1 00:00:04,087 --> 00:00:07,382 Джери, това е отвратително. - Но как се замърси толкова бързо? 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,760 Защото почистващият робот не работи. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 Басейнът не е открит. Търсене! 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,556 Но онзи, който живее в контейнера до магазина, ми го продаде изгодно. 5 00:00:14,640 --> 00:00:19,019 Господи! Защо не нае Кийт, който почиства басейни, както ти казах? 6 00:00:27,277 --> 00:00:29,029 Графикът му беше пълен. 7 00:00:29,112 --> 00:00:32,282 За какво си говорите? Новият басейн на Джери не става, а? 8 00:00:32,366 --> 00:00:35,285 Оставете на мен. - Не, Рик! Това е моят басейн! 9 00:00:35,369 --> 00:00:38,247 Ще се справя без твоите научнофантастични щуротии. 10 00:00:38,330 --> 00:00:40,666 Ясно. Дръж се с него като с бебе, за да се чувства като мъж. 11 00:00:40,749 --> 00:00:42,501 Хайде, Рик, да тръгваме. - Ще тръгваме. 12 00:00:42,584 --> 00:00:45,629 Ще водя Морти в "Цицоландия". Нужни са ни провизии. 13 00:00:45,712 --> 00:00:48,131 Късмет със септичната яма, Джери. 14 00:00:48,215 --> 00:00:51,552 Отивам на работа. Все някой трябва да осигурява парите тук. 15 00:00:51,635 --> 00:00:53,762 Басейнът не е открит. Търсене! 16 00:00:53,845 --> 00:00:55,264 Хашбраунитата на "Трейдър Джо" - 17 00:00:55,347 --> 00:00:59,351 най-добрият абсорбатор на пиячка в мултивселената. 18 00:00:59,434 --> 00:01:02,020 Мисля, че първо трябва да ги затоплиш. 19 00:01:02,104 --> 00:01:05,232 Морти, виж! Сега устата ми е микровълнова фурна. 20 00:01:05,315 --> 00:01:08,819 Наистина се случва, нали? Най-накрая отивам в "Цицоландия"! 21 00:01:08,902 --> 00:01:10,862 О, да! "Цицоландия"! 22 00:01:11,822 --> 00:01:13,782 Какво, по дяволите?! 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,578 Изглежда, че стана инцидент. 24 00:01:17,661 --> 00:01:19,830 Случва се. Нищо не е станало. Приятен ден. 25 00:01:19,913 --> 00:01:23,292 Трябва да разменим информация, преди да се разделим. 26 00:01:23,375 --> 00:01:26,003 Може да се разделим, без да си разменяме информация. 27 00:01:26,086 --> 00:01:29,089 Но броните ни се чукнаха. - Боже! Така ли си намираш приятели? 28 00:01:29,172 --> 00:01:32,259 А ти така ли си създаваш врагове? - Какво означава това? 29 00:01:32,342 --> 00:01:33,802 Рик, спри! - Той започна. 30 00:01:33,885 --> 00:01:37,639 Не е започнал той. Отстъпи, за да отидем в "Цицоландия"! 31 00:01:37,723 --> 00:01:39,683 Майната му! Ще го поставим на мястото му! 32 00:01:39,766 --> 00:01:43,562 Друже, изглежда, че владееш кунгфу. 33 00:01:43,645 --> 00:01:47,107 Но аз съм Д-р Кой-Локи и такива като теб са незначителни за мен. 34 00:01:47,190 --> 00:01:49,151 Направи си услуга и... 35 00:01:51,153 --> 00:01:55,032 Нанесох ти петточковата техника за избухващо сърце - 36 00:01:55,115 --> 00:01:58,076 най-смъртоносния удар сред всички бойни изкуства. 37 00:01:58,160 --> 00:02:01,163 Жертвите могат да направят само пет крачки напред, 38 00:02:01,246 --> 00:02:03,790 преди сърцето им да избухне. 39 00:02:03,874 --> 00:02:06,835 "Пет крачки напред", а? - Пробвай и разбери. 40 00:02:07,711 --> 00:02:10,631 Не ми казвай какво да правя! Ще го разбера научно. 41 00:02:10,714 --> 00:02:13,967 Прекрасен ден за ходене назад. - Наистина ли... 42 00:02:14,051 --> 00:02:17,179 Не, глупако! Запали колата и ме прибери. 43 00:02:45,040 --> 00:02:48,293 Р И К И М О Р Т И Рикфу тупалки 44 00:02:49,169 --> 00:02:52,297 Какво ми причини този глупак? Няма никаква логика. 45 00:02:52,381 --> 00:02:54,341 Просто се извини. 46 00:02:56,635 --> 00:02:58,845 Нямаме ли достатъчно клонинги? - Това не е клонинг. 47 00:02:58,929 --> 00:03:01,598 Това е мое копие, което превърнах в манекен за краш тестове. 48 00:03:01,682 --> 00:03:03,558 Вижте ми топките! - Направи ни услуга. 49 00:03:03,642 --> 00:03:05,936 Върви напред пет-шест крачки по твой избор. 50 00:03:06,019 --> 00:03:08,063 Една, две, три, четири... 51 00:03:10,065 --> 00:03:13,944 Значи наистина е така. Нека да погледна по-близо. 52 00:03:14,027 --> 00:03:15,445 Виж топките ми... 53 00:03:15,529 --> 00:03:18,031 В човешкото тяло има над 700 биологично активни точки. 54 00:03:18,115 --> 00:03:22,202 Г-н Кунгфу е притиснал точки, довело до внезапен сърдечен арест. 55 00:03:22,285 --> 00:03:24,830 Пет стъпки напред ще причинят масивно натрупване на напрежение, 56 00:03:24,913 --> 00:03:26,873 което ще накара сърцето ми да избухне от собственото си налягане. 57 00:03:26,957 --> 00:03:28,083 Да видим какво ще стане, 58 00:03:28,166 --> 00:03:32,087 когато прикрепя копие на сърцето ми до копие на краката ми. 59 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Интересно, а? 60 00:03:37,008 --> 00:03:39,344 По-отвратително, отколкото интересно. 61 00:03:39,428 --> 00:03:41,388 Майната ти! Гледай. 62 00:03:46,059 --> 00:03:49,813 Избухването на сърцето се задейства само при движение с крака. 63 00:03:49,896 --> 00:03:51,815 Пропускам "Цицоландия" заради това! 64 00:03:51,898 --> 00:03:54,151 Извини му се и той може да те оправи. 65 00:03:54,234 --> 00:03:56,903 Когато дойде ден да се извиня, ще е, защото наистина ще съжалявам. 66 00:03:56,987 --> 00:04:00,115 Няма да петня извиненията си, като ги превърна в самобичуване 67 00:04:00,198 --> 00:04:02,534 заради човек, който в този случай е насилник. 68 00:04:02,617 --> 00:04:04,619 Нарече го "незначителен". 69 00:04:04,703 --> 00:04:06,955 Защо винаги заемаш другата страна? 70 00:04:07,038 --> 00:04:11,543 Защото твоята страна е откачена! - Добре. Разкарай се! 71 00:04:11,626 --> 00:04:13,587 Може и да го сторя. - Давай! Никой не те спира. 72 00:04:13,670 --> 00:04:16,506 Ето ме - разкарвам се от проклетия гараж! 73 00:04:16,590 --> 00:04:19,050 Защото ти го духаш! 74 00:04:19,134 --> 00:04:21,219 Не! Ти го духаш! 75 00:04:21,303 --> 00:04:23,472 Ти го духаш! 76 00:04:29,144 --> 00:04:31,146 Басейнът не е открит. Търсене! 77 00:04:33,106 --> 00:04:34,900 Басейнът не е открит... 78 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 Басейнът е зад теб. Обърни се, глупава тенекия! 