1
00:00:04,087 --> 00:00:07,382
Джери, това е отвратително.
- Но как се замърси толкова бързо?
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,760
Защото почистващият робот не работи.
3
00:00:09,843 --> 00:00:11,428
Басейнът не е открит. Търсене!
4
00:00:11,512 --> 00:00:14,556
Но онзи, който живее в контейнера
до магазина, ми го продаде изгодно.
5
00:00:14,640 --> 00:00:19,019
Господи! Защо не нае Кийт, който
почиства басейни, както ти казах?
6
00:00:27,277 --> 00:00:29,029
Графикът му беше пълен.
7
00:00:29,112 --> 00:00:32,282
За какво си говорите?
Новият басейн на Джери не става, а?
8
00:00:32,366 --> 00:00:35,285
Оставете на мен.
- Не, Рик! Това е моят басейн!
9
00:00:35,369 --> 00:00:38,247
Ще се справя без твоите
научнофантастични щуротии.
10
00:00:38,330 --> 00:00:40,666
Ясно. Дръж се с него като с бебе,
за да се чувства като мъж.
11
00:00:40,749 --> 00:00:42,501
Хайде, Рик, да тръгваме.
- Ще тръгваме.
12
00:00:42,584 --> 00:00:45,629
Ще водя Морти в "Цицоландия".
Нужни са ни провизии.
13
00:00:45,712 --> 00:00:48,131
Късмет със септичната яма, Джери.
14
00:00:48,215 --> 00:00:51,552
Отивам на работа. Все някой
трябва да осигурява парите тук.
15
00:00:51,635 --> 00:00:53,762
Басейнът не е открит. Търсене!
16
00:00:53,845 --> 00:00:55,264
Хашбраунитата на "Трейдър Джо" -
17
00:00:55,347 --> 00:00:59,351
най-добрият абсорбатор на пиячка
в мултивселената.
18
00:00:59,434 --> 00:01:02,020
Мисля, че първо трябва
да ги затоплиш.
19
00:01:02,104 --> 00:01:05,232
Морти, виж!
Сега устата ми е микровълнова фурна.
20
00:01:05,315 --> 00:01:08,819
Наистина се случва, нали?
Най-накрая отивам в "Цицоландия"!
21
00:01:08,902 --> 00:01:10,862
О, да! "Цицоландия"!
22
00:01:11,822 --> 00:01:13,782
Какво, по дяволите?!
23
00:01:15,492 --> 00:01:17,578
Изглежда, че стана инцидент.
24
00:01:17,661 --> 00:01:19,830
Случва се. Нищо не е станало.
Приятен ден.
25
00:01:19,913 --> 00:01:23,292
Трябва да разменим информация,
преди да се разделим.
26
00:01:23,375 --> 00:01:26,003
Може да се разделим,
без да си разменяме информация.
27
00:01:26,086 --> 00:01:29,089
Но броните ни се чукнаха.
- Боже! Така ли си намираш приятели?
28
00:01:29,172 --> 00:01:32,259
А ти така ли си създаваш врагове?
- Какво означава това?
29
00:01:32,342 --> 00:01:33,802
Рик, спри!
- Той започна.
30
00:01:33,885 --> 00:01:37,639
Не е започнал той. Отстъпи,
за да отидем в "Цицоландия"!
31
00:01:37,723 --> 00:01:39,683
Майната му!
Ще го поставим на мястото му!
32
00:01:39,766 --> 00:01:43,562
Друже, изглежда,
че владееш кунгфу.
33
00:01:43,645 --> 00:01:47,107
Но аз съм Д-р Кой-Локи и такива
като теб са незначителни за мен.
34
00:01:47,190 --> 00:01:49,151
Направи си услуга и...
35
00:01:51,153 --> 00:01:55,032
Нанесох ти петточковата техника
за избухващо сърце -
36
00:01:55,115 --> 00:01:58,076
най-смъртоносния удар
сред всички бойни изкуства.
37
00:01:58,160 --> 00:02:01,163
Жертвите могат да направят
само пет крачки напред,
38
00:02:01,246 --> 00:02:03,790
преди сърцето им да избухне.
39
00:02:03,874 --> 00:02:06,835
"Пет крачки напред", а?
- Пробвай и разбери.
