234 00:10:41,992 --> 00:10:43,942 Preparati al fronte del gelo. 235 00:10:44,294 --> 00:10:45,693 Eccolo che arriva! 236 00:10:50,131 --> 00:10:53,265 Aspetta, siamo su Venzenulon 9 o Venzenulon 7? 237 00:10:54,280 --> 00:10:56,919 Scusa un secondo, perché avrei dovuto chiederti di eliminarlo? 238 00:10:56,929 --> 00:10:58,811 I rossi sono quelli che hai voluto cancellare tu? 239 00:10:58,821 --> 00:11:01,443 Ottima teoria, Morty, ma io non divido le cose per colore, 240 00:11:01,453 --> 00:11:03,634 non sono un topolino in una favola per bambini europei. 241 00:11:03,644 --> 00:11:06,279 - E tutti quelli rosa vicino all'alcol? - Alcol? 242 00:11:14,783 --> 00:11:16,805 - Merda, per un pelo! - Il capitano Sky è morto. 243 00:11:16,815 --> 00:11:19,294 - Si è sacrificato per la ribellione! - Già. 244 00:11:19,324 --> 00:11:22,562 Certe cose ti fanno riflettere, eh? Mai dare nulla per scottato. 245 00:11:22,572 --> 00:11:24,474 - Cosa? - Dico solo che la vita è breve. 246 00:11:24,484 --> 00:11:27,186 - Meglio non dare nulla per scottato. - Ma dici "scottato"? 247 00:11:27,196 --> 00:11:29,694 - Beh, sì. - È "scontato", con la N. 248 00:11:29,810 --> 00:11:33,110 Dare le cose per scontato! Pensavi davvero che fosse... 249 00:11:33,483 --> 00:11:36,843 Cristo Santo, Rick! Cosa sei, una padella? Un uomo-pentola? 250 00:11:36,873 --> 00:11:39,406 - Da quant'è che lo dici sbagliato? - Oh, la cosa ti esalta, vero? 251 00:11:39,416 --> 00:11:41,718 Scommetto che la cosa ti sta fottendo le cervella. 252 00:11:41,728 --> 00:11:43,003 In effetti sì, è uno spasso. 253 00:11:43,013 --> 00:11:45,615 - Vuoi che te la cancelli? - Cosa? Puoi farlo? 254 00:11:45,645 --> 00:11:47,030 Caaazzo, sì! 255 00:11:48,037 --> 00:11:49,782 Cazzo, lo sapevo! Sei un pezzo di merda! 256 00:11:49,792 --> 00:11:52,398 Sei proprio uno stronzo di merda, Rick! 257 00:11:52,522 --> 00:11:55,654 - Calmati, Morty, dai. Rilassati. - Col cazzo che mi calmo! Vieni qui! 258 00:11:55,664 --> 00:11:58,020 - Lasciami, stronzetto! - Se ti prendo per il collo... 259 00:11:58,030 --> 00:11:59,480 Beccati questo! 260 00:12:02,887 --> 00:12:04,160 - Ma che... - Che succede? 261 00:12:04,170 --> 00:12:06,132 - Dove sono? Chi sono? - Chi siamo? 262 00:12:06,142 --> 00:12:08,584 Direi che sono un adolescente... 263 00:12:09,078 --> 00:12:10,777 E io sono... un anziano. 264 00:12:11,030 --> 00:12:15,225 E sembra che ci troviamo in qualche sorta di luogo chiuso segreto. 265 00:12:15,235 --> 00:12:16,407 Sì, ecco... 266 00:12:17,023 --> 00:12:20,480 Non guardarmi così! Per quel che ne sappiamo, il maniaco omicida potresti essere tu! 267 00:12:23,075 --> 00:12:26,486 Queste sono senz'altro unità di memoria, e visto che non ricordiamo cos'è andato storto, 268 00:12:26,496 --> 00:12:29,555 la mia ipotesi è che sia una tecnologia legata alla memoria, 269 00:12:29,565 --> 00:12:32,315 e che questo casco sulla tua testa serva a... 270 00:12:32,842 --> 00:12:34,842 Dacci il codice, palle flosce! 271 00:12:35,838 --> 00:12:37,309 È inutile. Non vuole collaborare. 272 00:12:37,319 --> 00:12:39,648 Rick, se non recuperiamo quei vaccini, la Terra morirà! 