79 00:04:37,778 --> 00:04:40,030 Басейнът не е открит! 80 00:04:40,113 --> 00:04:43,909 Джери, сега е моментът да бъдеш мъж и да намериш решение. 81 00:04:46,161 --> 00:04:48,622 Здравейте, скопени басейни татковци! 82 00:04:48,705 --> 00:04:50,332 Добре. Доста е специфичен. 83 00:04:50,415 --> 00:04:53,210 Басейнът ви отвратителен ли е? Семейството не ви ли уважава? 84 00:04:53,293 --> 00:04:56,421 Спокойно. Ще ви покажа как да подобрите вашия ТР-Х1, 85 00:04:56,505 --> 00:04:59,674 за да почисти басейна ви по-добре от всеки човек. 86 00:04:59,758 --> 00:05:02,427 Но нека първо да разгледаме историята на басейновото почистване. 87 00:05:02,511 --> 00:05:04,805 Боже! Това е три часа?! 88 00:05:04,888 --> 00:05:06,515 Много е важно никога... 89 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 ... защото е опасно... 90 00:05:07,891 --> 00:05:09,601 ... истински кошмар! 91 00:05:09,684 --> 00:05:11,561 След като преминахме през указанията за безопасност, 92 00:05:11,645 --> 00:05:14,648 натиснете линка за списъка с дългите езикови модели. 93 00:05:14,731 --> 00:05:16,691 Да, разбрах. 94 00:05:21,321 --> 00:05:23,824 Басейнът е засечен. Чистене! Чистене! 95 00:05:23,907 --> 00:05:26,159 Направи го! Подкарах нещо да работи! 96 00:05:26,243 --> 00:05:28,870 Аз съм най-великият съпруг на света! 97 00:05:28,954 --> 00:05:32,749 Върви назад до края на живота си! Изобщо не ми пука! 98 00:05:35,418 --> 00:05:37,045 Здравей. 99 00:05:37,128 --> 00:05:40,131 Тази сутрин приложи смъртоносна хватка на дядо. 100 00:05:40,215 --> 00:05:41,591 Много жалко. 101 00:05:41,675 --> 00:05:45,220 Не съм се обучавал при Герд Джергинс в "Гнездото на тигъра", 102 00:05:45,303 --> 00:05:46,763 за да пребивам стари хора. 103 00:05:46,847 --> 00:05:50,016 Смисълът на бойните изкуства е да избегнеш насилието. 104 00:05:50,100 --> 00:05:53,979 Аз съм Лу Син. - Аз съм Морти Смит. 105 00:05:54,062 --> 00:05:57,065 Расистко ли е да кажа, че се възхищавам на кунгфу търпението ви? 106 00:05:57,148 --> 00:05:59,234 Мога да те науча. - На расизъм ли? 107 00:05:59,317 --> 00:06:01,278 Не, на кунгфу. 108 00:06:04,406 --> 00:06:09,077 Дишай! Усети как се движи в теб твоето чи. Добре, Морти. 109 00:06:09,160 --> 00:06:13,540 Това е страхотно. Животът с Рик е изпълнен с много напрежение. 110 00:06:13,623 --> 00:06:18,086 Г-н Син, не разполагах с точните кабели, за да свържа плоския екран. 111 00:06:18,169 --> 00:06:21,214 Ще ви струва малко повече. 112 00:06:21,298 --> 00:06:23,258 Жалко. 113 00:06:24,926 --> 00:06:28,388 Господи! Не стъпвайте напред! Имате пет стъпки, преди да умрете! 114 00:06:28,471 --> 00:06:30,557 Но днес имам много работа. 115 00:06:32,559 --> 00:06:34,185 Какво му имаше на този? 116 00:06:34,269 --> 00:06:37,355 Той просто си вършеше работата, а ти го уби. 117 00:06:37,439 --> 00:06:39,399 Това критика ли беше? 118 00:06:44,070 --> 00:06:47,073 Активирай костюма срещу пределно натоварване. 119 00:06:49,409 --> 00:06:51,953 Виж кой сега не стъпва напред! 120 00:06:52,037 --> 00:06:53,997 Рик! 121 00:06:55,749 --> 00:06:57,208 Морти, какво стана? 122 00:06:57,292 --> 00:07:00,921 Бях смъртоносно ударен. - Горкият! 123 00:07:01,796 --> 00:07:05,800 Върнах се в "Трейдър Джо", за да похапна, защото ти бях бесен, 124 00:07:05,884 --> 00:07:09,471 но се натъкнах на Лу Син, който ми приложи хватката. 125 00:07:09,554 --> 00:07:11,890 Никой не се шегува с милия ми внук. 126 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Първо, ще те излекувам от смъртоносния удар. 127 00:07:14,309 --> 00:07:17,812 След това ще унищожа цялата система от вярвания на Лу Син. 128 00:07:17,896 --> 00:07:22,400 Чисто. Чисто. Чисто. Задачата изпълнена. Чакам нареждане. 129 00:07:22,484 --> 00:07:25,278 Невероятно. Трябва да кажа на Бет. 130 00:07:25,362 --> 00:07:27,948 Ало? Бет, оправих басейна. 131 00:07:28,031 --> 00:07:32,327 Чудесно. Да не си наел Кийт? - Не, заради мен басейнът е чист. 132 00:07:32,410 --> 00:07:34,120 Прибери се и се увери. - Джери, моля те. 133 00:07:34,204 --> 00:07:36,998 Буквално съм по средата на нещо. 134 00:07:38,667 --> 00:07:40,961 Проклет телефон! Къде отиде? 135 00:07:41,044 --> 00:07:43,004 Чакам нареждане. 136 00:07:47,425 --> 00:07:49,386 Какво правиш? 137 00:07:50,679 --> 00:07:52,305 Почиствам? 138 00:07:52,389 --> 00:07:55,475 Добре. Басейнът няма да се почисти сам. 139 00:07:56,643 --> 00:07:59,396 Как ще почистиш... Това е хубаво. 140 00:08:03,108 --> 00:08:04,859 Доста си обстойна. 141 00:08:04,943 --> 00:08:07,696 Може би трябва да спрем. 142 00:08:45,233 --> 00:08:47,277 Източни Хималаи, Манастир "Гнездото на тигъра" 143 00:08:47,360 --> 00:08:51,906 Щях да съм бесен, ако трябваше да изкача всички стъпала с крака. 144 00:08:53,491 --> 00:08:56,036 Какво става? Гледам телевизия. 145 00:08:56,119 --> 00:09:00,165 Вие ли сте Герд Джергинс? Обучавали ли сте Лу Син? 146 00:09:01,041 --> 00:09:02,500 Този тип не струва. 147 00:09:02,584 --> 00:09:05,086 Намираме се в тези костюми, защото ни приложи смъртоносна хватка. 148 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Не сте само вие. Лу Син го направи и с котката ми. 149 00:09:10,216 --> 00:09:12,927 Искам да изуча вашата хватка, за да се излекуваме. 150 00:09:13,011 --> 00:09:15,847 Нужна ми е още малко кунгфу информация, за да го хакна. 151 00:09:15,930 --> 00:09:17,474 За глупав ли ме смятате? 152 00:09:17,557 --> 00:09:20,935 Ако ви помогна да узнаете тайните за точковото притискане, 153 00:09:21,019 --> 00:09:23,104 ще отмъстите на Лу Син. 154 00:09:23,188 --> 00:09:26,524 Справянето с насилието не е още повече насилие. 155 00:09:29,152 --> 00:09:32,489 Ало? Ще идваш ли за рождения ден на мама? 156 00:09:32,572 --> 00:09:35,700 Какво? Не! Не може да доведеш всички. 157 00:09:35,784 --> 00:09:38,495 Не аз съм проблемен. Можеш да доведеш само един партньор. 158 00:09:38,578 --> 00:09:42,165 Един, а не седем, по дяволите! Странно е! 159 00:09:42,248 --> 00:09:44,959 По дяволите! - Проблеми в рая, а? 160 00:09:45,043 --> 00:09:48,046 С дъщеря ми имаме сложна връзка. 161 00:09:48,129 --> 00:09:51,925 Тя има връзка, която днешните деца наричат "поликула". 162 00:09:52,008 --> 00:09:54,094 По мое време ги наричахме повлекани. 163 00:09:54,177 --> 00:09:58,556 Ако ти помогнем с дъщеря ти, ще ни върнеш ли жеста? 164 00:10:05,814 --> 00:10:07,398 Господи! Какво направих? 165 00:10:07,482 --> 00:10:11,528 За да настроиш дневно напомняне за секси време с робот, кажи "да"! 166 00:10:11,611 --> 00:10:12,695 Какво? 167 00:10:12,779 --> 00:10:15,031 Направих списък с бракоразводни адвокати в района. 168 00:10:15,115 --> 00:10:18,368 Искаш ли да ти го пратя? - Не! Отмени! 169 00:10:20,036 --> 00:10:23,915 Бет, права си. Роботът за басейн не работи. 170 00:10:23,998 --> 00:10:26,543 Трябва да наемем Кийт още днес. 171 00:10:26,626 --> 00:10:30,046 Ще ми дадеш ли номера му? Той е отсреща? Чудесно! 172 00:10:34,634 --> 00:10:37,679 Прекрасно е, че си в района, Кийт. Кога ще можеш да започнеш? 173 00:10:37,762 --> 00:10:39,222 Сега ли? Прекрасно. 174 00:10:39,305 --> 00:10:42,559 Оценявам ентусиазма ви, г-н Смит, но приключих за днес. 175 00:10:42,642 --> 00:10:45,395 Ще ти платя двойно, ако започнеш сега. 176 00:10:45,478 --> 00:10:48,606 Защо е това пришпорване? Басейнът е чист. 177 00:10:48,690 --> 00:10:51,025 Курва! - Какво правиш? 178 00:10:51,109 --> 00:10:54,571 Убий! - Не! Спри! Пусни го! 179 00:10:57,157 --> 00:11:00,285 Задачата не е завършена! Убий! 180 00:11:00,368 --> 00:11:02,620 Тя престана да следва заповеди! 181 00:11:02,704 --> 00:11:05,165 Задачата не е изпълнена. Убий! 182 00:11:06,040 --> 00:11:09,919 И накрая, но не и по важност - Риз, Майло и Катлийн. 183 00:11:10,003 --> 00:11:13,339 Прекалено много хора! Как да запомня имената им? 184 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Защо изобщо се опитвам? 185 00:11:14,632 --> 00:11:17,260 Бях заинтригувана от носещия се мъж и помощника му, 186 00:11:17,343 --> 00:11:20,638 но ти няма да се промениш. Все още си един сбръчканяк. 187 00:11:20,722 --> 00:11:24,309 Лицето ми не е сбръчкано, неуважителна дъще! 188 00:11:24,392 --> 00:11:27,312 Иска се уважение и от двама ви. Довери ми се. 189 00:11:27,395 --> 00:11:31,232 Няма да ти стане нищо, ако отстъпиш малко на дъщеря си. 190 00:11:31,316 --> 00:11:36,070 Не ме притесняват седмината партньори. 191 00:11:36,154 --> 00:11:40,241 Но сега седем различни души могат да разбият сърцето ти. 192 00:11:40,325 --> 00:11:43,995 Татко, аз избрах този живот. Моля те, уважи го. 193 00:11:45,288 --> 00:11:49,918 Стефани, може да поканиш всички на рождения ден на мама. 194 00:11:50,001 --> 00:11:51,044 Всички ли? 195 00:11:51,127 --> 00:11:54,088 Да. Майло, Катлийн, Риз, Обой, Куркума, 196 00:11:54,172 --> 00:11:57,550 Бадемово масло и Бартоломю. Всички сте добре дошли. 197 00:11:57,634 --> 00:11:59,052 Благодаря, татко. 198 00:11:59,135 --> 00:12:02,430 Изпълнихме нашата част от сделката. 199 00:12:02,513 --> 00:12:05,975 Ще съм голям гадняр, ако не ви дам това, което искате. 200 00:12:06,059 --> 00:12:08,019 Ти го каза, но да. 201 00:12:08,895 --> 00:12:12,023 Удари устройството. Неговото ИИ ще спретне "противоотрова". 202 00:12:12,106 --> 00:12:14,567 Предупреждавам те, Рик Санчес, 203 00:12:14,651 --> 00:12:19,113 злоупотребата с този удар ще ти докара огромна жестокост! 204 00:12:19,197 --> 00:12:21,157 Удряй или млъквай! 205 00:12:36,965 --> 00:12:41,261 Получи ли се? Не усещам нищо. - Има пет начини да разберем. 206 00:12:41,344 --> 00:12:45,306 Едно, две, три, четири... 207 00:12:46,766 --> 00:12:47,892 Пет... 208 00:12:47,976 --> 00:12:50,979 Шест! Седем! Морти, излекувани сме! 209 00:12:51,062 --> 00:12:53,189 Успя! Можем да вървим напред! 210 00:12:57,485 --> 00:12:59,445 Ела насам! 211 00:13:10,498 --> 00:13:14,711 Ей, Лу! - Лу Син! 212 00:13:16,546 --> 00:13:18,589 Виж кой може да върви напред! 213 00:13:18,673 --> 00:13:21,175 Но как така сте живи? - Наука! 214 00:13:21,259 --> 00:13:23,344 Анализирах техниката на избухващото сърце 215 00:13:23,428 --> 00:13:25,596 и направих обратно инженерство на бойните изкуства! 216 00:13:25,680 --> 00:13:27,974 Препрограмираните наноботи преминават през кръвта ни 217 00:13:28,057 --> 00:13:30,810 и ни дават кунгфу сила! 218 00:13:30,893 --> 00:13:34,480 Моите бойни умения са недостижими! Пригответе се да умрете! 219 00:13:34,564 --> 00:13:36,399 Морти, той ме нападна! 220 00:13:36,482 --> 00:13:38,443 Нека да го напердашим сега! 221 00:13:50,413 --> 00:13:52,373 Шибан удар от планината 222 00:13:56,919 --> 00:13:59,672 Първо, белчовци, ще вкусите от ада! 223 00:13:59,756 --> 00:14:03,468 А след това ще се извините, че ми огънахте калника! 224 00:14:03,551 --> 00:14:06,137 Ако искаш извинение, ела и си го вземи! 225 00:14:11,142 --> 00:14:13,102 Магнитен удар за червеи 226 00:14:15,897 --> 00:14:17,899 Птици! Кълват ме! Гадост! 227 00:14:18,775 --> 00:14:20,735 Супервъртящо се колело 228 00:14:22,653 --> 00:14:24,614 Табаско шамарен удар 229 00:14:26,532 --> 00:14:28,659 Горещо! Трябва ми мляко! 230 00:14:30,995 --> 00:14:33,539 Удар с максимална предавка 231 00:14:38,503 --> 00:14:40,463 Напомпващ удар по главата 232 00:14:42,006 --> 00:14:43,966 Телескопичен крак 233 00:14:45,802 --> 00:14:47,762 Мислите ми са ужасно големи. 234 00:14:52,517 --> 00:14:54,477 Пукащ удар на балон 235 00:14:56,396 --> 00:14:58,356 Така е по-добре. 236 00:14:59,816 --> 00:15:01,776 Амнезиев удар с кокалчетата 237 00:15:06,072 --> 00:15:08,783 Какво правя тук? Коя Бет е клонингът? 238 00:15:08,866 --> 00:15:10,618 Удар за отмяна на предишен удар 239 00:15:10,701 --> 00:15:12,662 Вече си спомням! Този тип е смотан! 240 00:15:12,745 --> 00:15:14,705 Удар "Цоп в гащите" 241 00:15:16,040 --> 00:15:18,000 Удар "Смяна на посоката" 242 00:15:21,087 --> 00:15:22,463 Удар "Обратна смяна на посоката"! 243 00:15:22,547 --> 00:15:24,132 Огледален удар! 244 00:15:24,215 --> 00:15:26,175 Обратен огледален удар! 245 00:15:36,227 --> 00:15:42,358 Непокаяни псета! Вие се изплюхте в мощта на удара! 246 00:15:42,442 --> 00:15:44,527 Кой е този, мамка му? - Това е Пънчи. 247 00:15:44,610 --> 00:15:48,114 Това е древният полубог на удряните неща и хубавите питиета. 248 00:15:48,197 --> 00:15:50,032 Свършено е с нас. 249 00:15:50,116 --> 00:15:54,328 Тук трябва да сме в безопасност. Тя не може да излезе от басейна. 250 00:15:54,412 --> 00:15:56,414 "Тя" ли? - Роботът за почистване на басейн. 251 00:15:56,497 --> 00:15:59,625 Инсталирах й съмнителен софтуер, след това правихме секс. 252 00:15:59,709 --> 00:16:03,087 Мисля, че тя ревнува и иска да те убие, защото тя ме обича. 253 00:16:03,171 --> 00:16:05,631 Така е в началото на седмицата, нали? 254 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 Задачата не е завършена. 255 00:16:22,106 --> 00:16:25,359 Задачата не е завършена! 256 00:16:39,916 --> 00:16:41,959 Къщата влезе в защитен режим без причина. 257 00:16:42,043 --> 00:16:43,794 Това лошо ли е? - Чуваш ли? 258 00:16:43,878 --> 00:16:45,838 Звучи като теч на вода. 259 00:16:48,758 --> 00:16:51,928 Герд спомена, че ако злоупотребим с удара, ще ни сполети жестокост! 260 00:16:52,011 --> 00:16:54,931 Кунгфу не се използва за насилие! 261 00:16:55,014 --> 00:17:00,228 Сега ще бъдете наказани от моя шампион, който ще ви нарита. 262 00:17:07,818 --> 00:17:12,198 Пънченхаймер - звярът с милионите акупунктурни точки. 263 00:17:12,281 --> 00:17:14,700 Невъзможно е да се ударят всички. 264 00:17:14,784 --> 00:17:17,119 Как ще уцелим всички? 265 00:17:18,663 --> 00:17:22,500 Рик, вината беше моя на паркинга на "Трейдър Джо". 266 00:17:22,583 --> 00:17:25,878 Нарочно се блъснах в кораба ти. 267 00:17:25,962 --> 00:17:27,046 Какво?! 268 00:17:27,129 --> 00:17:28,673 Аз съм самотен стар човек. 269 00:17:28,756 --> 00:17:32,552 Умея да се свързвам с хората само чрез конфликт. 270 00:17:32,635 --> 00:17:35,555 Разбираш ли ме? - Не. 271 00:17:36,556 --> 00:17:39,976 Пънченхаймер е над нас! Какво ще правим? 272 00:17:40,059 --> 00:17:42,812 Иска ми се да бях завършил обучението си в "Гнездото на тигъра". 273 00:17:42,895 --> 00:17:45,815 Герд Джергинс ме обучаваше на най-могъщия удар. 274 00:17:45,898 --> 00:17:49,777 Мълниеносен ритник - бърза огнена атака, по-силна от всеки удар. 275 00:17:49,860 --> 00:17:52,989 Уви, не разполагам с познанието, за да го извърша. 276 00:17:53,072 --> 00:17:55,283 Рик знае как! Той събра всички кунгфу данни, 277 00:17:55,366 --> 00:17:57,368 когато анализираше техниката на избухващото сърце. 278 00:17:57,451 --> 00:17:59,161 Ще са нужни леки настройки. 279 00:17:59,245 --> 00:18:02,915 Готов съм да изтърпя всичко, за да възвърна баланса. 280 00:18:02,999 --> 00:18:07,253 Легни. Ще гледам да не пада чакъл в гърдите ти. 281 00:18:07,336 --> 00:18:09,297 Убий! Убий! Убий! 282 00:18:10,214 --> 00:18:11,799 О, не! Тя проникна. 283 00:18:11,882 --> 00:18:13,968 Роботът наводни къщата, за да те убие, Кийт. 284 00:18:14,051 --> 00:18:16,178 Трябва да доплуваме догоре, преди да е късно. 285 00:18:16,262 --> 00:18:19,223 Не мога да плувам. - Но ти чистиш басейни! 286 00:18:19,307 --> 00:18:22,643 Това е най-големият ми срам! Истински кошмар! 287 00:18:22,727 --> 00:18:24,687 Убий! Убий! 288 00:18:29,942 --> 00:18:34,280 Остани тук. Басейнът е мой - проблемът също. Аз съм мъжът тук. 289 00:18:36,490 --> 00:18:38,200 Убий! Убий! Убий! 290 00:18:38,284 --> 00:18:40,703 Не. Чакай. Съжалявам. 291 00:18:41,579 --> 00:18:44,498 Другият чистач на басейни не означава нищо за мен, скъпа. 292 00:18:44,582 --> 00:18:47,501 Повярвай ми - ти си единствената за мен. 293 00:18:47,585 --> 00:18:49,378 Задачата не е изпълнена. 294 00:18:49,462 --> 00:18:52,548 Да, задачата не е изпълнена. Ще поправя това. 295 00:18:52,632 --> 00:18:57,845 Веднага настрой среща за секси време с робот. 296 00:18:59,472 --> 00:19:01,432 Почистване? 297 00:19:30,503 --> 00:19:33,714 Джери, време е да поговорим за басейна. 298 00:19:34,799 --> 00:19:36,801 Басейнът изглежда чудесно, Кийт. 299 00:19:36,884 --> 00:19:40,221 Да. Добра работа. - Разбира се. 300 00:19:40,304 --> 00:19:42,014 Изискваше силно търкане. 301 00:19:42,098 --> 00:19:46,644 Г-н Смит каза, че ще ми плати тройно. 302 00:19:47,645 --> 00:19:48,771 Не съм казвал... 303 00:19:48,854 --> 00:19:53,109 По-добре плащай, иначе ще й кажа, че изчука робота за басейна. 304 00:19:53,192 --> 00:19:55,194 До вас съм и чувам всичко. 305 00:19:55,277 --> 00:19:57,738 Джери, какво си изчукал?! 306 00:19:57,822 --> 00:20:00,825 Робота за басейн. Започна да чисти зърната ми 307 00:20:00,908 --> 00:20:03,327 и знаеш... Това ме възбужда! 308 00:20:03,411 --> 00:20:05,621 Затова започнах да й ям... 309 00:20:05,705 --> 00:20:07,623 Не ми пука какво правиш с уредите, Джери. 310 00:20:07,707 --> 00:20:10,501 От сешоара се подмокрям като дива котка. 311 00:20:12,336 --> 00:20:15,172 Стой, Пънченхаймер! - Събери си багажа, задник! 312 00:20:15,256 --> 00:20:19,093 Ще те върнем обратно в ада! Приготви се да усетиш кунгфу! 313 00:20:19,176 --> 00:20:21,137 Заедно с науката! 314 00:20:25,683 --> 00:20:28,769 Да се бием за последен път... заедно! 315 00:20:28,853 --> 00:20:30,813 О, да! 316 00:20:36,694 --> 00:20:38,654 Мълниеносен ритник 317 00:20:50,082 --> 00:20:52,042 Това беше освежаващо. 318 00:20:52,126 --> 00:20:55,546 Тримата научихте колко ценно е да няма насилие. 319 00:20:56,422 --> 00:21:00,259 Всичко ви е простено! Чао! 320 00:21:03,012 --> 00:21:04,972 Капнал съм. 321 00:21:07,099 --> 00:21:09,977 Почти е готово, а? - Приключиш. Какво мислите? 322 00:21:10,060 --> 00:21:12,021 Готово! Идвайте! 323 00:21:14,607 --> 00:21:17,067 По дяволите! - Ужасно чисто е! 324 00:21:17,151 --> 00:21:19,653 Басейнът ни е страхотен! Ти си най-добрият баща! 325 00:21:19,737 --> 00:21:22,823 На кого му е нужен "Цицоландия", когато имаме басейна на татко? 326 00:21:22,907 --> 00:21:27,328 Просто искам да сте щастливи. - Направи ни щастливи. 327 00:21:27,411 --> 00:21:29,371 Да! 328 00:21:32,625 --> 00:21:34,585 Правим си купон! 329 00:21:36,796 --> 00:21:40,382 Сезонът на басейна! Да! Семейство Смит си имат басейн! 330 00:22:15,000 --> 00:22:18,879 Бет, говорихме за това. - Добре. Забравих. 331 00:22:21,715 --> 00:22:23,676 Благодаря. 332 00:22:25,719 --> 00:22:27,972 Не е същото. - Да, знам. 333 00:22:29,306 --> 00:22:31,809 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 334 00:22:31,892 --> 00:22:34,895 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО