1
00:01:09,695 --> 00:01:13,156
PISTE DA SOGNO
2
00:01:20,956 --> 00:01:24,835
Eccolo qui. Sapevo che c'era
un bell'uomo per me, se aspettavo.
3
00:01:24,918 --> 00:01:26,712
Ho bucato una gomma sulla County Line.
4
00:01:26,795 --> 00:01:28,880
- Il carro attrezzi no?
- Troppo impaziente.
5
00:01:28,964 --> 00:01:31,633
Voi gente di città. Sempre di fretta.
6
00:01:31,717 --> 00:01:34,845
- Ma dai, guarda chi si vede!
- È tornato!
7
00:01:34,928 --> 00:01:36,263
Bentornato, fratello!
8
00:01:36,346 --> 00:01:37,889
Non so perché me ne vado.
9
00:01:37,973 --> 00:01:39,808
Qui giochi a bowling, puoi pescare...
10
00:01:39,891 --> 00:01:42,686
Con una birra in mano mentre lo fai!
11
00:01:44,479 --> 00:01:46,565
- Amici miei!
- Ti adoriamo, Ted!
12
00:01:46,648 --> 00:01:48,400
Ted!
13
00:02:20,307 --> 00:02:22,726
Continui a vendere il PVC?
14
00:02:22,809 --> 00:02:25,729
- Come va il lavoro, laggiù?
- Abbastanza bene da tornare.
15
00:02:25,812 --> 00:02:28,649
- Metti una buona parola per me?
- Tu non vuoi vendere tubi.
16
00:02:28,732 --> 00:02:31,401
Vuole solo succhiarne uno.
17
00:02:31,485 --> 00:02:34,529
È bello riaverti qui, fratello.
18
00:02:34,613 --> 00:02:36,406
Ti va qualche birra?
19
00:02:38,200 --> 00:02:40,077
Marjorie tiene aperto fino a tardi, ora?
20
00:02:40,160 --> 00:02:43,830
Già. Sua madre è morta qualche mese fa.
Non credo che voglia stare a casa.
21
00:02:43,914 --> 00:02:47,000
Tutti scappano da qualcosa.
22
00:02:49,753 --> 00:02:51,088
NEGOZIO DEL PAESE
ALCOLICI
23
00:02:51,171 --> 00:02:53,799
Come sta Luisa?
Ti caccia ancora dal letto, quando bevi?
24
00:02:53,882 --> 00:02:56,635
Sì. Tanto vale continuare a bere.
25
00:02:58,095 --> 00:03:00,972
Apri la cassa. E fuori i portafogli.
26
00:03:02,599 --> 00:03:04,434
No, no, no.
27
00:03:11,316 --> 00:03:14,069
- Teddy?
- Pronto? È in corso una rapina
28
00:03:14,152 --> 00:03:16,154
Credo che il ladro
stia avendo un infarto!
29
00:03:16,238 --> 00:03:19,866
- Ted. Dove stai andando?
- Ehi! Sta arrivando la polizia!
30
00:03:19,950 --> 00:03:23,412
- Ted. Teddy!
- Quell'uomo sta morendo!
31
00:03:42,556 --> 00:03:44,057
D'accordo, beh, cacchio.
32
00:03:44,141 --> 00:03:47,060
Sembra che tu abbia imparato
alcune cose sul tuo corpo.
33
00:03:47,144 --> 00:03:48,603
La farò semplice, Ted:
34
00:03:48,687 --> 00:03:51,106
tu non vendi il PVC due Stati più a sud.
35
00:03:51,189 --> 00:03:54,568
Sei il più grande genio al mondo,
e sei nato a 400 anni luce da qui.
36
00:03:54,651 --> 00:03:56,445
Ti trovi su Beloi-6E.
37
00:03:56,528 --> 00:03:58,488
È un pianeta primitivo
con buona musica country
38
00:03:58,572 --> 00:04:01,199
e tanta neve,
che fa molto Terra anni '90.
39
00:04:01,283 --> 00:04:02,784
Mancano 100 anni al primo contatto,
40
00:04:02,868 --> 00:04:05,203
quindi non sanno chi sia io, chi sia tu.
41
00:04:05,287 --> 00:04:06,621
Ecco il punto.
42
00:04:06,705 --> 00:04:08,540
Credi che sia bello essere un dio, Ted?