273 00:12:39,658 --> 00:12:41,804 Non sarebbe ora di darci più dentro con l'interrogatorio? 274 00:12:41,814 --> 00:12:44,916 Non so cosa intendi, Morty, ma certe linee io non le supero. 275 00:12:44,926 --> 00:12:46,702 Ah, sì? Io invece ho superato ogni limite, 276 00:12:46,712 --> 00:12:49,734 da quando questo bastardo ha tentato di uccidere Jessica! 277 00:12:51,203 --> 00:12:52,204 Va bene. 278 00:12:52,234 --> 00:12:55,084 Vedi quelle due sacche carnose sotto al mento? 279 00:12:55,241 --> 00:12:56,099 Afferrale. 280 00:12:57,002 --> 00:12:58,518 Ora ti sei ricordato i codici? 281 00:12:59,159 --> 00:13:00,273 Strizza! 282 00:13:01,656 --> 00:13:04,258 Dacci i codici, avanti! Strizza più forte, Morty! 283 00:13:04,268 --> 00:13:05,268 Più forte! 284 00:13:06,174 --> 00:13:08,678 Ok, ora lascialo, lascia! Lascialo respirare. 285 00:13:10,330 --> 00:13:11,482 Vuole fare un patto. 286 00:13:11,492 --> 00:13:13,616 Metà dei codici ora, metà dopo che hai finito. 287 00:13:13,626 --> 00:13:14,876 Come possiamo fidarci... 288 00:13:14,886 --> 00:13:16,786 Aspetta, cosa? Finire cosa? 289 00:13:16,928 --> 00:13:19,575 - Ecco, vedi... - Credevo che lo stessi torturando! 290 00:13:19,585 --> 00:13:22,613 Ah, e la cosa ti delude? Gli dico che l'accordo salta, Morty? 291 00:13:22,623 --> 00:13:25,244 Se riusciamo a uccidere i nostri nemici ma non non a fargli una sega, 292 00:13:25,254 --> 00:13:27,005 come possiamo ritenerci migliori di loro? 293 00:13:27,876 --> 00:13:30,856 - Allora, cos'hai scoperto? - Siamo una specie di squadra... 294 00:13:30,866 --> 00:13:33,444 e combattiamo contro gli alieni, tipo Men in Black. 295 00:13:33,454 --> 00:13:35,404 Men in Black, Men in Black... 296 00:13:35,436 --> 00:13:38,711 - Qui dentro è rimasto solo Men in Black 2. - Quindi più o meno hai capito. 297 00:13:38,721 --> 00:13:39,721 Per niente! 298 00:13:39,751 --> 00:13:43,221 - In pratica è solo una serie di citazioni... - Va bene! Questa tienitela per YouTube. 299 00:13:43,231 --> 00:13:44,688 Io cerco altri indizi. 300 00:13:49,470 --> 00:13:51,552 - Che fai? - Vuoi che lo scaffale sia piano o no? 301 00:13:51,562 --> 00:13:54,244 Se ti rispondessi di sì, risolveresti usando quella? 302 00:13:54,254 --> 00:13:55,537 Sì, vedi la bolla? 303 00:13:55,556 --> 00:13:57,177 So cos'è la bolla, Morty. 304 00:13:57,207 --> 00:13:59,057 Sono anche appassionato di precisione, 305 00:13:59,067 --> 00:14:03,220 e se pensi di riuscire a raggiungerla col tuo triste, nudo occhietto da cavernicolo 306 00:14:03,231 --> 00:14:06,425 e una cazzo di bollicina, tu sei la ragione per cui questa specie fa schifo, 307 00:14:06,435 --> 00:14:08,171 - e mi fa incazzare! - Sei ubriaco. 308 00:14:08,181 --> 00:14:10,236 Vuoi mettere su uno scaffale? Ok. 309 00:14:10,266 --> 00:14:12,453 Vuoi provare cosa vuol dire veramente "essere in piano"? 310 00:14:12,463 --> 00:14:13,463 Sì o no? 311 00:14:14,107 --> 00:14:15,094 Sì. 312 00:14:25,677 --> 00:14:27,594 Fatto, vieni pure. 313 00:14:33,302 --> 00:14:34,637 Wow, è così... 314 00:14:36,794 --> 00:14:38,226 Oh, mio dio. 315 00:14:38,606 --> 00:14:41,725 - Gesù Cristo. - Eh, già. Piano perfetto, stronzo. 316 00:14:41,988 --> 00:14:44,372 Morty, forza, dobbiamo andare a scuola. 317 00:14:44,402 --> 00:14:47,856 È tutto in pendenza! La realtà è veleno! Lasciami lì! 318 00:14:47,886 --> 00:14:49,707 - Odio tutto! - Che problemi ha? 319 00:14:49,717 --> 00:14:51,248 - Calmati Morty... - La vita fa schifo! 320 00:14:51,258 --> 00:14:54,594 Vai pure, Summer. Che devo fare un lavoretto alla memoria di Morty. 321 00:14:54,604 --> 00:14:56,792 Agnelli mandati al macello cosmico! 322 00:14:57,814 --> 00:14:59,410 - Allora? - Sembra che tu... 323 00:14:59,420 --> 00:15:01,722 sia quello che decide cosa farmi ricordare. 324 00:15:01,732 --> 00:15:03,582 - Perché? - Bella domanda. 325 00:15:05,054 --> 00:15:07,618 Morty, mi serve penombra per preparare questi induttori ottici. 326 00:15:07,628 --> 00:15:11,628 Premi l'interruttore accanto alla porta, quello più alla sinistra. A sinistra! 327 00:15:18,278 --> 00:15:19,478 Ok, riaccendi. 328 00:15:21,219 --> 00:15:24,244 Dunque, sbaglio o ho appena sentito sentito tre "click" di interruttore? 329 00:15:24,254 --> 00:15:25,615 Cosa vuoi dire? 330 00:15:25,625 --> 00:15:27,888 Ti spiego cosa è successo secondo me: 331 00:15:27,898 --> 00:15:30,716 prima hai azionato per sbaglio l'interruttore di destra. 332 00:15:30,726 --> 00:15:33,821 Poi hai velocemente premuto l'interruttore corretto. 333 00:15:33,851 --> 00:15:36,188 Infine, durante il momento di buio e silenzio, 334 00:15:36,198 --> 00:15:39,753 hai sommessamente riportato quello di destra al suo stato iniziale. 335 00:15:39,783 --> 00:15:41,675 Ti sembra una valutazione corretta? 336 00:15:41,685 --> 00:15:44,817 Sì, fondamentalmente è andata proprio così. 337 00:15:45,021 --> 00:15:46,121 Scusami. 338 00:15:47,149 --> 00:15:48,425 Ok, andiamo. 339 00:15:48,492 --> 00:15:50,022 - Cosa? - Andiamo! 340 00:16:05,236 --> 00:16:06,247 Prendi una pala. 341 00:16:07,168 --> 00:16:09,421 - Cos'è ques... - Prendi una pala! 342 00:16:11,973 --> 00:16:13,254 E quello cos'era? 343 00:16:16,133 --> 00:16:18,525 Non riesco a trovare una fascetta da nessuna parte! 344 00:16:18,535 --> 00:16:19,635 Ok, fanculo. 345 00:16:21,168 --> 00:16:22,174 FASCETTA 346 00:16:25,760 --> 00:16:26,910 Fascetta. 347 00:16:44,170 --> 00:16:45,802 Ripetimi un po' perché vuoi farlo? 348 00:16:45,812 --> 00:16:48,123 Chi non vorrebbe parlare con gli animali, Rick? 349 00:16:48,133 --> 00:16:49,155 Quasi tutti. 350 00:16:49,639 --> 00:16:51,540 Fatto, cerca di non fare casini. 351 00:16:53,411 --> 00:16:56,761 Devo muovermi. Mai fermarmi. Su, giù, giù, su, su, su, giù, alt, giù. 352 00:16:56,771 --> 00:16:58,380 Cibo per la Regina. Cibo per i bambini. 353 00:16:58,390 --> 00:16:59,760 La Regina fa i bambini. 354 00:17:01,057 --> 00:17:03,720 La situazione in Argentina si è rivelata meno favorevole del previsto. 355 00:17:03,730 --> 00:17:06,076 Dobbiamo ri-destabilizzare la loro economia, 356 00:17:06,086 --> 00:17:08,525 spostare la rabbia dei lavoratori dal ceto alto al medio, 357 00:17:08,535 --> 00:17:10,812 favorire un golpe e installare un regime marionetta. 358 00:17:10,822 --> 00:17:12,892 - Come in Guatemala? - Sì, ma in meno tempo. 359 00:17:12,902 --> 00:17:14,436 Dobbiamo scegliere il nuovo Papa, 360 00:17:14,446 --> 00:17:17,056 nel caso la cosa Exxon/Monsanto in Africa saltasse. 361 00:17:17,066 --> 00:17:19,646 Perché non usare le scie chimiche? Copriamo l'Uganda. 362 00:17:19,656 --> 00:17:21,450 Sono pronti alla rivolt... Cosa? 363 00:17:21,460 --> 00:17:23,308 Quel ragazzino. Ci sta guardando. 364 00:17:23,318 --> 00:17:25,066 Allora? Siamo scoiattoli. È un ragazzino. 365 00:17:25,076 --> 00:17:27,930 Ci guarda come se capisse cosa stiamo dicendo. 366 00:17:28,266 --> 00:17:31,030 Ehi, ragazzo. Giovincello? Vieni qui, ragazzino. 367 00:17:31,060 --> 00:17:33,500 Dì a Daphne di eseguire un 199 su un possibile codice "Dolittle". 368 00:17:33,797 --> 00:17:36,639 Ragazzino! Esaudiamo i tuoi desideri se ci puoi capire! 369 00:17:36,649 --> 00:17:39,449 Possiamo farti volare, e darti caramelle. 370 00:17:46,862 --> 00:17:49,588 Oh, cazzo! Oh, cazzo! Porco cazzo! Porco cazzo! 371 00:17:50,513 --> 00:17:51,513 Rick! 372 00:17:51,840 --> 00:17:53,736 Cazzo, Morty, cos'hai combinato? 373 00:17:58,873 --> 00:18:00,770 Bene, Morty, prepara la tua cazzo di roba! 374 00:18:00,780 --> 00:18:04,403 Li lascerà storditi solo per un po', Morty! Ti sei messo contro gli scoiattoli, Morty! 375 00:18:04,413 --> 00:18:07,702 Abbiamo cinque minuti buoni prima che ci tornino attaccati al culo, Morty! 376 00:18:07,712 --> 00:18:09,918 Dobbiamo fare i bagagli e trovare una nuova dimensione! 377 00:18:09,928 --> 00:18:12,549 Te l'avevo già detto che possiamo farlo solo un paio di volte! 378 00:18:12,559 --> 00:18:15,380 Qua siamo fottuti per colpa di questi dannati scoiattoli, Morty! 379 00:18:16,249 --> 00:18:20,184 Non so quale sia la mia reazione, ma inizio nutrire sospetti nei tuoi confronti. 380 00:18:20,194 --> 00:18:22,668 - Beh, cosa vorresti fare? - Mi ricorderò tutto! 381 00:18:22,678 --> 00:18:23,470 Tutto! 382 00:18:32,646 --> 00:18:33,560 Evviva! 383 00:18:54,199 --> 00:18:55,580 Beh, cos'hai scoperto? 384 00:18:56,740 --> 00:18:59,331 - Che cosa vuoi fare? Uccidermi? - Non, non ucciderò te. 385 00:18:59,341 --> 00:19:00,846 Ucciderò me stesso! 386 00:19:00,876 --> 00:19:02,687 Tutti questi ricordi cancellati così! 387 00:19:02,697 --> 00:19:04,557 Lasciati in questa stanza a prendere polvere! 388 00:19:04,567 --> 00:19:06,600 A... a cosa serve andare avanti se... 389 00:19:06,610 --> 00:19:08,499 quasi tutto quello che succede rimane... 390 00:19:08,509 --> 00:19:09,970 finisce per rimanere qui? 391 00:19:11,748 --> 00:19:13,747 D'accordo, ragazzo. Non so molto a parte il fatto 392 00:19:13,757 --> 00:19:16,034 che "Men in Black II" è un triste scippo di soldi, 393 00:19:16,044 --> 00:19:20,169 ma so che sei davvero convinto di qualsiasi cosa ti stia fermentando in quella zucca. 394 00:19:20,179 --> 00:19:21,263 Non posso negarlo, 395 00:19:21,273 --> 00:19:23,864 e non posso negare di essere ispirato dalla tua passione. 396 00:19:23,874 --> 00:19:25,740 Ci sto. Patto suicida! 397 00:19:26,251 --> 00:19:27,780 Sì, sì, facciamolo! 