40
00:02:07,711 --> 00:02:10,631
Не ми казвай какво да правя!
Ще го разбера научно.
41
00:02:10,714 --> 00:02:13,967
Прекрасен ден за ходене назад.
- Наистина ли...
42
00:02:14,051 --> 00:02:17,179
Не, глупако!
Запали колата и ме прибери.
43
00:02:45,040 --> 00:02:48,293
Р И К И М О Р Т И
Рикфу тупалки
44
00:02:49,169 --> 00:02:52,297
Какво ми причини този глупак?
Няма никаква логика.
45
00:02:52,381 --> 00:02:54,341
Просто се извини.
46
00:02:56,635 --> 00:02:58,845
Нямаме ли достатъчно клонинги?
- Това не е клонинг.
47
00:02:58,929 --> 00:03:01,598
Това е мое копие, което превърнах
в манекен за краш тестове.
48
00:03:01,682 --> 00:03:03,558
Вижте ми топките!
- Направи ни услуга.
49
00:03:03,642 --> 00:03:05,936
Върви напред пет-шест крачки
по твой избор.
50
00:03:06,019 --> 00:03:08,063
Една, две, три, четири...
51
00:03:10,065 --> 00:03:13,944
Значи наистина е така.
Нека да погледна по-близо.
52
00:03:14,027 --> 00:03:15,445
Виж топките ми...
53
00:03:15,529 --> 00:03:18,031
В човешкото тяло има
над 700 биологично активни точки.
54
00:03:18,115 --> 00:03:22,202
Г-н Кунгфу е притиснал точки,
довело до внезапен сърдечен арест.
55
00:03:22,285 --> 00:03:24,830
Пет стъпки напред ще причинят
масивно натрупване на напрежение,
56
00:03:24,913 --> 00:03:26,873
което ще накара сърцето ми да
избухне от собственото си налягане.
57
00:03:26,957 --> 00:03:28,083
Да видим какво ще стане,
58
00:03:28,166 --> 00:03:32,087
когато прикрепя копие на сърцето ми
до копие на краката ми.
59
00:03:35,716 --> 00:03:36,925
Интересно, а?
60
00:03:37,008 --> 00:03:39,344
По-отвратително,
отколкото интересно.
61
00:03:39,428 --> 00:03:41,388
Майната ти! Гледай.
62
00:03:46,059 --> 00:03:49,813
Избухването на сърцето се задейства
само при движение с крака.
63
00:03:49,896 --> 00:03:51,815
Пропускам "Цицоландия" заради това!
64
00:03:51,898 --> 00:03:54,151
Извини му се
и той може да те оправи.
65
00:03:54,234 --> 00:03:56,903
Когато дойде ден да се извиня,
ще е, защото наистина ще съжалявам.
66
00:03:56,987 --> 00:04:00,115
Няма да петня извиненията си,
като ги превърна в самобичуване
67
00:04:00,198 --> 00:04:02,534
заради човек,
който в този случай е насилник.
68
00:04:02,617 --> 00:04:04,619
Нарече го "незначителен".
69
00:04:04,703 --> 00:04:06,955
Защо винаги заемаш другата страна?
70
00:04:07,038 --> 00:04:11,543
Защото твоята страна е откачена!
- Добре. Разкарай се!
71
00:04:11,626 --> 00:04:13,587
Може и да го сторя.
- Давай! Никой не те спира.
72
00:04:13,670 --> 00:04:16,506
Ето ме -
разкарвам се от проклетия гараж!
73
00:04:16,590 --> 00:04:19,050
Защото ти го духаш!
74
00:04:19,134 --> 00:04:21,219
Не! Ти го духаш!
75
00:04:21,303 --> 00:04:23,472
Ти го духаш!
76
00:04:29,144 --> 00:04:31,146
Басейнът не е открит. Търсене!
77
00:04:33,106 --> 00:04:34,900
Басейнът не е открит...
78
00:04:34,983 --> 00:04:37,694
Басейнът е зад теб.
Обърни се, глупава тенекия!
79
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
Басейнът не е открит!
80
00:04:40,113 --> 00:04:43,909
Джери, сега е моментът
да бъдеш мъж и да намериш решение.
81
00:04:46,161 --> 00:04:48,622
Здравейте, скопени басейни татковци!