43
00:04:08,623 --> 00:04:11,084
Che i suoi capezzoli si induriscano,
se pesca un pesce?
44
00:04:11,168 --> 00:04:13,920
Ecco perché ogni estate
faccio due settimane qui.
45
00:04:14,004 --> 00:04:17,340
Resetto tutto tranne la tecnologia
di sopravvivenza.
46
00:04:19,926 --> 00:04:22,053
Torno col senso di pace degli stupidi
47
00:04:22,137 --> 00:04:23,764
che guardano i film di Kevin Costner.
48
00:04:23,847 --> 00:04:26,892
Quindi senti: se mi vedi
perché è andato tutto storto,
49
00:04:26,975 --> 00:04:28,477
pulsante rosso e torni a essere me.
50
00:04:28,560 --> 00:04:31,438
Se è tutto a posto, pulsante blu,
mi cancelli dalla memoria
51
00:04:31,521 --> 00:04:32,898
e ti godi la vacanza.
52
00:04:32,981 --> 00:04:35,776
Ok, Morty, chiudiamo il quadro
"Se hai smanettato con la mia roba".
53
00:04:35,859 --> 00:04:38,737
Passiamo allo scenario Io vi troverò.
54
00:04:46,369 --> 00:04:47,579
PISTE DA SOGNO
55
00:04:54,836 --> 00:04:57,297
Sei qui per il posto da lavapiatti?
56
00:04:57,380 --> 00:05:00,258
Cavolo, ma sei un ghiacciolo.
57
00:05:03,720 --> 00:05:07,849
Tu mi conosci, vero?
58
00:05:07,933 --> 00:05:09,726
Sicuramente mi piace pensarlo.
59
00:05:09,810 --> 00:05:13,855
Sul serio, come potresti? Sono solo uno
che si presenta una volta all'anno.
60
00:05:13,939 --> 00:05:16,817
Beh, qualcosa ti fa sempre tornare qui.
61
00:05:16,900 --> 00:05:20,278
Uh! Sdraiati, ho una sorpresa per te.
62
00:05:20,362 --> 00:05:22,572
L'ho installata
dopo la tua ultima visita.
63
00:05:24,950 --> 00:05:25,951
È bella.
64
00:05:26,034 --> 00:05:28,203
Non ho mai trovato l'occasione
di usarla.
65
00:05:28,286 --> 00:05:32,332
Grazie di avermela data.
Non mi dispiace la compagnia.
66
00:05:33,542 --> 00:05:37,963
Hai ancora quella stanza sul retro?
Non voglio dormire nel camper.
67
00:05:49,766 --> 00:05:53,520
- Non te ne andare.
- Non lo farò.
68
00:06:03,071 --> 00:06:05,323
Ok, ovviamente vedi questo ologramma
69
00:06:05,407 --> 00:06:07,325
perché hai ignorato
le istruzioni precedenti.
70
00:06:07,409 --> 00:06:08,618
Se vedi questo ologramma,
71
00:06:08,702 --> 00:06:10,996
hai deciso di ignorare
l'ologramma in riproduzione.
72
00:06:11,079 --> 00:06:14,541
Quindi, un cortese promemoria:
non sei una persona reale, sei me.
73
00:06:14,624 --> 00:06:17,127
Stai danneggiando per sempre
il luogo delle tue vacanze,
74
00:06:17,210 --> 00:06:18,837
il che fa più male a te che a me.
75
00:06:18,920 --> 00:06:22,215
Anche se, in tutta onestà, ci stiamo
facendo seriamente male entrambi...
76
00:06:27,012 --> 00:06:29,306
Ted, prima o poi devi venire
a trovarci a luglio.
77
00:06:29,389 --> 00:06:32,684
L'estate scorsa ho preso un luccio
che mi arrivava fino al collo.
78
00:06:32,767 --> 00:06:34,769
- Basta mentirgli.
- È inutile, non abbocca.
79
00:06:34,853 --> 00:06:37,689
In realtà, pensavo di restare un po',
quest'anno. Fino al disgelo.
80
00:06:37,772 --> 00:06:41,318
Davvero, Teddy? Pensi di restare?
E allora la tua impresa?
81
00:06:41,401 --> 00:06:42,736
Non mi sembra reale.
82
00:06:42,819 --> 00:06:46,615
È come se fingessi di andare
da qualche parte, quando parto,
83
00:06:46,698 --> 00:06:49,492
ma esistessi solamente quando sono qui.
84
00:06:49,576 --> 00:06:54,080
Come se questo fosse l'unico posto
in cui sono davvero vivo.
85
00:06:54,164 --> 00:06:56,207
Questo ha senso?
86
00:06:56,291 --> 00:06:59,002
Meno male che nessuno guida, stasera.
87
00:07:01,796 --> 00:07:03,006
Ehi!
88
00:07:24,444 --> 00:07:26,613
Porca vacca.
89
00:07:26,696 --> 00:07:28,823
- Pronto? Rick? Rick!
- Chi parla?
90
00:07:28,907 --> 00:07:31,826
- Mi caccerò nei guai, per questo.
- Come fai a chiamare la mia gamba?
91
00:07:31,910 --> 00:07:35,330
Non dovrei mai usare il gambo-fono,
ma ho bisogno che entri nell'uovo.
92
00:07:36,665 --> 00:07:38,541
Non litigare con te stesso, ok?
93
00:07:38,625 --> 00:07:40,585
Voglio solo portarti a casa
prima che accada di peggio.
94
00:07:40,669 --> 00:07:44,339
Niente è peggio che scoprire di essere
un personaggio fatto da quel bastardo.
95
00:07:44,422 --> 00:07:45,799
Un costume che indossa per...
96
00:07:45,882 --> 00:07:47,592
Non gli servi vivo
per riportarti a casa.
97
00:07:47,676 --> 00:07:49,761
Non è casa mia! Io non sono lui!
98
00:07:49,844 --> 00:07:52,889
Lo sei. Insomma, sono d'accordo,
può essere un cazzone,
99
00:07:52,973 --> 00:07:56,601
ma sai, le cose stanno così.
100
00:07:56,685 --> 00:07:58,645
No! Aiuto! Aiuto!
101
00:07:58,728 --> 00:08:00,605
Oh, e potresti riagganciare
il gambo-fono?
102
00:08:00,689 --> 00:08:03,149
Non la finirà più,
se il gambo-fono va perduto.
103
00:08:03,233 --> 00:08:06,778
- Pronto? Pronto?
- No! No!
104
00:08:10,240 --> 00:08:13,034
- Ted! Tutto bene?
- Grazie.
105
00:08:13,118 --> 00:08:16,746
- Cos'è questo affare, Ted?
- Non sono chi pensate che sia.
106
00:08:16,830 --> 00:08:21,042
È la tua nave spaziale?
La tua astronave?
107
00:08:21,126 --> 00:08:24,671
È la sua. Lui è il me "non in vacanza".
108
00:08:24,754 --> 00:08:26,798
Non lo conosco. E non voglio conoscerlo.
109
00:08:26,881 --> 00:08:30,468
Ma quello stronzo è qui per me,
e non intendo lasciarlo vincere.
110
00:08:30,552 --> 00:08:34,180
Per l'amor del cielo!
Capisci che cosa mi stai chiedendo, Ted?
111
00:08:34,264 --> 00:08:37,350
Non te lo chiederei,
se ci fosse un altro modo.
112
00:08:38,476 --> 00:08:42,230
Janice, Mary, vi devo mandare a casa.
Chiudiamo prima.
113
00:08:42,313 --> 00:08:45,942
- Ma andiamo!
- Siamo arrivate solo al terzo frame!
114
00:08:47,819 --> 00:08:48,862
Ti ringrazio.
115
00:08:48,945 --> 00:08:52,282
Dovrei restarci male,
nessuno mi prende sul serio.
116
00:08:52,365 --> 00:08:54,200
Janice avrà la sua rivincita...
117
00:08:54,284 --> 00:08:56,745
Promettimi di non tornare, stasera.
118
00:08:56,828 --> 00:08:58,580
Sei sempre melodrammatico.
119
00:08:58,663 --> 00:09:00,457
Prometti.
120
00:09:00,540 --> 00:09:03,960
Io non... Prometti di non morire
nella mia sala da bowling.
121
00:09:04,044 --> 00:09:05,628
Ci siamo intesi?
122
00:09:11,509 --> 00:09:12,594
Porca vacca!
123
00:09:12,677 --> 00:09:15,805
- Come va là fuori, Bowser?
- Tutto bene!
124
00:09:18,558 --> 00:09:21,394
- Gli erogatori, Antonio?
- Ci sto lavorando. Little Mike?
125
00:09:25,440 --> 00:09:26,649
Ok, Big Mike.
126
00:09:30,528 --> 00:09:32,739
PISTE DA SOGNO
127
00:09:44,667 --> 00:09:46,503
Ora!
128
00:09:56,221 --> 00:09:59,974
- Ci servono gli erogatori, Antonio!
- Non funzionano.
129
00:10:01,810 --> 00:10:03,394
- Ce ne sono troppi!
- Friggili!
130
00:10:08,316 --> 00:10:09,567
Mike!
131
00:10:11,528 --> 00:10:13,488
Seguitemi, droni bastardi!
132
00:10:18,284 --> 00:10:19,828
Teddy, giù!
133
00:10:26,751 --> 00:10:27,794
Sì!
134
00:10:27,877 --> 00:10:29,838
Alla grande! È ora di una birra!
135
00:10:29,921 --> 00:10:35,260
Fatti fottere, cazzone egocentrico!
Chi non è una persona vera ora, eh?
136
00:10:38,388 --> 00:10:41,182
Marjorie! Perché sei tornata?
137
00:10:41,266 --> 00:10:43,309
Ti avevo detto di non tornare.
138
00:10:43,393 --> 00:10:48,106
Mi conosci, sono una testarda bisbetica.
139
00:10:48,189 --> 00:10:50,567
Non potevo lasciarti...
140
00:10:52,110 --> 00:10:55,655
- Oh, santo cielo!
- Mi dispiace.
141
00:10:58,741 --> 00:11:00,618
Dove vai, Teddy?
142
00:11:13,298 --> 00:11:14,299
Ted?
143
00:11:14,382 --> 00:11:16,301
Pensava di poter venire qui
e distruggermi.
144
00:11:16,384 --> 00:11:18,803
Andrò io lì e distruggerò lui.
145
00:11:18,887 --> 00:11:20,013
Che cosa ti serve da noi?
146
00:11:20,096 --> 00:11:22,557
Serve che ve ne andiate.
Non vi posso proteggere.
147
00:11:22,640 --> 00:11:24,225
Né voi, né nessuno!
148
00:11:24,309 --> 00:11:27,061
Beh, almeno Marjorie
non sarà morta per niente.
149
00:11:27,145 --> 00:11:30,982
Già! Lui sarà anche un grandissimo
bastardo, ma tu hai noi.
150
00:11:31,065 --> 00:11:32,901
Dove vai tu, andiamo noi!
151
00:11:46,915 --> 00:11:49,918
Ecco dove sei, pezzo di merda.
152
00:12:21,157 --> 00:12:23,534
Eh, quand'è l'ultima volta
che hai volato, Mike?
153
00:12:23,618 --> 00:12:25,703
Mai volato su niente del genere.
154
00:12:25,787 --> 00:12:27,330
Andrà tutto bene.
155
00:12:28,331 --> 00:12:31,000
Luisa, ci rivedremo.
156
00:12:36,673 --> 00:12:38,675
Propulsori pronti. Navigatore pronto.
157
00:12:38,758 --> 00:12:43,513
Big Mike, al mio via.
Avvio tra tre, due, uno...
158
00:12:50,937 --> 00:12:53,022
- Alza la pressione!
- Non risponde!
159
00:12:53,106 --> 00:12:56,359
- Dobbiamo tornare indietro!
- Non si torna indietro!
160
00:12:56,442 --> 00:12:58,361
Dobbiamo tenerla insieme!
161
00:12:58,444 --> 00:13:02,407
La stabilizzazione è in corso.
Siamo quasi usciti dall'orbita!
162
00:13:02,490 --> 00:13:04,826
Tenetela! Tenetela!
163
00:13:10,581 --> 00:13:12,292
Lo state vedendo?
164
00:13:12,375 --> 00:13:15,336
È incredibile.
165
00:13:17,839 --> 00:13:21,050
Quella era la parte facile.
Reggetevi all'uccello.
166
00:13:32,145 --> 00:13:36,107
Ok, se stai vedendo questo qui,
167
00:13:36,190 --> 00:13:39,986
chiaramente gli ologrammi
non stanno funzionando...
168
00:13:40,069 --> 00:13:41,529
Prendiamolo, ragazzi!
169
00:13:45,033 --> 00:13:47,493
Disattivazione forzata modalità vacanza.
170
00:14:00,757 --> 00:14:03,968
Qualunque cosa stiate facendo,
ha rotto il tritarifiuti.
171
00:14:04,052 --> 00:14:05,762
Spegnete quel coso, o la friggo!
172
00:14:05,845 --> 00:14:08,598
Papà, la smetti di fare
Un tranquillo weekend di paura?
173
00:14:08,681 --> 00:14:10,767
Oh, cacchio. Sei sua figlia?
174
00:14:10,850 --> 00:14:13,186
Assurdo che io non possa ancora
comprare alcolici.
175
00:14:13,269 --> 00:14:17,023
Garage, sovrascrivi Charlie 7 alfa.
176
00:14:17,106 --> 00:14:19,901
- Falla fuori, Mike!
- Aspetta! Non colpirla!
177
00:14:19,984 --> 00:14:22,070
Cacchio, sei tornato!
178
00:14:22,153 --> 00:14:24,989
Un momento, sei ancora Rick Vacanza?
179
00:14:25,073 --> 00:14:26,282
Dimmi che hai il gambo-fono!
180
00:14:26,366 --> 00:14:29,285
Durante le vacanze di primavera
mi avete fatto un buco nel tetto.
181
00:14:29,369 --> 00:14:31,037
Io me ne torno in piscina.
182
00:14:31,120 --> 00:14:33,623
Ehi, Rick, ce l'hai fatta
a tornare a casa!
183
00:14:33,706 --> 00:14:35,833
E hai portato i tuoi amichetti.
184
00:14:35,917 --> 00:14:38,461
- Ted?
- Fermi tutti. Non l'hanno chiesto loro.
185
00:14:38,544 --> 00:14:39,670
Puoi dirlo forte.
186
00:14:39,754 --> 00:14:42,673
Qualcuno aggiusti il tritarifiuti,
ci sono lische di pesce dentro.
187
00:14:42,757 --> 00:14:45,510
Si chiama tritarifiuti per quello.
188
00:14:45,593 --> 00:14:50,014
Era la tua voce, al mio gambo-fono.
Sei suo amico?
189
00:14:50,098 --> 00:14:53,226
Una specie. Io sono tuo nipote.
190
00:14:53,309 --> 00:14:56,979
Sembra che resteremo qui per un po', eh?
191
00:14:57,063 --> 00:14:59,232
Dov'è quel pulsante rosso?
192
00:14:59,315 --> 00:15:03,694
Ehi, me? Tizio dell'ologramma?
193
00:15:03,778 --> 00:15:05,571
- Garage?
- Sì?
194
00:15:05,655 --> 00:15:09,951
Tu mi senti? Dove sono gli attrezzi?
195
00:15:11,869 --> 00:15:12,912
Porca vacca.
196
00:15:12,995 --> 00:15:17,959
Ehi, Teddy. Mentre tu costruisci
roba spaziale noi...
197
00:15:24,424 --> 00:15:27,093
- Sì!
- E vai!
198
00:15:27,176 --> 00:15:28,344
Prendo altro da bere.
199
00:15:28,428 --> 00:15:31,013
Dai, Ted, ti battevamo
anche prima di tutto questo!
200
00:15:31,097 --> 00:15:32,265
Dammi un'altra caraffa.
201
00:15:32,348 --> 00:15:34,267
Certo. Sei un bifolco con braccia robot?
202
00:15:34,350 --> 00:15:37,061
- Come mi hai chiamato?
- Pensavo che fosse il vostro nome!
203
00:15:37,145 --> 00:15:39,647
La renderò interessante, Teddy!
204
00:15:44,610 --> 00:15:46,154
Che sfortuna!
205
00:15:46,237 --> 00:15:49,073
Quello è uno spare difficile da fare.
206
00:15:49,157 --> 00:15:52,034
Ragazzi, sono costretto a chiedervi
di andarvene.
207
00:15:53,453 --> 00:15:54,996
Che combini, qui?
208
00:15:55,079 --> 00:15:56,956
- Beth ha fatto i pancake.
- Sono occupato.
209
00:15:57,039 --> 00:15:59,959
- Indossi il suo vestito ora?
- Ha le tasche, è solo più comodo.
210
00:16:00,042 --> 00:16:02,128
Teddy, sai che sarebbe forte?
211
00:16:02,211 --> 00:16:04,630
Se avessi degli occhi laser.
212
00:16:04,714 --> 00:16:09,635
O... ok, un occhio laser,
e l'altro che vede attraverso i vestiti!
213
00:16:09,719 --> 00:16:11,137
Che diavolo è questo?
214
00:16:11,220 --> 00:16:13,181
Entrate e basta.
215
00:16:14,515 --> 00:16:17,143
Vedo la nostra sala da bowling.
Torniamo a casa?
216
00:16:17,226 --> 00:16:19,645
Quindi, abbiamo vinto?
Quel tipo è sconfitto?
217
00:16:19,729 --> 00:16:21,189
Certo.
218
00:16:21,272 --> 00:16:24,317
- L'abbiamo battuto!
- Torniamo a casa, ragazzi!
219
00:16:24,400 --> 00:16:28,613
E mi darai i laser quando saremo a casa?
220
00:16:30,072 --> 00:16:32,200
Vuoi che tenga d'occhio
la tua vecchia roba?
221
00:16:32,283 --> 00:16:35,912
Vendila, se vuoi.
Compra qualcosa a Luisa.
222
00:16:41,709 --> 00:16:45,254
- Mi sembra abbastanza normale.
- Parlagli, allora.
223
00:16:45,338 --> 00:16:47,548
Papà? Oh, cielo!
224
00:16:47,632 --> 00:16:49,675
È ancora Ted, a quanto pare.
225
00:16:49,759 --> 00:16:51,469
C'è qualche differenza?
226
00:16:58,392 --> 00:17:01,729
- Capisci cosa intendo?
- Non resto se non posso nuotare.
227
00:17:33,469 --> 00:17:36,847
L-MART
INAUGURAZIONE
228
00:18:01,247 --> 00:18:02,915
Beh, guardate chi è tornato.
229
00:18:02,999 --> 00:18:05,334
Vengo a versare un goccio per Marjorie.
230
00:18:05,418 --> 00:18:07,128
Marjorie è laggiù.
231
00:18:07,211 --> 00:18:10,172
- Questo è Little Mike.
- Oh, cacchio.
232
00:18:10,256 --> 00:18:13,134
- Trafitto dal suo braccio robotico.
- Il mio ragazzo!
233
00:18:13,217 --> 00:18:15,177
- Merda.
- Era ubriaco.
234
00:18:15,261 --> 00:18:16,679
Aveva qualcosa nell'occhio.
235
00:18:16,762 --> 00:18:18,931
Non volevo niente
di tutto questo, ragazzi.
236
00:18:19,015 --> 00:18:21,976
Era solo bello andare in vacanza
con gente stupida.
237
00:18:22,059 --> 00:18:27,023
È tutta colpa tua! Tu, finto forestiero,
gran figlio di puttana!
238
00:18:41,454 --> 00:18:43,372
- Morty!
- Siamo a metà partita.
239
00:18:43,456 --> 00:18:46,292
Morty, servi al nonno.
240
00:18:46,375 --> 00:18:48,252
Servi al nonno, adesso.
241
00:18:48,336 --> 00:18:51,380
- Andiamo, ci vorrà un minuto.
- Ah, ok, Rick. Cioè, Ted.
242
00:18:51,464 --> 00:18:53,424
Come lo chiamiamo adesso?
243
00:18:53,507 --> 00:18:56,302
- Cavolo! Questo è molto rischioso!
- È vuoto.
244
00:18:56,385 --> 00:18:59,805
Non so come prenderne altro, Morty.
Dobbiamo prenderne ancora.
245
00:18:59,889 --> 00:19:01,974
Oh, bene, l'unica volta
che stavo vincendo.
246
00:19:02,058 --> 00:19:04,810
Puoi riportare tuo nonno in garage,
per favore, Morty?
247
00:19:04,894 --> 00:19:06,937
Questa è una dinamica familiare
preoccupante.
248
00:19:07,021 --> 00:19:08,481
Lo sappiamo tutti, vero?
249
00:19:08,564 --> 00:19:11,484
Ne parliamo dopo aver tolto
questa roba da tuo padre.
250
00:19:11,567 --> 00:19:15,571
Sai che c'è, Morty?
Io non voglio tornare mai più, laggiù.
251
00:19:15,655 --> 00:19:20,576
Stupido bowling. Imbecilli
spara-bottiglie. Trofeo da idioti.
252
00:19:20,660 --> 00:19:22,953
Oh, aspetta, non vuoi tenere qualcosa?
253
00:19:23,037 --> 00:19:24,497
Sembri felice.
254
00:19:24,580 --> 00:19:26,165
Non tritarmi, Rick!
255
00:19:26,248 --> 00:19:29,377
Adesso è spazzatura, Morty! Lasciala!
256
00:19:31,587 --> 00:19:34,256
Scusa se ho cercato di tritarti, Morty.
257
00:19:34,340 --> 00:19:37,760
Sei un ragazzo a posto,
un bravo ragazzo.
258
00:19:37,843 --> 00:19:40,346
Dovresti avere tuo nonno. Non questo.
259
00:19:40,429 --> 00:19:44,475
Io sono troppo stupido, Morty.
Lo stupido Ted.
260
00:19:44,558 --> 00:19:48,354
Se fossi solo un po' più sveglio,
potrei risolvere tutto.
261
00:19:48,437 --> 00:19:49,522
Ed essere felice.
262
00:19:49,605 --> 00:19:53,442
Premerò il pulsante, Morty.
E lo farò per te.
263
00:19:53,526 --> 00:19:55,444
Se la cosa può farti sentire meglio...
264
00:19:55,528 --> 00:19:58,572
Lui... Lui è più bravo in queste cose?
265
00:19:58,656 --> 00:20:03,536
Rick? Sì. Sì, lo è. Lo sei.
266
00:20:03,619 --> 00:20:05,663
Non raccontarmi balle, Morty.
267
00:20:05,746 --> 00:20:09,083
No, tu sei un vero genio,
molto importante.
268
00:20:09,166 --> 00:20:13,087
Hai una bella famiglia
e hai un sacco di amici.
269
00:20:13,170 --> 00:20:15,381
Sei strafelice!
270
00:20:15,464 --> 00:20:17,550
E ti vogliamo tutti molto bene.
271
00:20:17,633 --> 00:20:19,719
Ah, 'fanculo!
272
00:20:28,102 --> 00:20:30,104
Non ha funzionato?
273
00:20:30,187 --> 00:20:32,606
No.
274
00:20:32,690 --> 00:20:34,483
L'ha fatto.
275
00:21:16,776 --> 00:21:19,987
Ti abbiamo sempre considerato
un turista, sulla nostra isoletta.
276
00:21:20,070 --> 00:21:22,698
Ma adesso farai parte
della nostra famiglia.
277
00:21:22,782 --> 00:21:25,159
Ti amo tanto, Sallpock.
278
00:21:25,242 --> 00:21:29,455
Mush-mush-molock,
non credevo di essere il tipo d'uomo.
279
00:21:30,456 --> 00:21:34,418
- Scusa, io...
- Ti vogliamo bene, Sallpock!
280
00:21:34,502 --> 00:21:39,423
Se qualcuno si vuole opporre,
parli ora oppure taccia per sempre.
281
00:21:39,507 --> 00:21:41,926
Io mi oppongo.
282
00:21:42,009 --> 00:21:44,345
Non dovremmo farlo finire?
Non è in pericolo.
283
00:21:44,428 --> 00:21:46,222
Non ho mai visto
queste persone in vita mia!
284
00:21:46,305 --> 00:21:49,391
Ok, nonno Rick. Andiamo. Vacanza finita.
285
00:21:49,475 --> 00:21:52,061
Non è la mia vacanza! È casa mia!
286
00:21:53,354 --> 00:21:55,648
No, lasciatemi andare, no!
287
00:21:55,731 --> 00:21:57,107
Boom. Nell'uovo!
288
00:21:57,191 --> 00:22:00,110
È tutto ok, è un alieno
che si priva dell'intelligenza
289
00:22:00,194 --> 00:22:01,612
per rimorchiare le locali.
290
00:22:01,695 --> 00:22:04,448
Vi ama perché siete semplici.
Non vuole che si sappia chi è.
291
00:22:07,535 --> 00:22:10,454
Sottotitolato da: Sandra Conti
Iyuno