398 00:19:27,790 --> 00:19:29,603 Insieme, vecchio figlio di puttana! 399 00:19:29,613 --> 00:19:30,613 Al tre. 400 00:19:30,747 --> 00:19:31,747 Uno... 401 00:19:31,804 --> 00:19:32,804 Due... 402 00:19:33,092 --> 00:19:35,672 State riguardando i fotti-cervella di Morty? 403 00:19:36,262 --> 00:19:38,171 "Fotti-cervella di Morty"? 404 00:19:38,505 --> 00:19:40,474 Nonno, siamo allo scenario tre? 405 00:19:40,970 --> 00:19:42,886 Che cosa significa e chi sei tu? 406 00:19:42,916 --> 00:19:45,615 Oh, cavolo, è uno scenario quattro. 407 00:19:49,440 --> 00:19:50,550 {\an8}ISTRUZIONI SCENARIO 4 408 00:20:03,272 --> 00:20:04,988 Porca puttana, cazzo! 409 00:20:05,018 --> 00:20:07,692 Non vengo pagata abbastanza per queste stronzate! 410 00:20:07,967 --> 00:20:10,780 C'è una Coloniale nei paraggi. Posso sentirne l'odore. 411 00:20:11,787 --> 00:20:13,160 Cavolo, cosa... 412 00:20:13,170 --> 00:20:14,239 Posso aiutarvi? 413 00:20:13,170 --> 00:20:14,513 {\an7}Cacciatori di case 414 00:20:14,269 --> 00:20:17,199 Come abbiamo fatto ad addormentarci durante la TV via cavo interdimensionale? 415 00:20:17,209 --> 00:20:18,330 Ma che cazzo, Summer? 416 00:20:18,340 --> 00:20:19,928 - Summer, brutta stupida stronza! - Da quanto dormiamo? 417 00:20:19,938 --> 00:20:22,557 - Che ci siamo persi brutta cretina? - Quanta TV improvvisata ci siamo persi? 418 00:20:22,567 --> 00:20:25,560 - Che pubblicità ci siamo persi, idiota? - Perché ci hai lasciato dormire, stronza? 419 00:20:25,570 --> 00:20:26,964 Dai, Morty, basta stronzate. 420 00:20:26,974 --> 00:20:29,399 Usciamo e facciamoci una classica avventura alla Rick e Morty. 421 00:20:29,409 --> 00:20:31,657 Sì, giusto, Rick, ci sto alla grande! 422 00:20:31,687 --> 00:20:34,970 Non mi stupisce che litighiate sempre finendo per essere in ritardo rispetto al programma. 423 00:20:34,980 --> 00:20:36,302 - Cosa? - Niente. 424 00:21:03,890 --> 00:21:06,920 Rick? C'è nessuno? Sono solo venuto a riprendere il mio putter. 425 00:21:07,868 --> 00:21:10,032 "Fotti-cervella di Jerry"? 426 00:21:13,725 --> 00:21:15,571 Segui i ragazzini! 427 00:21:19,978 --> 00:21:23,522 Siamo carichi e puntati verso Alfa Centauri, pronti per il trasporto. 428 00:21:23,835 --> 00:21:26,366 Ci sono cascati! Rimandiamo Gobo a casa! 429 00:21:26,396 --> 00:21:27,396 Sì, evvai! 430 00:21:27,614 --> 00:21:29,425 - Dov'è papà? - Dovrebbe arrivare a momenti. 431 00:21:29,435 --> 00:21:32,100 Che buffo: Jerry ha passato la vita in cerca di attenzione, ma alla fine 432 00:21:32,110 --> 00:21:35,240 il rigetto naturale che l'umanità ha per lui ha salvato la vita a un alieno. 433 00:21:35,481 --> 00:21:37,192 Sa dov'è l'appuntamento, vero? 434 00:21:37,202 --> 00:21:39,000 Sì, arriverà da un momento all'altro. 435 00:21:43,087 --> 00:21:45,195 Ha funzionato? Avete rimandato Gobo a casa? 436 00:21:45,205 --> 00:21:47,671 Gobo è con te! Avresti dovuto portarlo alla collina! 437 00:21:47,681 --> 00:21:49,294 Come no. Era nel tuo cestino. 438 00:21:49,304 --> 00:21:50,873 Era nella tua macchina! 439 00:21:57,046 --> 00:21:58,680 Le sue cose le voglio io.