1
00:00:04,129 --> 00:00:07,382
- Jerry, ez undorító!
- Miért lett máris ilyen piszkos?
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,718
Mert vacak a medencetisztító-robotod.
3
00:00:09,801 --> 00:00:11,386
Nincs medence. Keresés...
4
00:00:11,428 --> 00:00:14,389
De a medencebolt mögötti
sikátorban élő pasas tök olcsón adta.
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,143
Úristen, miért nem Keitht
bíztad meg vele, ahogy kértem tőled?
6
00:00:18,519 --> 00:00:19,978
KEITH MEDENCETISZTÍTÁS
7
00:00:27,361 --> 00:00:29,112
Keithnek túl sok volt a munkája.
8
00:00:29,196 --> 00:00:32,282
Miről beszéltek, nyomikáim?
Jerry ezt is elszarta.
9
00:00:32,366 --> 00:00:34,284
- Engedd meg!
- Nem, Rick!
10
00:00:34,368 --> 00:00:38,038
Ez az én medencém, majd eltakarítok
magam után a sci-fis kütyüid nélkül.
11
00:00:38,121 --> 00:00:40,791
Vettem. Jerry baba
felnőttnek akarja érezni magát.
12
00:00:40,874 --> 00:00:42,501
- Gyere, Rick, menjünk!
- Na léptünk!
13
00:00:42,584 --> 00:00:45,629
Elviszem Mortyt Cicivilágba,
és előtte be kell vásárolnunk.
14
00:00:45,712 --> 00:00:47,839
Sok sikert a szennyvízgyűjtődhöz!
15
00:00:48,298 --> 00:00:51,468
Én megyek dolgozni.
Valakinek muszáj pénzt is keresnie.
16
00:00:51,552 --> 00:00:53,845
Nincs medence. Keresés...
17
00:00:53,929 --> 00:00:57,808
Tócsni a Trader Joe'sból. A multiverzum
leghatékonyabb alkoholszivacsa.
18
00:00:59,393 --> 00:01:01,979
Szerintem előtte
fel kell melegíteni, Rick.
19
00:01:02,062 --> 00:01:05,148
Nem, nézd, Morty!
Airfryert csináltam a számból.
20
00:01:05,232 --> 00:01:08,652
Tényleg megtörténik, igaz?
Végre el fogok jutni Cicivilágba.
21
00:01:08,735 --> 00:01:12,990
Igen, Cicivilág, bébi!
Francba! Mi a...?
22
00:01:15,075 --> 00:01:17,619
Úgy tűnik,
hogy történt egy kis baleset.
23
00:01:17,703 --> 00:01:19,871
Megesik. Gond egy szál se,
további szép napot!
24
00:01:19,955 --> 00:01:23,000
Adatokat kéne cserélnünk,
mielőtt mindenki menne a dolgára.
25
00:01:23,083 --> 00:01:25,961
Még hamarabb mehetünk a dolgunkra,
ha nem cserélgetünk semmit.
26
00:01:26,044 --> 00:01:28,922
- De ütköztek a lökhárítóink.
- Jesszus, maga így barátkozik?
27
00:01:29,006 --> 00:01:32,134
- Maga így szerez ellenségeket?
- Ez meg mi a fenét jelent?
28
00:01:32,217 --> 00:01:33,677
- Rick! Elég!
- Ő kezdte.
29
00:01:33,760 --> 00:01:37,639
Nem, nem ő kezdte. Lépj tovább ezen,
hogy végre elmehessünk Cicivilágba!
30
00:01:37,723 --> 00:01:39,850
Egy szart,
gyorsan lerendezem a hülyéjét.
31
00:01:39,933 --> 00:01:43,478
Figyu, pajtás, látszik, hogy valami
felturbózott kungfus arc vagy,
32
00:01:43,604 --> 00:01:47,190
de én egy Ki vagy Doki-Loki vagyok,
és a magadfajták számomra csak NPC-k.
33
00:01:47,232 --> 00:01:48,859
Szóval jobban tennéd, ha most...
34
00:01:51,111 --> 00:01:55,073
Az ötpontos felrobbanószív-technikát
használtam ellened.
35
00:01:55,157 --> 00:01:58,118
Minden harcművészetek
leghalálosabb ütését.
36
00:01:58,201 --> 00:02:01,455
Az áldozatok csak öt lépést
tudnak megtenni előre,
37
00:02:01,538 --> 00:02:03,332
mielőtt felrobbanna a szívük.
38
00:02:03,874 --> 00:02:05,751
Öt lépést előre?
39
00:02:05,792 --> 00:02:07,544
Próbáld ki, ha nem hiszed el.
40
00:02:07,669 --> 00:02:10,756
Ne mondd meg, mit csináljak!
Tudománnyal próbálom ki.
41
00:02:10,839 --> 00:02:13,967
- Jó nap ez a hátrafele sétához.
