1 00:01:09,695 --> 00:01:13,156 PISTE DA SOGNO 2 00:01:20,956 --> 00:01:24,835 Eccolo qui. Sapevo che c'era un bell'uomo per me, se aspettavo. 3 00:01:24,918 --> 00:01:26,712 Ho bucato una gomma sulla County Line. 4 00:01:26,795 --> 00:01:28,880 - Il carro attrezzi no? - Troppo impaziente. 5 00:01:28,964 --> 00:01:31,633 Voi gente di città. Sempre di fretta. 6 00:01:31,717 --> 00:01:34,845 - Ma dai, guarda chi si vede! - È tornato! 7 00:01:34,928 --> 00:01:36,263 Bentornato, fratello! 8 00:01:36,346 --> 00:01:37,889 Non so perché me ne vado. 9 00:01:37,973 --> 00:01:39,808 Qui giochi a bowling, puoi pescare... 10 00:01:39,891 --> 00:01:42,686 Con una birra in mano mentre lo fai! 11 00:01:44,479 --> 00:01:46,565 - Amici miei! - Ti adoriamo, Ted! 12 00:01:46,648 --> 00:01:48,400 Ted! 13 00:02:20,307 --> 00:02:22,726 Continui a vendere il PVC? 14 00:02:22,809 --> 00:02:25,729 - Come va il lavoro, laggiù? - Abbastanza bene da tornare. 15 00:02:25,812 --> 00:02:28,649 - Metti una buona parola per me? - Tu non vuoi vendere tubi. 16 00:02:28,732 --> 00:02:31,401 Vuole solo succhiarne uno. 17 00:02:31,485 --> 00:02:34,529 È bello riaverti qui, fratello. 18 00:02:34,613 --> 00:02:36,406 Ti va qualche birra? 19 00:02:38,200 --> 00:02:40,077 Marjorie tiene aperto fino a tardi, ora? 20 00:02:40,160 --> 00:02:43,830 Già. Sua madre è morta qualche mese fa. Non credo che voglia stare a casa. 21 00:02:43,914 --> 00:02:47,000 Tutti scappano da qualcosa. 22 00:02:49,753 --> 00:02:51,088 NEGOZIO DEL PAESE ALCOLICI 23 00:02:51,171 --> 00:02:53,799 Come sta Luisa? Ti caccia ancora dal letto, quando bevi? 24 00:02:53,882 --> 00:02:56,635 Sì. Tanto vale continuare a bere. 25 00:02:58,095 --> 00:03:00,972 Apri la cassa. E fuori i portafogli. 26 00:03:02,599 --> 00:03:04,434 No, no, no. 27 00:03:11,316 --> 00:03:14,069 - Teddy? - Pronto? È in corso una rapina 28 00:03:14,152 --> 00:03:16,154 Credo che il ladro stia avendo un infarto! 29 00:03:16,238 --> 00:03:19,866 - Ted. Dove stai andando? - Ehi! Sta arrivando la polizia! 30 00:03:19,950 --> 00:03:23,412 - Ted. Teddy! - Quell'uomo sta morendo! 31 00:03:42,556 --> 00:03:44,057 D'accordo, beh, cacchio. 32 00:03:44,141 --> 00:03:47,060 Sembra che tu abbia imparato alcune cose sul tuo corpo. 33 00:03:47,144 --> 00:03:48,603 La farò semplice, Ted: 34 00:03:48,687 --> 00:03:51,106 tu non vendi il PVC due Stati più a sud. 35 00:03:51,189 --> 00:03:54,568 Sei il più grande genio al mondo, e sei nato a 400 anni luce da qui. 36 00:03:54,651 --> 00:03:56,445 Ti trovi su Beloi-6E. 37 00:03:56,528 --> 00:03:58,488 È un pianeta primitivo con buona musica country 38 00:03:58,572 --> 00:04:01,199 e tanta neve, che fa molto Terra anni '90. 39 00:04:01,283 --> 00:04:02,784 Mancano 100 anni al primo contatto, 40 00:04:02,868 --> 00:04:05,203 quindi non sanno chi sia io, chi sia tu. 41 00:04:05,287 --> 00:04:06,621 Ecco il punto. 42 00:04:06,705 --> 00:04:08,540 Credi che sia bello essere un dio, Ted? 43 00:04:08,623 --> 00:04:11,084 Che i suoi capezzoli si induriscano, se pesca un pesce? 44 00:04:11,168 --> 00:04:13,920 Ecco perché ogni estate faccio due settimane qui. 45 00:04:14,004 --> 00:04:17,340 Resetto tutto tranne la tecnologia di sopravvivenza. 46 00:04:19,926 --> 00:04:22,053 Torno col senso di pace degli stupidi 47 00:04:22,137 --> 00:04:23,764 che guardano i film di Kevin Costner. 48 00:04:23,847 --> 00:04:26,892 Quindi senti: se mi vedi perché è andato tutto storto, 49 00:04:26,975 --> 00:04:28,477 pulsante rosso e torni a essere me. 50 00:04:28,560 --> 00:04:31,438 Se è tutto a posto, pulsante blu, mi cancelli dalla memoria 51 00:04:31,521 --> 00:04:32,898 e ti godi la vacanza. 52 00:04:32,981 --> 00:04:35,776 Ok, Morty, chiudiamo il quadro "Se hai smanettato con la mia roba". 53 00:04:35,859 --> 00:04:38,737 Passiamo allo scenario Io vi troverò. 54 00:04:46,369 --> 00:04:47,579 PISTE DA SOGNO 55 00:04:54,836 --> 00:04:57,297 Sei qui per il posto da lavapiatti? 56 00:04:57,380 --> 00:05:00,258 Cavolo, ma sei un ghiacciolo. 57 00:05:03,720 --> 00:05:07,849 Tu mi conosci, vero? 58 00:05:07,933 --> 00:05:09,726 Sicuramente mi piace pensarlo. 59 00:05:09,810 --> 00:05:13,855 Sul serio, come potresti? Sono solo uno che si presenta una volta all'anno. 60 00:05:13,939 --> 00:05:16,817 Beh, qualcosa ti fa sempre tornare qui. 61 00:05:16,900 --> 00:05:20,278 Uh! Sdraiati, ho una sorpresa per te. 62 00:05:20,362 --> 00:05:22,572 L'ho installata dopo la tua ultima visita. 63 00:05:24,950 --> 00:05:25,951 È bella. 64 00:05:26,034 --> 00:05:28,203 Non ho mai trovato l'occasione di usarla. 65 00:05:28,286 --> 00:05:32,332 Grazie di avermela data. Non mi dispiace la compagnia. 66 00:05:33,542 --> 00:05:37,963 Hai ancora quella stanza sul retro? Non voglio dormire nel camper. 67 00:05:49,766 --> 00:05:53,520 - Non te ne andare. - Non lo farò. 68 00:06:03,071 --> 00:06:05,323 Ok, ovviamente vedi questo ologramma 69 00:06:05,407 --> 00:06:07,325 perché hai ignorato le istruzioni precedenti. 70 00:06:07,409 --> 00:06:08,618 Se vedi questo ologramma, 71 00:06:08,702 --> 00:06:10,996 hai deciso di ignorare l'ologramma in riproduzione. 72 00:06:11,079 --> 00:06:14,541 Quindi, un cortese promemoria: non sei una persona reale, sei me. 73 00:06:14,624 --> 00:06:17,127 Stai danneggiando per sempre il luogo delle tue vacanze, 74 00:06:17,210 --> 00:06:18,837 il che fa più male a te che a me. 75 00:06:18,920 --> 00:06:22,215 Anche se, in tutta onestà, ci stiamo facendo seriamente male entrambi... 76 00:06:27,012 --> 00:06:29,306 Ted, prima o poi devi venire a trovarci a luglio. 77 00:06:29,389 --> 00:06:32,684 L'estate scorsa ho preso un luccio che mi arrivava fino al collo. 78 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 - Basta mentirgli. - È inutile, non abbocca. 79 00:06:34,853 --> 00:06:37,689 In realtà, pensavo di restare un po', quest'anno. Fino al disgelo. 80 00:06:37,772 --> 00:06:41,318 Davvero, Teddy? Pensi di restare? E allora la tua impresa? 81 00:06:41,401 --> 00:06:42,736 Non mi sembra reale. 82 00:06:42,819 --> 00:06:46,615 È come se fingessi di andare da qualche parte, quando parto, 83 00:06:46,698 --> 00:06:49,492 ma esistessi solamente quando sono qui. 84 00:06:49,576 --> 00:06:54,080 Come se questo fosse l'unico posto in cui sono davvero vivo. 85 00:06:54,164 --> 00:06:56,207 Questo ha senso? 86 00:06:56,291 --> 00:06:59,002 Meno male che nessuno guida, stasera. 87 00:07:01,796 --> 00:07:03,006 Ehi! 88 00:07:24,444 --> 00:07:26,613 Porca vacca. 89 00:07:26,696 --> 00:07:28,823 - Pronto? Rick? Rick! - Chi parla? 90 00:07:28,907 --> 00:07:31,826 - Mi caccerò nei guai, per questo. - Come fai a chiamare la mia gamba? 91 00:07:31,910 --> 00:07:35,330 Non dovrei mai usare il gambo-fono, ma ho bisogno che entri nell'uovo. 92 00:07:36,665 --> 00:07:38,541 Non litigare con te stesso, ok? 93 00:07:38,625 --> 00:07:40,585 Voglio solo portarti a casa prima che accada di peggio. 94 00:07:40,669 --> 00:07:44,339 Niente è peggio che scoprire di essere un personaggio fatto da quel bastardo. 95 00:07:44,422 --> 00:07:45,799 Un costume che indossa per... 96 00:07:45,882 --> 00:07:47,592 Non gli servi vivo per riportarti a casa. 97 00:07:47,676 --> 00:07:49,761 Non è casa mia! Io non sono lui! 98 00:07:49,844 --> 00:07:52,889 Lo sei. Insomma, sono d'accordo, può essere un cazzone, 99 00:07:52,973 --> 00:07:56,601 ma sai, le cose stanno così. 100 00:07:56,685 --> 00:07:58,645 No! Aiuto! Aiuto! 101 00:07:58,728 --> 00:08:00,605 Oh, e potresti riagganciare il gambo-fono? 102 00:08:00,689 --> 00:08:03,149 Non la finirà più, se il gambo-fono va perduto. 103 00:08:03,233 --> 00:08:06,778 - Pronto? Pronto? - No! No! 104 00:08:10,240 --> 00:08:13,034 - Ted! Tutto bene? - Grazie. 105 00:08:13,118 --> 00:08:16,746 - Cos'è questo affare, Ted? - Non sono chi pensate che sia. 106 00:08:16,830 --> 00:08:21,042 È la tua nave spaziale? La tua astronave? 107 00:08:21,126 --> 00:08:24,671 È la sua. Lui è il me "non in vacanza". 108 00:08:24,754 --> 00:08:26,798 Non lo conosco. E non voglio conoscerlo. 109 00:08:26,881 --> 00:08:30,468 Ma quello stronzo è qui per me, e non intendo lasciarlo vincere. 110 00:08:30,552 --> 00:08:34,180 Per l'amor del cielo! Capisci che cosa mi stai chiedendo, Ted? 111 00:08:34,264 --> 00:08:37,350 Non te lo chiederei, se ci fosse un altro modo. 112 00:08:38,476 --> 00:08:42,230 Janice, Mary, vi devo mandare a casa. Chiudiamo prima. 113 00:08:42,313 --> 00:08:45,942 - Ma andiamo! - Siamo arrivate solo al terzo frame! 114 00:08:47,819 --> 00:08:48,862 Ti ringrazio. 115 00:08:48,945 --> 00:08:52,282 Dovrei restarci male, nessuno mi prende sul serio. 116 00:08:52,365 --> 00:08:54,200 Janice avrà la sua rivincita... 117 00:08:54,284 --> 00:08:56,745 Promettimi di non tornare, stasera. 118 00:08:56,828 --> 00:08:58,580 Sei sempre melodrammatico. 119 00:08:58,663 --> 00:09:00,457 Prometti. 120 00:09:00,540 --> 00:09:03,960 Io non... Prometti di non morire nella mia sala da bowling. 121 00:09:04,044 --> 00:09:05,628 Ci siamo intesi? 122 00:09:11,509 --> 00:09:12,594 Porca vacca! 123 00:09:12,677 --> 00:09:15,805 - Come va là fuori, Bowser? - Tutto bene! 124 00:09:18,558 --> 00:09:21,394 - Gli erogatori, Antonio? - Ci sto lavorando. Little Mike? 125 00:09:25,440 --> 00:09:26,649 Ok, Big Mike. 126 00:09:30,528 --> 00:09:32,739 PISTE DA SOGNO 127 00:09:44,667 --> 00:09:46,503 Ora! 128 00:09:56,221 --> 00:09:59,974 - Ci servono gli erogatori, Antonio! - Non funzionano. 129 00:10:01,810 --> 00:10:03,394 - Ce ne sono troppi! - Friggili! 130 00:10:08,316 --> 00:10:09,567 Mike! 131 00:10:11,528 --> 00:10:13,488 Seguitemi, droni bastardi! 132 00:10:18,284 --> 00:10:19,828 Teddy, giù! 133 00:10:26,751 --> 00:10:27,794 Sì! 134 00:10:27,877 --> 00:10:29,838 Alla grande! È ora di una birra! 135 00:10:29,921 --> 00:10:35,260 Fatti fottere, cazzone egocentrico! Chi non è una persona vera ora, eh? 136 00:10:38,388 --> 00:10:41,182 Marjorie! Perché sei tornata? 137 00:10:41,266 --> 00:10:43,309 Ti avevo detto di non tornare. 138 00:10:43,393 --> 00:10:48,106 Mi conosci, sono una testarda bisbetica. 139 00:10:48,189 --> 00:10:50,567 Non potevo lasciarti... 140 00:10:52,110 --> 00:10:55,655 - Oh, santo cielo! - Mi dispiace. 141 00:10:58,741 --> 00:11:00,618 Dove vai, Teddy? 142 00:11:13,298 --> 00:11:14,299 Ted? 143 00:11:14,382 --> 00:11:16,301 Pensava di poter venire qui e distruggermi. 144 00:11:16,384 --> 00:11:18,803 Andrò io lì e distruggerò lui. 145 00:11:18,887 --> 00:11:20,013 Che cosa ti serve da noi? 146 00:11:20,096 --> 00:11:22,557 Serve che ve ne andiate. Non vi posso proteggere. 147 00:11:22,640 --> 00:11:24,225 Né voi, né nessuno! 148 00:11:24,309 --> 00:11:27,061 Beh, almeno Marjorie non sarà morta per niente. 149 00:11:27,145 --> 00:11:30,982 Già! Lui sarà anche un grandissimo bastardo, ma tu hai noi. 150 00:11:31,065 --> 00:11:32,901 Dove vai tu, andiamo noi! 151 00:11:46,915 --> 00:11:49,918 Ecco dove sei, pezzo di merda. 152 00:12:21,157 --> 00:12:23,534 Eh, quand'è l'ultima volta che hai volato, Mike? 153 00:12:23,618 --> 00:12:25,703 Mai volato su niente del genere. 154 00:12:25,787 --> 00:12:27,330 Andrà tutto bene. 155 00:12:28,331 --> 00:12:31,000 Luisa, ci rivedremo. 156 00:12:36,673 --> 00:12:38,675 Propulsori pronti. Navigatore pronto. 157 00:12:38,758 --> 00:12:43,513 Big Mike, al mio via. Avvio tra tre, due, uno... 158 00:12:50,937 --> 00:12:53,022 - Alza la pressione! - Non risponde! 159 00:12:53,106 --> 00:12:56,359 - Dobbiamo tornare indietro! - Non si torna indietro! 160 00:12:56,442 --> 00:12:58,361 Dobbiamo tenerla insieme! 161 00:12:58,444 --> 00:13:02,407 La stabilizzazione è in corso. Siamo quasi usciti dall'orbita! 162 00:13:02,490 --> 00:13:04,826 Tenetela! Tenetela! 163 00:13:10,581 --> 00:13:12,292 Lo state vedendo? 164 00:13:12,375 --> 00:13:15,336 È incredibile. 165 00:13:17,839 --> 00:13:21,050 Quella era la parte facile. Reggetevi all'uccello. 166 00:13:32,145 --> 00:13:36,107 Ok, se stai vedendo questo qui, 167 00:13:36,190 --> 00:13:39,986 chiaramente gli ologrammi non stanno funzionando... 168 00:13:40,069 --> 00:13:41,529 Prendiamolo, ragazzi! 169 00:13:45,033 --> 00:13:47,493 Disattivazione forzata modalità vacanza. 170 00:14:00,757 --> 00:14:03,968 Qualunque cosa stiate facendo, ha rotto il tritarifiuti. 171 00:14:04,052 --> 00:14:05,762 Spegnete quel coso, o la friggo! 172 00:14:05,845 --> 00:14:08,598 Papà, la smetti di fare Un tranquillo weekend di paura? 173 00:14:08,681 --> 00:14:10,767 Oh, cacchio. Sei sua figlia? 174 00:14:10,850 --> 00:14:13,186 Assurdo che io non possa ancora comprare alcolici. 175 00:14:13,269 --> 00:14:17,023 Garage, sovrascrivi Charlie 7 alfa. 176 00:14:17,106 --> 00:14:19,901 - Falla fuori, Mike! - Aspetta! Non colpirla! 177 00:14:19,984 --> 00:14:22,070 Cacchio, sei tornato! 178 00:14:22,153 --> 00:14:24,989 Un momento, sei ancora Rick Vacanza? 179 00:14:25,073 --> 00:14:26,282 Dimmi che hai il gambo-fono! 180 00:14:26,366 --> 00:14:29,285 Durante le vacanze di primavera mi avete fatto un buco nel tetto. 181 00:14:29,369 --> 00:14:31,037 Io me ne torno in piscina. 182 00:14:31,120 --> 00:14:33,623 Ehi, Rick, ce l'hai fatta a tornare a casa! 183 00:14:33,706 --> 00:14:35,833 E hai portato i tuoi amichetti. 184 00:14:35,917 --> 00:14:38,461 - Ted? - Fermi tutti. Non l'hanno chiesto loro. 185 00:14:38,544 --> 00:14:39,670 Puoi dirlo forte. 186 00:14:39,754 --> 00:14:42,673 Qualcuno aggiusti il tritarifiuti, ci sono lische di pesce dentro. 187 00:14:42,757 --> 00:14:45,510 Si chiama tritarifiuti per quello. 188 00:14:45,593 --> 00:14:50,014 Era la tua voce, al mio gambo-fono. Sei suo amico? 189 00:14:50,098 --> 00:14:53,226 Una specie. Io sono tuo nipote. 190 00:14:53,309 --> 00:14:56,979 Sembra che resteremo qui per un po', eh? 191 00:14:57,063 --> 00:14:59,232 Dov'è quel pulsante rosso? 192 00:14:59,315 --> 00:15:03,694 Ehi, me? Tizio dell'ologramma? 193 00:15:03,778 --> 00:15:05,571 - Garage? - Sì? 194 00:15:05,655 --> 00:15:09,951 Tu mi senti? Dove sono gli attrezzi? 195 00:15:11,869 --> 00:15:12,912 Porca vacca. 196 00:15:12,995 --> 00:15:17,959 Ehi, Teddy. Mentre tu costruisci roba spaziale noi... 197 00:15:24,424 --> 00:15:27,093 - Sì! - E vai! 198 00:15:27,176 --> 00:15:28,344 Prendo altro da bere. 199 00:15:28,428 --> 00:15:31,013 Dai, Ted, ti battevamo anche prima di tutto questo! 200 00:15:31,097 --> 00:15:32,265 Dammi un'altra caraffa. 201 00:15:32,348 --> 00:15:34,267 Certo. Sei un bifolco con braccia robot? 202 00:15:34,350 --> 00:15:37,061 - Come mi hai chiamato? - Pensavo che fosse il vostro nome! 203 00:15:37,145 --> 00:15:39,647 La renderò interessante, Teddy! 204 00:15:44,610 --> 00:15:46,154 Che sfortuna! 205 00:15:46,237 --> 00:15:49,073 Quello è uno spare difficile da fare. 206 00:15:49,157 --> 00:15:52,034 Ragazzi, sono costretto a chiedervi di andarvene. 207 00:15:53,453 --> 00:15:54,996 Che combini, qui? 208 00:15:55,079 --> 00:15:56,956 - Beth ha fatto i pancake. - Sono occupato. 209 00:15:57,039 --> 00:15:59,959 - Indossi il suo vestito ora? - Ha le tasche, è solo più comodo. 210 00:16:00,042 --> 00:16:02,128 Teddy, sai che sarebbe forte? 211 00:16:02,211 --> 00:16:04,630 Se avessi degli occhi laser. 212 00:16:04,714 --> 00:16:09,635 O... ok, un occhio laser, e l'altro che vede attraverso i vestiti! 213 00:16:09,719 --> 00:16:11,137 Che diavolo è questo? 214 00:16:11,220 --> 00:16:13,181 Entrate e basta. 215 00:16:14,515 --> 00:16:17,143 Vedo la nostra sala da bowling. Torniamo a casa? 216 00:16:17,226 --> 00:16:19,645 Quindi, abbiamo vinto? Quel tipo è sconfitto? 217 00:16:19,729 --> 00:16:21,189 Certo. 218 00:16:21,272 --> 00:16:24,317 - L'abbiamo battuto! - Torniamo a casa, ragazzi! 219 00:16:24,400 --> 00:16:28,613 E mi darai i laser quando saremo a casa? 220 00:16:30,072 --> 00:16:32,200 Vuoi che tenga d'occhio la tua vecchia roba? 221 00:16:32,283 --> 00:16:35,912 Vendila, se vuoi. Compra qualcosa a Luisa. 222 00:16:41,709 --> 00:16:45,254 - Mi sembra abbastanza normale. - Parlagli, allora. 223 00:16:45,338 --> 00:16:47,548 Papà? Oh, cielo! 224 00:16:47,632 --> 00:16:49,675 È ancora Ted, a quanto pare. 225 00:16:49,759 --> 00:16:51,469 C'è qualche differenza? 226 00:16:58,392 --> 00:17:01,729 - Capisci cosa intendo? - Non resto se non posso nuotare. 227 00:17:33,469 --> 00:17:36,847 L-MART INAUGURAZIONE 228 00:18:01,247 --> 00:18:02,915 Beh, guardate chi è tornato. 229 00:18:02,999 --> 00:18:05,334 Vengo a versare un goccio per Marjorie. 230 00:18:05,418 --> 00:18:07,128 Marjorie è laggiù. 231 00:18:07,211 --> 00:18:10,172 - Questo è Little Mike. - Oh, cacchio. 232 00:18:10,256 --> 00:18:13,134 - Trafitto dal suo braccio robotico. - Il mio ragazzo! 233 00:18:13,217 --> 00:18:15,177 - Merda. - Era ubriaco. 234 00:18:15,261 --> 00:18:16,679 Aveva qualcosa nell'occhio. 235 00:18:16,762 --> 00:18:18,931 Non volevo niente di tutto questo, ragazzi. 236 00:18:19,015 --> 00:18:21,976 Era solo bello andare in vacanza con gente stupida. 237 00:18:22,059 --> 00:18:27,023 È tutta colpa tua! Tu, finto forestiero, gran figlio di puttana! 238 00:18:41,454 --> 00:18:43,372 - Morty! - Siamo a metà partita. 239 00:18:43,456 --> 00:18:46,292 Morty, servi al nonno. 240 00:18:46,375 --> 00:18:48,252 Servi al nonno, adesso. 241 00:18:48,336 --> 00:18:51,380 - Andiamo, ci vorrà un minuto. - Ah, ok, Rick. Cioè, Ted. 242 00:18:51,464 --> 00:18:53,424 Come lo chiamiamo adesso? 243 00:18:53,507 --> 00:18:56,302 - Cavolo! Questo è molto rischioso! - È vuoto. 244 00:18:56,385 --> 00:18:59,805 Non so come prenderne altro, Morty. Dobbiamo prenderne ancora. 245 00:18:59,889 --> 00:19:01,974 Oh, bene, l'unica volta che stavo vincendo. 246 00:19:02,058 --> 00:19:04,810 Puoi riportare tuo nonno in garage, per favore, Morty? 247 00:19:04,894 --> 00:19:06,937 Questa è una dinamica familiare preoccupante. 248 00:19:07,021 --> 00:19:08,481 Lo sappiamo tutti, vero? 249 00:19:08,564 --> 00:19:11,484 Ne parliamo dopo aver tolto questa roba da tuo padre. 250 00:19:11,567 --> 00:19:15,571 Sai che c'è, Morty? Io non voglio tornare mai più, laggiù. 251 00:19:15,655 --> 00:19:20,576 Stupido bowling. Imbecilli spara-bottiglie. Trofeo da idioti. 252 00:19:20,660 --> 00:19:22,953 Oh, aspetta, non vuoi tenere qualcosa? 253 00:19:23,037 --> 00:19:24,497 Sembri felice. 254 00:19:24,580 --> 00:19:26,165 Non tritarmi, Rick! 255 00:19:26,248 --> 00:19:29,377 Adesso è spazzatura, Morty! Lasciala! 256 00:19:31,587 --> 00:19:34,256 Scusa se ho cercato di tritarti, Morty. 257 00:19:34,340 --> 00:19:37,760 Sei un ragazzo a posto, un bravo ragazzo. 258 00:19:37,843 --> 00:19:40,346 Dovresti avere tuo nonno. Non questo. 259 00:19:40,429 --> 00:19:44,475 Io sono troppo stupido, Morty. Lo stupido Ted. 260 00:19:44,558 --> 00:19:48,354 Se fossi solo un po' più sveglio, potrei risolvere tutto. 261 00:19:48,437 --> 00:19:49,522 Ed essere felice. 262 00:19:49,605 --> 00:19:53,442 Premerò il pulsante, Morty. E lo farò per te. 263 00:19:53,526 --> 00:19:55,444 Se la cosa può farti sentire meglio... 264 00:19:55,528 --> 00:19:58,572 Lui... Lui è più bravo in queste cose? 265 00:19:58,656 --> 00:20:03,536 Rick? Sì. Sì, lo è. Lo sei. 266 00:20:03,619 --> 00:20:05,663 Non raccontarmi balle, Morty. 267 00:20:05,746 --> 00:20:09,083 No, tu sei un vero genio, molto importante. 268 00:20:09,166 --> 00:20:13,087 Hai una bella famiglia e hai un sacco di amici. 269 00:20:13,170 --> 00:20:15,381 Sei strafelice! 270 00:20:15,464 --> 00:20:17,550 E ti vogliamo tutti molto bene. 271 00:20:17,633 --> 00:20:19,719 Ah, 'fanculo! 272 00:20:28,102 --> 00:20:30,104 Non ha funzionato? 273 00:20:30,187 --> 00:20:32,606 No. 274 00:20:32,690 --> 00:20:34,483 L'ha fatto. 275 00:21:16,776 --> 00:21:19,987 Ti abbiamo sempre considerato un turista, sulla nostra isoletta. 276 00:21:20,070 --> 00:21:22,698 Ma adesso farai parte della nostra famiglia. 277 00:21:22,782 --> 00:21:25,159 Ti amo tanto, Sallpock. 278 00:21:25,242 --> 00:21:29,455 Mush-mush-molock, non credevo di essere il tipo d'uomo. 279 00:21:30,456 --> 00:21:34,418 - Scusa, io... - Ti vogliamo bene, Sallpock! 280 00:21:34,502 --> 00:21:39,423 Se qualcuno si vuole opporre, parli ora oppure taccia per sempre. 281 00:21:39,507 --> 00:21:41,926 Io mi oppongo. 282 00:21:42,009 --> 00:21:44,345 Non dovremmo farlo finire? Non è in pericolo. 283 00:21:44,428 --> 00:21:46,222 Non ho mai visto queste persone in vita mia! 284 00:21:46,305 --> 00:21:49,391 Ok, nonno Rick. Andiamo. Vacanza finita. 285 00:21:49,475 --> 00:21:52,061 Non è la mia vacanza! È casa mia! 286 00:21:53,354 --> 00:21:55,648 No, lasciatemi andare, no! 287 00:21:55,731 --> 00:21:57,107 Boom. Nell'uovo! 288 00:21:57,191 --> 00:22:00,110 È tutto ok, è un alieno che si priva dell'intelligenza 289 00:22:00,194 --> 00:22:01,612 per rimorchiare le locali. 290 00:22:01,695 --> 00:22:04,448 Vi ama perché siete semplici. Non vuole che si sappia chi è. 291 00:22:07,535 --> 00:22:10,454 Sottotitolato da: Sandra Conti Iyuno