82
00:04:48,705 --> 00:04:50,332
Добре. Доста е специфичен.
83
00:04:50,415 --> 00:04:53,210
Басейнът ви отвратителен ли е?
Семейството не ви ли уважава?
84
00:04:53,293 --> 00:04:56,421
Спокойно. Ще ви покажа
как да подобрите вашия ТР-Х1,
85
00:04:56,505 --> 00:04:59,674
за да почисти басейна ви
по-добре от всеки човек.
86
00:04:59,758 --> 00:05:02,427
Но нека първо да разгледаме
историята на басейновото почистване.
87
00:05:02,511 --> 00:05:04,805
Боже! Това е три часа?!
88
00:05:04,888 --> 00:05:06,515
Много е важно никога...
89
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
... защото е опасно...
90
00:05:07,891 --> 00:05:09,601
... истински кошмар!
91
00:05:09,684 --> 00:05:11,561
След като преминахме
през указанията за безопасност,
92
00:05:11,645 --> 00:05:14,648
натиснете линка за списъка
с дългите езикови модели.
93
00:05:14,731 --> 00:05:16,691
Да, разбрах.
94
00:05:21,321 --> 00:05:23,824
Басейнът е засечен.
Чистене! Чистене!
95
00:05:23,907 --> 00:05:26,159
Направи го!
Подкарах нещо да работи!
96
00:05:26,243 --> 00:05:28,870
Аз съм най-великият съпруг на света!
97
00:05:28,954 --> 00:05:32,749
Върви назад до края на живота си!
Изобщо не ми пука!
98
00:05:35,418 --> 00:05:37,045
Здравей.
99
00:05:37,128 --> 00:05:40,131
Тази сутрин приложи
смъртоносна хватка на дядо.
100
00:05:40,215 --> 00:05:41,591
Много жалко.
101
00:05:41,675 --> 00:05:45,220
Не съм се обучавал при Герд Джергинс
в "Гнездото на тигъра",
102
00:05:45,303 --> 00:05:46,763
за да пребивам стари хора.
103
00:05:46,847 --> 00:05:50,016
Смисълът на бойните изкуства е
да избегнеш насилието.
104
00:05:50,100 --> 00:05:53,979
Аз съм Лу Син.
- Аз съм Морти Смит.
105
00:05:54,062 --> 00:05:57,065
Расистко ли е да кажа, че се
възхищавам на кунгфу търпението ви?
106
00:05:57,148 --> 00:05:59,234
Мога да те науча.
- На расизъм ли?
107
00:05:59,317 --> 00:06:01,278
Не, на кунгфу.
108
00:06:04,406 --> 00:06:09,077
Дишай! Усети как се движи в теб
твоето чи. Добре, Морти.
109
00:06:09,160 --> 00:06:13,540
Това е страхотно. Животът с Рик е
изпълнен с много напрежение.
110
00:06:13,623 --> 00:06:18,086
Г-н Син, не разполагах с точните
кабели, за да свържа плоския екран.
111
00:06:18,169 --> 00:06:21,214
Ще ви струва малко повече.
112
00:06:21,298 --> 00:06:23,258
Жалко.
113
00:06:24,926 --> 00:06:28,388
Господи! Не стъпвайте напред!
Имате пет стъпки, преди да умрете!
114
00:06:28,471 --> 00:06:30,557
Но днес имам много работа.
115
00:06:32,559 --> 00:06:34,185
Какво му имаше на този?
116
00:06:34,269 --> 00:06:37,355
Той просто си вършеше работата,
а ти го уби.
117
00:06:37,439 --> 00:06:39,399
Това критика ли беше?
118
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
Активирай костюма
срещу пределно натоварване.
119
00:06:49,409 --> 00:06:51,953
Виж кой сега не стъпва напред!
120
00:06:52,037 --> 00:06:53,997
Рик!
121
00:06:55,749 --> 00:06:57,208
Морти, какво стана?
122
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
Бях смъртоносно ударен.
- Горкият!
123
00:07:01,796 --> 00:07:05,800
Върнах се в "Трейдър Джо",
за да похапна, защото ти бях бесен,
124
00:07:05,884 --> 00:07:09,471
но се натъкнах на Лу Син,
който ми приложи хватката.