- Te most tök komolyan...?
42
00:02:14,051 --> 00:02:16,678
Nem, ostoba, pattanj be
a kocsiba, és vegyél fel!
43
00:02:45,040 --> 00:02:48,794
RICK ÉS MORTY
44
00:02:49,169 --> 00:02:52,381
Mit tett velem az a hülye?
Ennek nincs semmi értelme.
45
00:02:52,464 --> 00:02:54,007
Csak kérj bocsánatot!
46
00:02:56,510 --> 00:02:58,845
- Nem csináltunk már elég klónt?
- Ez nem klón.
47
00:02:58,929 --> 00:03:01,515
Egy lobotomizált másolatom,
amiből töréstesztbábu lesz.
48
00:03:01,598 --> 00:03:02,891
- Nézd a golyóimat!
- Hé!
49
00:03:02,974 --> 00:03:06,061
Legyél olyan jó,
és menj előre öt-hat lépést! Te döntesz.
50
00:03:06,144 --> 00:03:08,855
Egy, kettő, három, négy...
51
00:03:10,190 --> 00:03:12,943
Szóval tényleg nem kamu.
Megvizsgálom közelebbről.
52
00:03:14,111 --> 00:03:15,487
Nézd a golyói...
53
00:03:15,570 --> 00:03:18,115
Több mint 700 meridián van
az emberi testben.
54
00:03:18,198 --> 00:03:20,826
Mr. Kung Fu konkrét
idegpontokat ütött meg,
55
00:03:20,909 --> 00:03:22,369
hogy commotio cordist idézzen elő.
56
00:03:22,452 --> 00:03:25,205
Öt lépés után rendkívüli mértékben
megnő a szívet érő nyomás,
57
00:03:25,288 --> 00:03:27,040
aminek következtében az felrobban.
58
00:03:27,124 --> 00:03:30,043
Lássuk, mi lesz, ha ráteszem
a szívem másolatát a lábaméra.
59
00:03:35,674 --> 00:03:38,135
- Érdekes, mi?
- Inkább undi, mint érdekes.
60
00:03:38,218 --> 00:03:40,721
- Szóval csak a szokásos.
- Kapd be, és ezt figyeld!
61
00:03:46,184 --> 00:03:49,604
Látod? A robbanást csak a két lábon való
előrefele mozgás váltja ki.
62
00:03:49,730 --> 00:03:51,815
Hihetetlen, hogy emiatt
hagyom ki a Cicivilágot!
63
00:03:51,898 --> 00:03:54,067
Kérj tőle bocsánatot,
hátha helyreüti a szíved!
64
00:03:54,151 --> 00:03:56,903
Majd akkor kérek bocsánatot,
ha tényleg megbánok valamit.
65
00:03:56,987 --> 00:03:58,655
Nem koptatom el
a bocsánatkérést azzal,
66
00:03:58,739 --> 00:04:00,907
hogy önostorozásba kezdek
valaki kedvéért,
67
00:04:00,991 --> 00:04:02,367
aki ez esetben egy agresszor.
68
00:04:02,451 --> 00:04:04,536
NPC-nek nevezted a fickót!
69
00:04:04,619 --> 00:04:06,997
Miért kell mindig
a pincér oldalára állnod?
70
00:04:07,080 --> 00:04:09,583
Mert a te oldalad totál eszement!
71
00:04:09,666 --> 00:04:12,210
- Jól van akkor. Kopjál le!
- Talán megteszem!
72
00:04:12,294 --> 00:04:14,004
- Menj csak, nem állítalak meg!
- Jó!
73
00:04:14,087 --> 00:04:16,423
Elhúzom a kurva csíkot
a kurva garázsból,
74
00:04:16,506 --> 00:04:18,884
mert akkora fasz vagy.
75
00:04:18,967 --> 00:04:21,011
Nem, te vagy fasz!
76
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
- Te vagy fasz!
- Te...
77
00:04:29,227 --> 00:04:31,438
Nincs medence. Keresés...
78
00:04:33,148 --> 00:04:36,067
- Nincs medence. Keresés...
- A medence ott van mögötted!
79
00:04:36,151 --> 00:04:39,237
- Csak fordulj meg, te buta gép!
- Nincs medence. Keresés...
80
00:04:40,280 --> 00:04:43,700
Jerry! Itt a lehetőség.
Legyél férfi, és találj megoldást!
81
00:04:43,825 --> 00:04:46,036
MEDENCETISZTÍTÓ HACKEK
82
00:04:46,119 --> 00:04:48,455
Helló, töketlen medenceapuk!
83
00:04:48,538 --> 00:04:51,583
- Oké. Elég konkrét.
- Undi a medencétek?
84
00:04:51,666 --> 00:04:53,293
Nem tisztel a családotok?
85
00:04:53,376 --> 00:04:56,588
No para, megmutatom,
hogy kell felújítani a TR-X1-et.
86
00:04:56,671 --> 00:04:59,674
Úgy kitisztítja a medencét,
ahogy arra egy ember sem képes.
87
00:04:59,758 --> 00:05:02,385
De előbb vegyük át
a medencetisztítás múltját!
88
00:05:02,469 --> 00:05:04,888
- Jesszus, ez egy háromórás videó?
- 1866-ban...
89
00:05:04,971 --> 00:05:07,474
...nagyon fontos, hogy sose...
...mert veszélyes, ha...
90
00:05:07,557 --> 00:05:09,434
...véres rémálommá válhat...
91
00:05:09,518 --> 00:05:11,478
Most, hogy túlestünk
a biztonsági irányelveken,
92
00:05:11,561 --> 00:05:14,356
kattints a lenti,
nyelvi modellekhez vezető linkre!
93
00:05:14,439 --> 00:05:16,274
- Mindenképp töltsd fel...
- Jó, felfogtam.
94
00:05:16,358 --> 00:05:17,651
EMANUELLE IVY CSELÉD
FRISSÍTÉS
95
00:05:21,363 --> 00:05:22,572
Medence észlelve.
96
00:05:22,656 --> 00:05:26,076
- Tisztít! Tisztít! Tisztít!
- Sikerült! Megjavítottam valamit.
97
00:05:26,159 --> 00:05:28,954
Én vagyok a legjobb férj a világon!
98
00:05:29,037 --> 00:05:32,582
Mostantól sétálj hátrafelé!
Mit érdekel engem?
99
00:05:35,502 --> 00:05:36,586
Helló!
100
00:05:37,254 --> 00:05:40,131
Reggel halálos ütéseket mért
a nagyapámra.
101
00:05:40,215 --> 00:05:41,508
Sajnálatos eset volt.
102
00:05:41,591 --> 00:05:45,220
Nem azért tanultam Gerd Jergins szifu
alatt a Tigrisfészekben,
103
00:05:45,303 --> 00:05:46,680
hogy öregeket verjek el.
104
00:05:46,763 --> 00:05:50,016
A harcművészetek célja
kerülni az erőszakot.
105
00:05:50,100 --> 00:05:51,476
Liu Szin vagyok.
106
00:05:52,894 --> 00:05:54,145
Én meg Morty Smith.
107
00:05:54,229 --> 00:05:57,065
Rasszista dolog azt mondani,
hogy irigylem a kungfus türelmét?
108
00:05:57,148 --> 00:05:59,192
- Megtaníthatlak.
- A rasszizmusra?
109
00:05:59,276 --> 00:06:01,278
Nem. A kungfura.
110
00:06:04,322 --> 00:06:07,993
Lélegezz!
Érezd, ahogy kering benned a csí!
111
00:06:08,076 --> 00:06:10,453
- Nagyon jó, Morty.
- Ez nagyon király.
112
00:06:10,537 --> 00:06:13,498
Rick mellett valahogy
állandóan feszült az ember.
113
00:06:13,582 --> 00:06:15,417
Rendicsek, Mr. Szin.
114
00:06:15,500 --> 00:06:18,295
Nem voltak jó kábelek
a síkképernyős tévéjéhez.
115
00:06:18,378 --> 00:06:20,463
Azokért muszáj lesz
pluszban fizetnie.
116
00:06:21,381 --> 00:06:22,465
Nagy kár.
117
00:06:24,801 --> 00:06:28,305
Jézusom! Ne menjen előrefele,
öt lépés után meghalna!
118
00:06:28,388 --> 00:06:30,682
De ma még rengeteg dolgom van.
119
00:06:32,559 --> 00:06:33,977
Hát ebbe meg mi ütött?
120
00:06:34,060 --> 00:06:37,314
Haver! Ő csak végezte a dolgát,
te meg megölted.
121
00:06:37,397 --> 00:06:39,649
Ezzel most engem kritizálsz?
122
00:06:44,112 --> 00:06:46,323
Aktiváld a Haladásgátló Ruhát!
123
00:06:49,576 --> 00:06:51,995
Na kinek nem kell
egyet sem lépnie előre?
124
00:06:52,078 --> 00:06:54,539
Rick!
125
00:06:54,623 --> 00:06:57,208
- Rick!
- Morty? Mi történt?
126
00:06:57,292 --> 00:06:58,752
Engem is megütött.
127
00:06:58,835 --> 00:07:01,713
Jaj, ne, ne, ne, ne,
az én kis mucikám!
128
00:07:01,796 --> 00:07:05,967
Visszamentem a Trader Joe'sba,
hogy bekajáljak, mert mérges voltam rád,
129
00:07:06,051 --> 00:07:09,387
de összefutottam Liu Szinnel,
és megütött engem.
130
00:07:09,471 --> 00:07:11,932
Senki sem baszakodhat
az én drága kisunokámmal.
131
00:07:12,015 --> 00:07:14,184
Kurva gyorsan kigyógyítom
magunkat a halálütésből,
132
00:07:14,267 --> 00:07:17,812
aztán teljesen romba döntöm
Mr. Liu Szin teljes hitrendszerét.
133
00:07:17,938 --> 00:07:19,981
Tisztít! Tisztít! Tisztít!
134
00:07:20,065 --> 00:07:22,317
Feladat teljesítve.
Utasításra várok.
135
00:07:22,400 --> 00:07:24,903
Elképesztő! El kell újságolnom.
136
00:07:25,445 --> 00:07:27,489
Hahó, Beth! Tiszta a medence.
137
00:07:28,281 --> 00:07:29,824
Remek, Keithszel csináltattad meg?
138
00:07:29,908 --> 00:07:33,161
Nem. Miattam lett tiszta a medence.
Gyere, és nézd meg!
139
00:07:33,244 --> 00:07:37,165
Jerry, kérlek, most konkrétan
valami kellős közepén vagyok.
140
00:07:38,833 --> 00:07:40,710
Kibaszott mobil. Hova tűnt?
141
00:07:41,002 --> 00:07:42,337
Utasításra várok.
142
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
Mi jót csinálsz?
143
00:07:50,720 --> 00:07:51,763
Tisztít.
144
00:07:52,430 --> 00:07:55,308
Jól van,
engem nem úszhat meg a medence.
145
00:07:56,559 --> 00:07:57,852
Hogy fogod kitisztítani...?
146
00:07:58,561 --> 00:07:59,771
Ez kellemes.
147
00:08:01,564 --> 00:08:04,776
Hú, te tényleg alapos vagy.
148
00:08:04,859 --> 00:08:08,279
Talán jobb, ha abbahagyjuk.
149
00:08:45,108 --> 00:08:47,068
A HIMALÁJA KELETI RÉSZE
TIGRISFÉSZEK KOLOSTOR
150
00:08:47,152 --> 00:08:50,113
Fel is baszna, ha meg kellene
másznom ilyen sok lépcsőt.
151
00:08:53,450 --> 00:08:55,702
Mit akartok? Éppen tévéznék.
152
00:08:55,785 --> 00:09:00,707
Maga Gerd Jergins?
És tanított egy bizonyos Liu Szint?
153
00:09:01,166 --> 00:09:02,292
Utáltam a fickót.
154
00:09:02,375 --> 00:09:05,128
Azért vagyunk antigrav ruhában,
mert megütött minket.
155
00:09:05,211 --> 00:09:09,007
Ezzel nem vagytok egyedül.
A macskámra is halálos ütést mért.
156
00:09:09,090 --> 00:09:10,300
KRINDZS RICHARDS
157
00:09:10,383 --> 00:09:12,927
Tanulmányoznám az ütésed,
hogy meggyógyíthassam magunkat.
158
00:09:12,969 --> 00:09:15,722
Gyűjtenem kell még egy kis kungfus
adatot, hogy sikerülhessen.
159
00:09:15,805 --> 00:09:17,307
Ostobának nézel?
160
00:09:17,390 --> 00:09:20,769
Ha segítek neked feltárni
az idegponttámadás titkait,
161
00:09:20,852 --> 00:09:23,146
szanaszét fogod bosszulni Liu Szint.
162
00:09:23,229 --> 00:09:27,108
Az erőszak ellen
nem az erőszak a megoldás.
163
00:09:28,985 --> 00:09:32,572
Halló! Át fogsz jönni anyád
szülinapjára, vagy sem?
164
00:09:32,655 --> 00:09:35,450
Mi? Ne, ne, nem,
nem hozhatod el mindannyiukat.
165
00:09:35,533 --> 00:09:38,912
Nem velem van a probléma,
egy élettársat hozhatsz. Egyet.
166
00:09:38,995 --> 00:09:42,290
Hetet nem,
az isten szerelmére! Fura lenne.
167
00:09:42,373 --> 00:09:44,918
- A fenébe!
- Családi problémák?
168
00:09:45,001 --> 00:09:47,962
Egy kicsit zűrös
a kapcsolatom a lányommal.
169
00:09:48,046 --> 00:09:51,883
Ahogy a mai fiatalok mondják,
"poliamorista".
170
00:09:51,966 --> 00:09:54,135
Mi régen ezt úgy hívtuk, "ribanc".
171
00:09:54,219 --> 00:09:58,098
Ha helyrehozzuk a dolgokat
a lányával, akkor segít?
172
00:10:05,730 --> 00:10:07,273
Uramisten! Mit műveltem?
173
00:10:07,357 --> 00:10:10,860
Emlékeztető beállítása
a napi medencés szexeléshez.
174
00:10:10,944 --> 00:10:11,945
- Okézza le.
- Mi?
175
00:10:12,028 --> 00:10:14,989
Készítettem egy listát
a környékbeli válóperes ügyvédekről.
176
00:10:15,073 --> 00:10:16,783
- Átküldjem magának?
- Ne!
177
00:10:16,866 --> 00:10:18,910
Visszavonás, visszavonás!
178
00:10:19,828 --> 00:10:24,165
Szia, Beth! Igazad volt,
a medencés robot tényleg nem vált be.
179
00:10:24,249 --> 00:10:27,544
Jobb lenne, ha Keithszel végeztetnénk el
a munkát. Megadod a számát?
180
00:10:27,627 --> 00:10:29,587
A szomszédban van? Szuper!
181
00:10:34,425 --> 00:10:36,636
Úgy örülök,
hogy pont a környéken jársz, Keith.
182
00:10:36,719 --> 00:10:39,222
Mikor fér be? Mondjuk most?
Nekünk megfelelne.
183
00:10:39,305 --> 00:10:42,809
Örülök, hogy ilyen lelkes, Mr. Smith,
de ma már tele vagyok.
184
00:10:42,892 --> 00:10:45,353
Kétszer annyit fizetek.
Ha most rögtön nekilátsz.
185
00:10:45,436 --> 00:10:48,314
Miért olyan sürgős?
Ez a medence tisztának tűnik.
186
00:10:48,398 --> 00:10:51,067
- Ringyó! Ringyó!
- Mit művelsz?
187
00:10:51,192 --> 00:10:55,363
- Halál! Halál! Halál!
- Ne, ne! Állj! Engedd el!
188
00:10:57,323 --> 00:11:00,034
Befejezetlen feladat. Halál! Halál!
189
00:11:00,118 --> 00:11:02,120
- Halál!
- Úristen, teljesen megvadult!
190
00:11:02,829 --> 00:11:05,999
Befejezetlen feladat. Halál! Halál!
191
00:11:06,082 --> 00:11:09,878
Végül, de nem utolsósorban,
ők Rizz, Milo és Kathleen.
192
00:11:09,961 --> 00:11:11,629
Ez már túl sok ember.
193
00:11:11,713 --> 00:11:14,507
- Hogy jegyezzek meg ennyi nevet?
- Miért vesződöm veled?
194
00:11:14,591 --> 00:11:17,302
Tetszett a lebegő kapszulás fickó
és a kis krampusza,
195
00:11:17,385 --> 00:11:20,680
de úgysem változol meg.
Most is egy begyepesedett fingarc vagy.
196
00:11:20,763 --> 00:11:24,350
Az arcom nem is fingik.
Micsoda egy tiszteletlen lány vagy!
197
00:11:24,434 --> 00:11:26,728
Hé! A tisztelet kölcsönös dolog.
198
00:11:26,853 --> 00:11:30,231
Higgye el, túl fogja élni,
ha részben enged a lányának.
199
00:11:32,025 --> 00:11:33,276
Jó, jó, jó.
200
00:11:33,359 --> 00:11:35,987
Nem a hét élettárs zavar engem,
201
00:11:36,070 --> 00:11:40,283
hanem az, hogy már hétféleképpen
törhet össze a szíved.
202
00:11:40,366 --> 00:11:43,578
Apa, én akartam ilyen életet.
Tartsd tiszteletben!
203
00:11:45,288 --> 00:11:49,834
Stephanie, elhozhatsz mindenkit
anyád születésnapjára.
204
00:11:49,918 --> 00:11:51,169
- Mindenkit?
- Igen.
205
00:11:51,294 --> 00:11:56,257
Milót, Kathleent, Rizzt, Oboát,
Kurkumát, Mandulavajat és Bartolomiaút.
206
00:11:56,341 --> 00:11:59,010
- Szívesen látunk.
- Kösz, apa!
207
00:11:59,093 --> 00:12:01,930
Úgy tűnik,
álltuk az alku ránk eső részét.
208
00:12:02,013 --> 00:12:06,059
Hát, gondolom, nagy fasz lennék,
ha nem tenném meg, amit kértetek.
209
00:12:06,142 --> 00:12:07,769
Te mondtad, de igen.
210
00:12:08,937 --> 00:12:11,981
Üsd meg az Püfölizálót!
Az MI-je előállítja nekem a gyógyírt.
211
00:12:12,065 --> 00:12:16,069
Figyelmeztetlek, Rick Sanchez:
ha visszaélsz az ütéssel,
212
00:12:16,152 --> 00:12:19,113
a mérhetetlen düh ereje
sújt majd le rád.
213
00:12:19,197 --> 00:12:20,573
Üss bele, vagy pofa be!
214
00:12:34,921 --> 00:12:36,673
HALÁLOS ÜTÉS HATÁSTALANÍTVA
215
00:12:37,006 --> 00:12:40,593
- Működött? Én nem érzek semmit.
- Öt módja van, hogy kiderítsük.
216
00:12:41,302 --> 00:12:46,557
Egy, kettő, három, négy,
217
00:12:46,641 --> 00:12:50,853
öt, hat! Kibaszott hét!
Morty, sikerült!
218
00:12:50,937 --> 00:12:52,772
Zseni vagy! Mehetünk előre!
219
00:12:57,360 --> 00:12:58,653
Futkározás!
220
00:13:10,707 --> 00:13:15,420
- Helló, Liu!
- Liu Szin!
221
00:13:16,671 --> 00:13:20,008
- Nézd csak, ki sétál előrefele!
- Hogy lehettek életben?
222
00:13:20,091 --> 00:13:21,175
Tudomány!
223
00:13:21,259 --> 00:13:23,344
Kiveséztem a szétrobbanószív-technikát,
224
00:13:23,428 --> 00:13:25,680
és visszafejtettem
minden harcművészetet.
225
00:13:25,763 --> 00:13:28,057
Az ereinkben úszkáló nanobotoknak hála
226
00:13:28,099 --> 00:13:30,893
Mortyban és bennem megvan
a kungfu ereje.
227
00:13:30,977 --> 00:13:33,062
Nincs nálam jobb harcművész. Végetek!
228
00:13:34,647 --> 00:13:38,401
- Morty, láttad. Ő támadt rám.
- Indulhat a seggbe rúgás.
229
00:13:50,246 --> 00:13:52,165
Hegybaszó ütés!
230
00:13:56,961 --> 00:13:59,547
Először eltörlöm a fehér képeteket,
231
00:13:59,630 --> 00:14:03,384
utána bocsánatot kérsz,
amiért meglökted a lökhárítómat.
232
00:14:03,468 --> 00:14:05,636
Bocsánatkérést akarsz? Szerezd meg!
233
00:14:11,142 --> 00:14:12,894
Gilisztamágnes ütés!
234
00:14:15,646 --> 00:14:18,441
Undi! Madarak! Gilisztaevők madarak!
235
00:14:18,524 --> 00:14:20,318
Perzselő szélforgó!
236
00:14:22,737 --> 00:14:24,489
Tabascós tenyeres ütés!
237
00:14:26,532 --> 00:14:28,993
Forró! Ez forró! Adja a tejet!
238
00:14:30,828 --> 00:14:33,581
Maximális túlhajtás ütés!
239
00:14:38,586 --> 00:14:40,880
Kobakfelfújó ütés!
240
00:14:41,881 --> 00:14:43,508
Teleszkópláb!
241
00:14:45,927 --> 00:14:47,804
Elkezdtem nagyban gondolkozni.
242
00:14:52,600 --> 00:14:54,060
Buborékpukkantó ütés!
243
00:14:56,270 --> 00:14:57,397
Így már jobb.
244
00:14:59,732 --> 00:15:01,567
Amnéziás bütykös ütés!
245
00:15:06,114 --> 00:15:08,825
Mit keresek itt?
És melyik Beth a klón?
246
00:15:08,908 --> 00:15:10,576
Ctrl+Z ütés!
247
00:15:10,660 --> 00:15:12,703
Most már emlékszem. Ez a fickó gázos.
248
00:15:12,787 --> 00:15:14,664
Gatyatöltő ütés!
249
00:15:15,998 --> 00:15:17,875
Visszafordító ütés!
250
00:15:21,045 --> 00:15:23,756
- Vissza-vissza ütés!
- "Az vagy te, és mi vagyok én?" ütés.
251
00:15:23,840 --> 00:15:25,675
Aki másnak vermet ás ütés!
252
00:15:36,144 --> 00:15:38,229
Megátalkodott kutyák!
253
00:15:38,312 --> 00:15:42,275
Gyalázatosan visszaéltetek
az ütés erejével!
254
00:15:42,358 --> 00:15:44,485
- Ez meg ki a pöcsöm?
- Ő Üccsi.
255
00:15:44,569 --> 00:15:48,281
Az ütlegelés
és az üdítők ősi démonistene.
256
00:15:48,364 --> 00:15:50,074
Végünk van.
257
00:15:50,158 --> 00:15:52,702
Jól van, itt biztonságban leszünk.
258
00:15:52,785 --> 00:15:54,162
Nem kétéltű a csajszi.
259
00:15:54,245 --> 00:15:56,414
- Csajszi?
- A medencetisztító robotom.
260
00:15:56,539 --> 00:15:59,750
Frissítettem egy illegális szoftverrel,
aztán szexeltünk.
261
00:15:59,834 --> 00:16:03,129
Szerintem féltékeny, és meg akar
ölni téged, mert szeret engem.
262
00:16:03,212 --> 00:16:04,547
Átlagos hétfő.
263
00:16:14,140 --> 00:16:15,808
Befejezetlen feladat.
264
00:16:16,350 --> 00:16:18,186
Befejezetlen feladat.
265
00:16:22,064 --> 00:16:25,860
Befejezetlen feladat.
Befejezetlen feladat.
266
00:16:34,785 --> 00:16:35,995
NYITVA
HÁZVÉDŐ PAJZS
267
00:16:39,999 --> 00:16:41,959
Minden ok nélkül
le lett zárva a ház.
268
00:16:42,043 --> 00:16:45,713
- És az rossz?
- Hallod ezt? Mintha folyna a víz.
269
00:16:48,674 --> 00:16:51,802
Gerd megmondta, hogy valami
dühödt erő sújt majd le ránk.
270
00:16:51,886 --> 00:16:54,680
A kungfu lényege nem az erőszak!
271
00:16:54,764 --> 00:16:58,309
Most meg fog büntetni
titeket a bajnokom.
272
00:16:58,392 --> 00:17:00,561
Szétrúgja a seggeteket.
273
00:17:07,944 --> 00:17:12,156
Ez egy Pofonheimer,
a millió idegpontú förmedvény.
274
00:17:12,240 --> 00:17:16,369
- Lehetetlenség mindet megütni.
- Akkor hogyan üssük meg mindet?
275
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
Rick! Ez az én hibám.
276
00:17:20,373 --> 00:17:24,794
A Trader Joe's parkolójában valójában
én beletolattam az űrhajódba.
277
00:17:24,877 --> 00:17:26,379
- Szándékosan.
- Mi?
278
00:17:26,754 --> 00:17:28,589
Egy magányos öregember vagyok.
279
00:17:28,673 --> 00:17:32,385
Csak egy módon tudok kapcsolatokat
kialakítani: ha konfrontálódom.
280
00:17:32,468 --> 00:17:34,053
Át tudod ezt érezni?
281
00:17:35,263 --> 00:17:36,347
Nem.
282
00:17:36,389 --> 00:17:39,308
Pofonheimer mindjárt utolér.
Most mihez kezdünk?
283
00:17:40,142 --> 00:17:42,895
Bár ne jöttem volna el
idő előtt a Tigrisfészekből!
284
00:17:42,979 --> 00:17:45,648
Jergins elkezdte tanítani
a legerősebb módszert,
285
00:17:45,731 --> 00:17:47,108
a Záporozó rúgást.
286
00:17:47,149 --> 00:17:49,819
Az egy villámgyors támadás,
erősebb minden ütésnél.
287
00:17:49,902 --> 00:17:52,989
Sajnos nincs meg a tudásom ahhoz,
hogy meg tudjam csinálni.
288
00:17:53,030 --> 00:17:54,031
Ricknek megvan.
289
00:17:54,115 --> 00:17:57,410
Tud minden kungfus adatot,
mert kivesézte a robbanószív-technikát.
290
00:17:57,493 --> 00:17:59,161
Rögtönzött műtétre lesz szükség.
291
00:17:59,245 --> 00:18:01,414
Hajlandó vagyok elviselni,
amit csak szükséges,
292
00:18:01,497 --> 00:18:02,957
hogy visszaálljon az egyensúly.
293
00:18:03,040 --> 00:18:05,459
Feküdj le!
Bocs, ha törmelékes lesz a szíved.
294
00:18:07,295 --> 00:18:09,505
Halál! Halál! Halál!
295
00:18:10,172 --> 00:18:11,757
Jaj, ne! Valahogy bejutott.
296
00:18:11,841 --> 00:18:14,010
Elárasztja a házat,
hogy megölhessen téged.
297
00:18:14,093 --> 00:18:16,262
Ússzunk fel az emeletre,
mielőtt bajod esik!
298
00:18:16,345 --> 00:18:17,638
De nem tudok úszni.
299
00:18:17,722 --> 00:18:20,391
- Mi? Medencetisztító vagy.
- Ez a legnagyobb szégyenem.
300
00:18:20,474 --> 00:18:22,768
Valóra vált a legrosszabb rémálmom.
301
00:18:22,852 --> 00:18:25,688
Halál! Halál! Halál! Halál! Halál!
302
00:18:29,900 --> 00:18:32,695
Maradj itt!
Az én medencém, az én saram.
303
00:18:32,778 --> 00:18:34,405
Én vagyok a férfi a háznál.
304
00:18:36,449 --> 00:18:40,328
- Halál! Halál! Halál!
- Nem! Várj!
305
00:18:40,411 --> 00:18:44,498
Sajnálom! A másik tisztító
semmit sem jelent nekem, bébi, semmit.
306
00:18:44,582 --> 00:18:47,501
Hidd el, hogy te vagy
számomra az egyetlen.
307
00:18:47,585 --> 00:18:49,378
Befejezetlen feladat.
308
00:18:49,462 --> 00:18:52,590
Tényleg befejezetlen maradt.
És ezt helyre fogom hozni.
309
00:18:52,673 --> 00:18:56,427
Állíts be egy emlékeztetőt
a medencerobotos szexeléshez!
310
00:18:56,510 --> 00:18:58,095
Kezdés: most.
311
00:18:59,263 --> 00:19:00,473
Tisztít?
312
00:19:24,580 --> 00:19:25,956
HÁZVÉDŐ PAJZS
NYITVA
313
00:19:30,503 --> 00:19:32,838
Jól van, Jerry,
beszélnünk kell a medencéről.
314
00:19:33,547 --> 00:19:36,634
Csodálatosan néz ki, Keith.
315
00:19:37,176 --> 00:19:39,220
Igen. Szép volt, pajtás.
316
00:19:39,303 --> 00:19:42,098
Hogyne, igen.
Csak neki kellett veselkednem.
317
00:19:42,181 --> 00:19:46,769
És Mr. Smith azt mondta, a szokásos ár
háromszorosát fizeti ki nekem.
318
00:19:46,852 --> 00:19:49,855
- Ilyet én nem mon...
- Ajánlom, hogy fizess.
319
00:19:49,939 --> 00:19:52,817
Vagy elmondom,
hogy megdugtad a tisztítógépet.
320
00:19:52,900 --> 00:19:55,152
Fiúk, egy méterre állok,
mindent tisztán hallok.
321
00:19:55,236 --> 00:19:56,779
Jerry, mi a francot dugtál meg?
322
00:19:57,863 --> 00:19:59,198
A tisztítógépet.
323
00:19:59,281 --> 00:20:03,119
Tisztítani kezdte a bimbóimat,
és tudod, arra mindig begerjedek,
324
00:20:03,202 --> 00:20:05,287
szóval elkezdtem kinyalni őt.
325
00:20:05,371 --> 00:20:07,790
Ácsi, teszek rá,
hogy mit csinálsz a gépekkel, Jerry.
326
00:20:07,873 --> 00:20:09,625
A hajszárítómtól többször is elmegyek.
327
00:20:12,211 --> 00:20:15,214
- Állj le, Pofonheimer!
- Csomagolhatsz, seggfej.
328
00:20:15,297 --> 00:20:18,926
Vissza fogunk küldeni a pokolba.
Most megérzed magadon a kungfut.
329
00:20:19,009 --> 00:20:21,387
És persze a tudományt!
330
00:20:25,725 --> 00:20:28,728
Harcoljunk, most utoljára, közösen!
331
00:20:28,811 --> 00:20:30,938
Igen, bébi!
332
00:20:36,360 --> 00:20:38,612
Záporozó rúgás!
333
00:20:50,040 --> 00:20:52,084
Frissítő élmény, ugye?
334
00:20:52,168 --> 00:20:56,213
Megtanultátok értékelni
az erőszakmentességet.
335
00:20:56,297 --> 00:20:58,591
Mindent megbocsátok.
336
00:20:59,341 --> 00:21:01,427
Pá!
337
00:21:02,970 --> 00:21:04,138
Hulla vagyok.
338
00:21:07,057 --> 00:21:09,769
- Lassan végzel?
- Kész is van. Na, mit gondolsz?
339
00:21:09,852 --> 00:21:11,812
Elkészült! Gyertek, gyertek!
340
00:21:14,815 --> 00:21:16,901
- Ez komoly.
- Csillog-villog.
341
00:21:16,984 --> 00:21:19,445
Nagyon király a medencénk.
Nincs is nálad jobb apa.
342
00:21:19,528 --> 00:21:22,740
Igen, kinek kell Cicivilág,
ha itt van apa medencéje?
343
00:21:22,865 --> 00:21:24,617
Csak boldoggá akarlak tenni titeket.
344
00:21:24,700 --> 00:21:26,994
Sikerült, Jerry. Megcsináltad.
345
00:21:27,495 --> 00:21:28,662
Igen!
346
00:21:32,625 --> 00:21:34,293
Bejutottam egy bulira.
347
00:21:36,879 --> 00:21:40,633
Medencés évad, igen!
Smithék új medencéje!
348
00:22:15,000 --> 00:22:17,294
Beth, ezt már megbeszéltük.
349
00:22:17,378 --> 00:22:19,213
Oké. Kiment a fejemből.
350
00:22:21,882 --> 00:22:22,967
Köszönöm!
351
00:22:25,719 --> 00:22:28,597
- Így nem ugyanaz.
- Igen. Tudom.
352
00:22:29,265 --> 00:22:32,184
Magyar szöveg: Blahut Viktor
353
00:22:32,268 --> 00:22:35,229
Felirat: Rádóczki Attila