125
00:07:09,554 --> 00:07:11,890
Никой не се шегува
с милия ми внук.
126
00:07:11,973 --> 00:07:14,225
Първо, ще те излекувам
от смъртоносния удар.
127
00:07:14,309 --> 00:07:17,812
След това ще унищожа цялата
система от вярвания на Лу Син.
128
00:07:17,896 --> 00:07:22,400
Чисто. Чисто. Чисто.
Задачата изпълнена. Чакам нареждане.
129
00:07:22,484 --> 00:07:25,278
Невероятно.
Трябва да кажа на Бет.
130
00:07:25,362 --> 00:07:27,948
Ало? Бет, оправих басейна.
131
00:07:28,031 --> 00:07:32,327
Чудесно. Да не си наел Кийт?
- Не, заради мен басейнът е чист.
132
00:07:32,410 --> 00:07:34,120
Прибери се и се увери.
- Джери, моля те.
133
00:07:34,204 --> 00:07:36,998
Буквално съм по средата на нещо.
134
00:07:38,667 --> 00:07:40,961
Проклет телефон!
Къде отиде?
135
00:07:41,044 --> 00:07:43,004
Чакам нареждане.
136
00:07:47,425 --> 00:07:49,386
Какво правиш?
137
00:07:50,679 --> 00:07:52,305
Почиствам?
138
00:07:52,389 --> 00:07:55,475
Добре.
Басейнът няма да се почисти сам.
139
00:07:56,643 --> 00:07:59,396
Как ще почистиш...
Това е хубаво.
140
00:08:03,108 --> 00:08:04,859
Доста си обстойна.
141
00:08:04,943 --> 00:08:07,696
Може би трябва да спрем.
142
00:08:45,233 --> 00:08:47,277
Източни Хималаи,
Манастир "Гнездото на тигъра"
143
00:08:47,360 --> 00:08:51,906
Щях да съм бесен, ако трябваше
да изкача всички стъпала с крака.
144
00:08:53,491 --> 00:08:56,036
Какво става?
Гледам телевизия.
145
00:08:56,119 --> 00:09:00,165
Вие ли сте Герд Джергинс?
Обучавали ли сте Лу Син?
146
00:09:01,041 --> 00:09:02,500
Този тип не струва.
147
00:09:02,584 --> 00:09:05,086
Намираме се в тези костюми, защото
ни приложи смъртоносна хватка.
148
00:09:05,170 --> 00:09:09,090
Не сте само вие.
Лу Син го направи и с котката ми.
149
00:09:10,216 --> 00:09:12,927
Искам да изуча вашата хватка,
за да се излекуваме.
150
00:09:13,011 --> 00:09:15,847
Нужна ми е още малко кунгфу
информация, за да го хакна.
151
00:09:15,930 --> 00:09:17,474
За глупав ли ме смятате?
152
00:09:17,557 --> 00:09:20,935
Ако ви помогна да узнаете тайните
за точковото притискане,
153
00:09:21,019 --> 00:09:23,104
ще отмъстите на Лу Син.
154
00:09:23,188 --> 00:09:26,524
Справянето с насилието
не е още повече насилие.
155
00:09:29,152 --> 00:09:32,489
Ало? Ще идваш ли
за рождения ден на мама?
156
00:09:32,572 --> 00:09:35,700
Какво? Не!
Не може да доведеш всички.
157
00:09:35,784 --> 00:09:38,495
Не аз съм проблемен.
Можеш да доведеш само един партньор.
158
00:09:38,578 --> 00:09:42,165
Един, а не седем, по дяволите!
Странно е!
159
00:09:42,248 --> 00:09:44,959
По дяволите!
- Проблеми в рая, а?
160
00:09:45,043 --> 00:09:48,046
С дъщеря ми имаме сложна връзка.
161
00:09:48,129 --> 00:09:51,925
Тя има връзка, която
днешните деца наричат "поликула".
162
00:09:52,008 --> 00:09:54,094
По мое време
ги наричахме повлекани.
163
00:09:54,177 --> 00:09:58,556
Ако ти помогнем с дъщеря ти,
ще ни върнеш ли жеста?
164
00:10:05,814 --> 00:10:07,398
Господи! Какво направих?
165
00:10:07,482 --> 00:10:11,528
За да настроиш дневно напомняне
за секси време с робот, кажи "да"!
166
00:10:11,611 --> 00:10:12,695
Какво?
167
00:10:12,779 --> 00:10:15,031
Направих списък с бракоразводни
адвокати в района.
168
00:10:15,115 --> 00:10:18,368
Искаш ли да ти го пратя?
- Не! Отмени!
169
00:10:20,036 --> 00:10:23,915
Бет, права си.
Роботът за басейн не работи.
170
00:10:23,998 --> 00:10:26,543
Трябва да наемем Кийт още днес.
171
00:10:26,626 --> 00:10:30,046
Ще ми дадеш ли номера му?
Той е отсреща? Чудесно!
172
00:10:34,634 --> 00:10:37,679
Прекрасно е, че си в района, Кийт.
Кога ще можеш да започнеш?
173
00:10:37,762 --> 00:10:39,222
Сега ли? Прекрасно.
174
00:10:39,305 --> 00:10:42,559
Оценявам ентусиазма ви, г-н Смит,
но приключих за днес.
175
00:10:42,642 --> 00:10:45,395
Ще ти платя двойно,
ако започнеш сега.
176
00:10:45,478 --> 00:10:48,606
Защо е това пришпорване?
Басейнът е чист.
177
00:10:48,690 --> 00:10:51,025
Курва!
- Какво правиш?
178
00:10:51,109 --> 00:10:54,571
Убий!
- Не! Спри! Пусни го!
179
00:10:57,157 --> 00:11:00,285
Задачата не е завършена! Убий!
180
00:11:00,368 --> 00:11:02,620
Тя престана да следва заповеди!
181
00:11:02,704 --> 00:11:05,165
Задачата не е изпълнена. Убий!
182
00:11:06,040 --> 00:11:09,919
И накрая, но не и по важност -
Риз, Майло и Катлийн.
183
00:11:10,003 --> 00:11:13,339
Прекалено много хора!
Как да запомня имената им?
184
00:11:13,423 --> 00:11:14,549
Защо изобщо се опитвам?
185
00:11:14,632 --> 00:11:17,260
Бях заинтригувана
от носещия се мъж и помощника му,
186
00:11:17,343 --> 00:11:20,638
но ти няма да се промениш.
Все още си един сбръчканяк.
187
00:11:20,722 --> 00:11:24,309
Лицето ми не е сбръчкано,
неуважителна дъще!
188
00:11:24,392 --> 00:11:27,312
Иска се уважение и от двама ви.
Довери ми се.
189
00:11:27,395 --> 00:11:31,232
Няма да ти стане нищо,
ако отстъпиш малко на дъщеря си.
190
00:11:31,316 --> 00:11:36,070
Не ме притесняват
седмината партньори.
191
00:11:36,154 --> 00:11:40,241
Но сега седем различни души
могат да разбият сърцето ти.
192
00:11:40,325 --> 00:11:43,995
Татко, аз избрах този живот.
Моля те, уважи го.
193
00:11:45,288 --> 00:11:49,918
Стефани, може да поканиш всички
на рождения ден на мама.
194
00:11:50,001 --> 00:11:51,044
Всички ли?
195
00:11:51,127 --> 00:11:54,088
Да. Майло, Катлийн,
Риз, Обой, Куркума,
196
00:11:54,172 --> 00:11:57,550
Бадемово масло и Бартоломю.
Всички сте добре дошли.
197
00:11:57,634 --> 00:11:59,052
Благодаря, татко.
198
00:11:59,135 --> 00:12:02,430
Изпълнихме нашата част
от сделката.
199
00:12:02,513 --> 00:12:05,975
Ще съм голям гадняр,
ако не ви дам това, което искате.
200
00:12:06,059 --> 00:12:08,019
Ти го каза, но да.
201
00:12:08,895 --> 00:12:12,023
Удари устройството. Неговото ИИ
ще спретне "противоотрова".
202
00:12:12,106 --> 00:12:14,567
Предупреждавам те, Рик Санчес,
203
00:12:14,651 --> 00:12:19,113
злоупотребата с този удар
ще ти докара огромна жестокост!
204
00:12:19,197 --> 00:12:21,157
Удряй или млъквай!
205
00:12:36,965 --> 00:12:41,261
Получи ли се? Не усещам нищо.
- Има пет начини да разберем.
206
00:12:41,344 --> 00:12:45,306
Едно, две, три, четири...
207
00:12:46,766 --> 00:12:47,892
Пет...
208
00:12:47,976 --> 00:12:50,979
Шест! Седем!
Морти, излекувани сме!
209
00:12:51,062 --> 00:12:53,189
Успя! Можем да вървим напред!
210
00:12:57,485 --> 00:12:59,445
Ела насам!
211
00:13:10,498 --> 00:13:14,711
Ей, Лу!
- Лу Син!
212
00:13:16,546 --> 00:13:18,589
Виж кой може да върви напред!
213
00:13:18,673 --> 00:13:21,175
Но как така сте живи?
- Наука!
214
00:13:21,259 --> 00:13:23,344
Анализирах техниката
на избухващото сърце
215
00:13:23,428 --> 00:13:25,596
и направих обратно инженерство
на бойните изкуства!
216
00:13:25,680 --> 00:13:27,974
Препрограмираните наноботи
преминават през кръвта ни
217
00:13:28,057 --> 00:13:30,810
и ни дават кунгфу сила!
218
00:13:30,893 --> 00:13:34,480
Моите бойни умения са недостижими!
Пригответе се да умрете!
219
00:13:34,564 --> 00:13:36,399
Морти, той ме нападна!
220
00:13:36,482 --> 00:13:38,443
Нека да го напердашим сега!
221
00:13:50,413 --> 00:13:52,373
Шибан удар от планината
222
00:13:56,919 --> 00:13:59,672
Първо, белчовци,
ще вкусите от ада!
223
00:13:59,756 --> 00:14:03,468
А след това ще се извините,
че ми огънахте калника!
224
00:14:03,551 --> 00:14:06,137
Ако искаш извинение,
ела и си го вземи!
225
00:14:11,142 --> 00:14:13,102
Магнитен удар за червеи
226
00:14:15,897 --> 00:14:17,899
Птици! Кълват ме! Гадост!
227
00:14:18,775 --> 00:14:20,735
Супервъртящо се колело
228
00:14:22,653 --> 00:14:24,614
Табаско шамарен удар
229
00:14:26,532 --> 00:14:28,659
Горещо! Трябва ми мляко!
230
00:14:30,995 --> 00:14:33,539
Удар с максимална предавка
231
00:14:38,503 --> 00:14:40,463
Напомпващ удар по главата
232
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
Телескопичен крак
233
00:14:45,802 --> 00:14:47,762
Мислите ми са ужасно големи.
234
00:14:52,517 --> 00:14:54,477
Пукащ удар на балон
235
00:14:56,396 --> 00:14:58,356
Така е по-добре.
236
00:14:59,816 --> 00:15:01,776
Амнезиев удар с кокалчетата
237
00:15:06,072 --> 00:15:08,783
Какво правя тук?
Коя Бет е клонингът?
238
00:15:08,866 --> 00:15:10,618
Удар за отмяна на предишен удар
239
00:15:10,701 --> 00:15:12,662
Вече си спомням!
Този тип е смотан!
240
00:15:12,745 --> 00:15:14,705
Удар "Цоп в гащите"
241
00:15:16,040 --> 00:15:18,000
Удар "Смяна на посоката"
242
00:15:21,087 --> 00:15:22,463
Удар "Обратна смяна на посоката"!
243
00:15:22,547 --> 00:15:24,132
Огледален удар!
244
00:15:24,215 --> 00:15:26,175
Обратен огледален удар!
245
00:15:36,227 --> 00:15:42,358
Непокаяни псета!
Вие се изплюхте в мощта на удара!
246
00:15:42,442 --> 00:15:44,527
Кой е този, мамка му?
- Това е Пънчи.
247
00:15:44,610 --> 00:15:48,114
Това е древният полубог
на удряните неща и хубавите питиета.
248
00:15:48,197 --> 00:15:50,032
Свършено е с нас.
249
00:15:50,116 --> 00:15:54,328
Тук трябва да сме в безопасност.
Тя не може да излезе от басейна.
250
00:15:54,412 --> 00:15:56,414
"Тя" ли?
- Роботът за почистване на басейн.
251
00:15:56,497 --> 00:15:59,625
Инсталирах й съмнителен софтуер,
след това правихме секс.
252
00:15:59,709 --> 00:16:03,087
Мисля, че тя ревнува и иска
да те убие, защото тя ме обича.
253
00:16:03,171 --> 00:16:05,631
Така е в началото
на седмицата, нали?
254
00:16:14,098 --> 00:16:17,685
Задачата не е завършена.
255
00:16:22,106 --> 00:16:25,359
Задачата не е завършена!
256
00:16:39,916 --> 00:16:41,959
Къщата влезе в защитен режим
без причина.
257
00:16:42,043 --> 00:16:43,794
Това лошо ли е?
- Чуваш ли?
258
00:16:43,878 --> 00:16:45,838
Звучи като теч на вода.
259
00:16:48,758 --> 00:16:51,928
Герд спомена, че ако злоупотребим
с удара, ще ни сполети жестокост!
260
00:16:52,011 --> 00:16:54,931
Кунгфу не се използва за насилие!
261
00:16:55,014 --> 00:17:00,228
Сега ще бъдете наказани
от моя шампион, който ще ви нарита.
262
00:17:07,818 --> 00:17:12,198
Пънченхаймер - звярът
с милионите акупунктурни точки.
263
00:17:12,281 --> 00:17:14,700
Невъзможно е да се ударят всички.
264
00:17:14,784 --> 00:17:17,119
Как ще уцелим всички?
265
00:17:18,663 --> 00:17:22,500
Рик, вината беше моя
на паркинга на "Трейдър Джо".
266
00:17:22,583 --> 00:17:25,878
Нарочно се блъснах в кораба ти.
267
00:17:25,962 --> 00:17:27,046
Какво?!
268
00:17:27,129 --> 00:17:28,673
Аз съм самотен стар човек.
269
00:17:28,756 --> 00:17:32,552
Умея да се свързвам с хората
само чрез конфликт.
270
00:17:32,635 --> 00:17:35,555
Разбираш ли ме?
- Не.
271
00:17:36,556 --> 00:17:39,976
Пънченхаймер е над нас!
Какво ще правим?
272
00:17:40,059 --> 00:17:42,812
Иска ми се да бях завършил
обучението си в "Гнездото на тигъра".
273
00:17:42,895 --> 00:17:45,815
Герд Джергинс ме обучаваше
на най-могъщия удар.
274
00:17:45,898 --> 00:17:49,777
Мълниеносен ритник - бърза огнена
атака, по-силна от всеки удар.
275
00:17:49,860 --> 00:17:52,989
Уви, не разполагам с познанието,
за да го извърша.
276
00:17:53,072 --> 00:17:55,283
Рик знае как!
Той събра всички кунгфу данни,
277
00:17:55,366 --> 00:17:57,368
когато анализираше
техниката на избухващото сърце.
278
00:17:57,451 --> 00:17:59,161
Ще са нужни леки настройки.
279
00:17:59,245 --> 00:18:02,915
Готов съм да изтърпя всичко,
за да възвърна баланса.
280
00:18:02,999 --> 00:18:07,253
Легни. Ще гледам да не пада чакъл
в гърдите ти.
281
00:18:07,336 --> 00:18:09,297
Убий! Убий! Убий!
282
00:18:10,214 --> 00:18:11,799
О, не! Тя проникна.
283
00:18:11,882 --> 00:18:13,968
Роботът наводни къщата,
за да те убие, Кийт.
284
00:18:14,051 --> 00:18:16,178
Трябва да доплуваме догоре,
преди да е късно.
285
00:18:16,262 --> 00:18:19,223
Не мога да плувам.
- Но ти чистиш басейни!
286
00:18:19,307 --> 00:18:22,643
Това е най-големият ми срам!
Истински кошмар!
287
00:18:22,727 --> 00:18:24,687
Убий! Убий!
288
00:18:29,942 --> 00:18:34,280
Остани тук. Басейнът е мой -
проблемът също. Аз съм мъжът тук.
289
00:18:36,490 --> 00:18:38,200
Убий! Убий! Убий!
290
00:18:38,284 --> 00:18:40,703
Не. Чакай. Съжалявам.
291
00:18:41,579 --> 00:18:44,498
Другият чистач на басейни
не означава нищо за мен, скъпа.
292
00:18:44,582 --> 00:18:47,501
Повярвай ми -
ти си единствената за мен.
293
00:18:47,585 --> 00:18:49,378
Задачата не е изпълнена.
294
00:18:49,462 --> 00:18:52,548
Да, задачата не е изпълнена.
Ще поправя това.
295
00:18:52,632 --> 00:18:57,845
Веднага настрой среща
за секси време с робот.
296
00:18:59,472 --> 00:19:01,432
Почистване?
297
00:19:30,503 --> 00:19:33,714
Джери, време е да поговорим
за басейна.
298
00:19:34,799 --> 00:19:36,801
Басейнът изглежда чудесно, Кийт.
299
00:19:36,884 --> 00:19:40,221
Да. Добра работа.
- Разбира се.
300
00:19:40,304 --> 00:19:42,014
Изискваше силно търкане.
301
00:19:42,098 --> 00:19:46,644
Г-н Смит каза,
че ще ми плати тройно.
302
00:19:47,645 --> 00:19:48,771
Не съм казвал...
303
00:19:48,854 --> 00:19:53,109
По-добре плащай, иначе ще й кажа,
че изчука робота за басейна.
304
00:19:53,192 --> 00:19:55,194
До вас съм и чувам всичко.
305
00:19:55,277 --> 00:19:57,738
Джери, какво си изчукал?!
306
00:19:57,822 --> 00:20:00,825
Робота за басейн.
Започна да чисти зърната ми
307
00:20:00,908 --> 00:20:03,327
и знаеш...
Това ме възбужда!
308
00:20:03,411 --> 00:20:05,621
Затова започнах да й ям...
309
00:20:05,705 --> 00:20:07,623
Не ми пука какво правиш
с уредите, Джери.
310
00:20:07,707 --> 00:20:10,501
От сешоара се подмокрям
като дива котка.
311
00:20:12,336 --> 00:20:15,172
Стой, Пънченхаймер!
- Събери си багажа, задник!
312
00:20:15,256 --> 00:20:19,093
Ще те върнем обратно в ада!
Приготви се да усетиш кунгфу!
313
00:20:19,176 --> 00:20:21,137
Заедно с науката!
314
00:20:25,683 --> 00:20:28,769
Да се бием
за последен път... заедно!
315
00:20:28,853 --> 00:20:30,813
О, да!
316
00:20:36,694 --> 00:20:38,654
Мълниеносен ритник
317
00:20:50,082 --> 00:20:52,042
Това беше освежаващо.
318
00:20:52,126 --> 00:20:55,546
Тримата научихте колко ценно е
да няма насилие.
319
00:20:56,422 --> 00:21:00,259
Всичко ви е простено! Чао!
320
00:21:03,012 --> 00:21:04,972
Капнал съм.
321
00:21:07,099 --> 00:21:09,977
Почти е готово, а?
- Приключиш. Какво мислите?
322
00:21:10,060 --> 00:21:12,021
Готово! Идвайте!
323
00:21:14,607 --> 00:21:17,067
По дяволите!
- Ужасно чисто е!
324
00:21:17,151 --> 00:21:19,653
Басейнът ни е страхотен!
Ти си най-добрият баща!
325
00:21:19,737 --> 00:21:22,823
На кого му е нужен "Цицоландия",
когато имаме басейна на татко?
326
00:21:22,907 --> 00:21:27,328
Просто искам да сте щастливи.
- Направи ни щастливи.
327
00:21:27,411 --> 00:21:29,371
Да!
328
00:21:32,625 --> 00:21:34,585
Правим си купон!
329
00:21:36,796 --> 00:21:40,382
Сезонът на басейна! Да!
Семейство Смит си имат басейн!
330
00:22:15,000 --> 00:22:18,879
Бет, говорихме за това.
- Добре. Забравих.
331
00:22:21,715 --> 00:22:23,676
Благодаря.
332
00:22:25,719 --> 00:22:27,972
Не е същото.
- Да, знам.
333
00:22:29,306 --> 00:22:31,809
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
334
00:22:31,892 --> 00:22:34,895
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО