1 00:00:04,129 --> 00:00:07,382 - Jerry, ez undorító! - Miért lett máris ilyen piszkos? 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,718 Mert vacak a medencetisztító-robotod. 3 00:00:09,801 --> 00:00:11,386 Nincs medence. Keresés... 4 00:00:11,428 --> 00:00:14,389 De a medencebolt mögötti sikátorban élő pasas tök olcsón adta. 5 00:00:14,515 --> 00:00:18,143 Úristen, miért nem Keitht bíztad meg vele, ahogy kértem tőled? 6 00:00:18,519 --> 00:00:19,978 KEITH MEDENCETISZTÍTÁS 7 00:00:27,361 --> 00:00:29,112 Keithnek túl sok volt a munkája. 8 00:00:29,196 --> 00:00:32,282 Miről beszéltek, nyomikáim? Jerry ezt is elszarta. 9 00:00:32,366 --> 00:00:34,284 - Engedd meg! - Nem, Rick! 10 00:00:34,368 --> 00:00:38,038 Ez az én medencém, majd eltakarítok magam után a sci-fis kütyüid nélkül. 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,791 Vettem. Jerry baba felnőttnek akarja érezni magát. 12 00:00:40,874 --> 00:00:42,501 - Gyere, Rick, menjünk! - Na léptünk! 13 00:00:42,584 --> 00:00:45,629 Elviszem Mortyt Cicivilágba, és előtte be kell vásárolnunk. 14 00:00:45,712 --> 00:00:47,839 Sok sikert a szennyvízgyűjtődhöz! 15 00:00:48,298 --> 00:00:51,468 Én megyek dolgozni. Valakinek muszáj pénzt is keresnie. 16 00:00:51,552 --> 00:00:53,845 Nincs medence. Keresés... 17 00:00:53,929 --> 00:00:57,808 Tócsni a Trader Joe'sból. A multiverzum leghatékonyabb alkoholszivacsa. 18 00:00:59,393 --> 00:01:01,979 Szerintem előtte fel kell melegíteni, Rick. 19 00:01:02,062 --> 00:01:05,148 Nem, nézd, Morty! Airfryert csináltam a számból. 20 00:01:05,232 --> 00:01:08,652 Tényleg megtörténik, igaz? Végre el fogok jutni Cicivilágba. 21 00:01:08,735 --> 00:01:12,990 Igen, Cicivilág, bébi! Francba! Mi a...? 22 00:01:15,075 --> 00:01:17,619 Úgy tűnik, hogy történt egy kis baleset. 23 00:01:17,703 --> 00:01:19,871 Megesik. Gond egy szál se, további szép napot! 24 00:01:19,955 --> 00:01:23,000 Adatokat kéne cserélnünk, mielőtt mindenki menne a dolgára. 25 00:01:23,083 --> 00:01:25,961 Még hamarabb mehetünk a dolgunkra, ha nem cserélgetünk semmit. 26 00:01:26,044 --> 00:01:28,922 - De ütköztek a lökhárítóink. - Jesszus, maga így barátkozik? 27 00:01:29,006 --> 00:01:32,134 - Maga így szerez ellenségeket? - Ez meg mi a fenét jelent? 28 00:01:32,217 --> 00:01:33,677 - Rick! Elég! - Ő kezdte. 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,639 Nem, nem ő kezdte. Lépj tovább ezen, hogy végre elmehessünk Cicivilágba! 30 00:01:37,723 --> 00:01:39,850 Egy szart, gyorsan lerendezem a hülyéjét. 31 00:01:39,933 --> 00:01:43,478 Figyu, pajtás, látszik, hogy valami felturbózott kungfus arc vagy, 32 00:01:43,604 --> 00:01:47,190 de én egy Ki vagy Doki-Loki vagyok, és a magadfajták számomra csak NPC-k. 33 00:01:47,232 --> 00:01:48,859 Szóval jobban tennéd, ha most... 34 00:01:51,111 --> 00:01:55,073 Az ötpontos felrobbanószív-technikát használtam ellened. 35 00:01:55,157 --> 00:01:58,118 Minden harcművészetek leghalálosabb ütését. 36 00:01:58,201 --> 00:02:01,455 Az áldozatok csak öt lépést tudnak megtenni előre, 37 00:02:01,538 --> 00:02:03,332 mielőtt felrobbanna a szívük. 38 00:02:03,874 --> 00:02:05,751 Öt lépést előre? 39 00:02:05,792 --> 00:02:07,544 Próbáld ki, ha nem hiszed el. 40 00:02:07,669 --> 00:02:10,756 Ne mondd meg, mit csináljak! Tudománnyal próbálom ki. 41 00:02:10,839 --> 00:02:13,967 - Jó nap ez a hátrafele sétához. - Te most tök komolyan...? 42 00:02:14,051 --> 00:02:16,678 Nem, ostoba, pattanj be a kocsiba, és vegyél fel! 43 00:02:45,040 --> 00:02:48,794 RICK ÉS MORTY 44 00:02:49,169 --> 00:02:52,381 Mit tett velem az a hülye? Ennek nincs semmi értelme. 45 00:02:52,464 --> 00:02:54,007 Csak kérj bocsánatot! 46 00:02:56,510 --> 00:02:58,845 - Nem csináltunk már elég klónt? - Ez nem klón. 47 00:02:58,929 --> 00:03:01,515 Egy lobotomizált másolatom, amiből töréstesztbábu lesz. 48 00:03:01,598 --> 00:03:02,891 - Nézd a golyóimat! - Hé! 49 00:03:02,974 --> 00:03:06,061 Legyél olyan jó, és menj előre öt-hat lépést! Te döntesz. 50 00:03:06,144 --> 00:03:08,855 Egy, kettő, három, négy... 51 00:03:10,190 --> 00:03:12,943 Szóval tényleg nem kamu. Megvizsgálom közelebbről. 52 00:03:14,111 --> 00:03:15,487 Nézd a golyói... 53 00:03:15,570 --> 00:03:18,115 Több mint 700 meridián van az emberi testben. 54 00:03:18,198 --> 00:03:20,826 Mr. Kung Fu konkrét idegpontokat ütött meg, 55 00:03:20,909 --> 00:03:22,369 hogy commotio cordist idézzen elő. 56 00:03:22,452 --> 00:03:25,205 Öt lépés után rendkívüli mértékben megnő a szívet érő nyomás, 57 00:03:25,288 --> 00:03:27,040 aminek következtében az felrobban. 58 00:03:27,124 --> 00:03:30,043 Lássuk, mi lesz, ha ráteszem a szívem másolatát a lábaméra. 59 00:03:35,674 --> 00:03:38,135 - Érdekes, mi? - Inkább undi, mint érdekes. 60 00:03:38,218 --> 00:03:40,721 - Szóval csak a szokásos. - Kapd be, és ezt figyeld! 61 00:03:46,184 --> 00:03:49,604 Látod? A robbanást csak a két lábon való előrefele mozgás váltja ki. 62 00:03:49,730 --> 00:03:51,815 Hihetetlen, hogy emiatt hagyom ki a Cicivilágot! 63 00:03:51,898 --> 00:03:54,067 Kérj tőle bocsánatot, hátha helyreüti a szíved! 64 00:03:54,151 --> 00:03:56,903 Majd akkor kérek bocsánatot, ha tényleg megbánok valamit. 65 00:03:56,987 --> 00:03:58,655 Nem koptatom el a bocsánatkérést azzal, 66 00:03:58,739 --> 00:04:00,907 hogy önostorozásba kezdek valaki kedvéért, 67 00:04:00,991 --> 00:04:02,367 aki ez esetben egy agresszor. 68 00:04:02,451 --> 00:04:04,536 NPC-nek nevezted a fickót! 69 00:04:04,619 --> 00:04:06,997 Miért kell mindig a pincér oldalára állnod? 70 00:04:07,080 --> 00:04:09,583 Mert a te oldalad totál eszement! 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,210 - Jól van akkor. Kopjál le! - Talán megteszem! 72 00:04:12,294 --> 00:04:14,004 - Menj csak, nem állítalak meg! - Jó! 73 00:04:14,087 --> 00:04:16,423 Elhúzom a kurva csíkot a kurva garázsból, 74 00:04:16,506 --> 00:04:18,884 mert akkora fasz vagy. 75 00:04:18,967 --> 00:04:21,011 Nem, te vagy fasz! 76 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 - Te vagy fasz! - Te... 77 00:04:29,227 --> 00:04:31,438 Nincs medence. Keresés... 78 00:04:33,148 --> 00:04:36,067 - Nincs medence. Keresés... - A medence ott van mögötted! 79 00:04:36,151 --> 00:04:39,237 - Csak fordulj meg, te buta gép! - Nincs medence. Keresés... 80 00:04:40,280 --> 00:04:43,700 Jerry! Itt a lehetőség. Legyél férfi, és találj megoldást! 81 00:04:43,825 --> 00:04:46,036 MEDENCETISZTÍTÓ HACKEK 82 00:04:46,119 --> 00:04:48,455 Helló, töketlen medenceapuk! 83 00:04:48,538 --> 00:04:51,583 - Oké. Elég konkrét. - Undi a medencétek? 84 00:04:51,666 --> 00:04:53,293 Nem tisztel a családotok? 85 00:04:53,376 --> 00:04:56,588 No para, megmutatom, hogy kell felújítani a TR-X1-et. 86 00:04:56,671 --> 00:04:59,674 Úgy kitisztítja a medencét, ahogy arra egy ember sem képes. 87 00:04:59,758 --> 00:05:02,385 De előbb vegyük át a medencetisztítás múltját! 88 00:05:02,469 --> 00:05:04,888 - Jesszus, ez egy háromórás videó? - 1866-ban... 89 00:05:04,971 --> 00:05:07,474 ...nagyon fontos, hogy sose... ...mert veszélyes, ha... 90 00:05:07,557 --> 00:05:09,434 ...véres rémálommá válhat... 91 00:05:09,518 --> 00:05:11,478 Most, hogy túlestünk a biztonsági irányelveken, 92 00:05:11,561 --> 00:05:14,356 kattints a lenti, nyelvi modellekhez vezető linkre! 93 00:05:14,439 --> 00:05:16,274 - Mindenképp töltsd fel... - Jó, felfogtam. 94 00:05:16,358 --> 00:05:17,651 EMANUELLE IVY CSELÉD FRISSÍTÉS 95 00:05:21,363 --> 00:05:22,572 Medence észlelve. 96 00:05:22,656 --> 00:05:26,076 - Tisztít! Tisztít! Tisztít! - Sikerült! Megjavítottam valamit. 97 00:05:26,159 --> 00:05:28,954 Én vagyok a legjobb férj a világon! 98 00:05:29,037 --> 00:05:32,582 Mostantól sétálj hátrafelé! Mit érdekel engem? 99 00:05:35,502 --> 00:05:36,586 Helló! 100 00:05:37,254 --> 00:05:40,131 Reggel halálos ütéseket mért a nagyapámra. 101 00:05:40,215 --> 00:05:41,508 Sajnálatos eset volt. 102 00:05:41,591 --> 00:05:45,220 Nem azért tanultam Gerd Jergins szifu alatt a Tigrisfészekben, 103 00:05:45,303 --> 00:05:46,680 hogy öregeket verjek el. 104 00:05:46,763 --> 00:05:50,016 A harcművészetek célja kerülni az erőszakot. 105 00:05:50,100 --> 00:05:51,476 Liu Szin vagyok. 106 00:05:52,894 --> 00:05:54,145 Én meg Morty Smith. 107 00:05:54,229 --> 00:05:57,065 Rasszista dolog azt mondani, hogy irigylem a kungfus türelmét? 108 00:05:57,148 --> 00:05:59,192 - Megtaníthatlak. - A rasszizmusra? 109 00:05:59,276 --> 00:06:01,278 Nem. A kungfura. 110 00:06:04,322 --> 00:06:07,993 Lélegezz! Érezd, ahogy kering benned a csí! 111 00:06:08,076 --> 00:06:10,453 - Nagyon jó, Morty. - Ez nagyon király. 112 00:06:10,537 --> 00:06:13,498 Rick mellett valahogy állandóan feszült az ember. 113 00:06:13,582 --> 00:06:15,417 Rendicsek, Mr. Szin. 114 00:06:15,500 --> 00:06:18,295 Nem voltak jó kábelek a síkképernyős tévéjéhez. 115 00:06:18,378 --> 00:06:20,463 Azokért muszáj lesz pluszban fizetnie. 116 00:06:21,381 --> 00:06:22,465 Nagy kár. 117 00:06:24,801 --> 00:06:28,305 Jézusom! Ne menjen előrefele, öt lépés után meghalna! 118 00:06:28,388 --> 00:06:30,682 De ma még rengeteg dolgom van. 119 00:06:32,559 --> 00:06:33,977 Hát ebbe meg mi ütött? 120 00:06:34,060 --> 00:06:37,314 Haver! Ő csak végezte a dolgát, te meg megölted. 121 00:06:37,397 --> 00:06:39,649 Ezzel most engem kritizálsz? 122 00:06:44,112 --> 00:06:46,323 Aktiváld a Haladásgátló Ruhát! 123 00:06:49,576 --> 00:06:51,995 Na kinek nem kell egyet sem lépnie előre? 124 00:06:52,078 --> 00:06:54,539 Rick! 125 00:06:54,623 --> 00:06:57,208 - Rick! - Morty? Mi történt? 126 00:06:57,292 --> 00:06:58,752 Engem is megütött. 127 00:06:58,835 --> 00:07:01,713 Jaj, ne, ne, ne, ne, az én kis mucikám! 128 00:07:01,796 --> 00:07:05,967 Visszamentem a Trader Joe'sba, hogy bekajáljak, mert mérges voltam rád, 129 00:07:06,051 --> 00:07:09,387 de összefutottam Liu Szinnel, és megütött engem. 130 00:07:09,471 --> 00:07:11,932 Senki sem baszakodhat az én drága kisunokámmal. 131 00:07:12,015 --> 00:07:14,184 Kurva gyorsan kigyógyítom magunkat a halálütésből, 132 00:07:14,267 --> 00:07:17,812 aztán teljesen romba döntöm Mr. Liu Szin teljes hitrendszerét. 133 00:07:17,938 --> 00:07:19,981 Tisztít! Tisztít! Tisztít! 134 00:07:20,065 --> 00:07:22,317 Feladat teljesítve. Utasításra várok. 135 00:07:22,400 --> 00:07:24,903 Elképesztő! El kell újságolnom. 136 00:07:25,445 --> 00:07:27,489 Hahó, Beth! Tiszta a medence. 137 00:07:28,281 --> 00:07:29,824 Remek, Keithszel csináltattad meg? 138 00:07:29,908 --> 00:07:33,161 Nem. Miattam lett tiszta a medence. Gyere, és nézd meg! 139 00:07:33,244 --> 00:07:37,165 Jerry, kérlek, most konkrétan valami kellős közepén vagyok. 140 00:07:38,833 --> 00:07:40,710 Kibaszott mobil. Hova tűnt? 141 00:07:41,002 --> 00:07:42,337 Utasításra várok. 142 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 Mi jót csinálsz? 143 00:07:50,720 --> 00:07:51,763 Tisztít. 144 00:07:52,430 --> 00:07:55,308 Jól van, engem nem úszhat meg a medence. 145 00:07:56,559 --> 00:07:57,852 Hogy fogod kitisztítani...? 146 00:07:58,561 --> 00:07:59,771 Ez kellemes. 147 00:08:01,564 --> 00:08:04,776 Hú, te tényleg alapos vagy. 148 00:08:04,859 --> 00:08:08,279 Talán jobb, ha abbahagyjuk. 149 00:08:45,108 --> 00:08:47,068 A HIMALÁJA KELETI RÉSZE TIGRISFÉSZEK KOLOSTOR 150 00:08:47,152 --> 00:08:50,113 Fel is baszna, ha meg kellene másznom ilyen sok lépcsőt. 151 00:08:53,450 --> 00:08:55,702 Mit akartok? Éppen tévéznék. 152 00:08:55,785 --> 00:09:00,707 Maga Gerd Jergins? És tanított egy bizonyos Liu Szint? 153 00:09:01,166 --> 00:09:02,292 Utáltam a fickót. 154 00:09:02,375 --> 00:09:05,128 Azért vagyunk antigrav ruhában, mert megütött minket. 155 00:09:05,211 --> 00:09:09,007 Ezzel nem vagytok egyedül. A macskámra is halálos ütést mért. 156 00:09:09,090 --> 00:09:10,300 KRINDZS RICHARDS 157 00:09:10,383 --> 00:09:12,927 Tanulmányoznám az ütésed, hogy meggyógyíthassam magunkat. 158 00:09:12,969 --> 00:09:15,722 Gyűjtenem kell még egy kis kungfus adatot, hogy sikerülhessen. 159 00:09:15,805 --> 00:09:17,307 Ostobának nézel? 160 00:09:17,390 --> 00:09:20,769 Ha segítek neked feltárni az idegponttámadás titkait, 161 00:09:20,852 --> 00:09:23,146 szanaszét fogod bosszulni Liu Szint. 162 00:09:23,229 --> 00:09:27,108 Az erőszak ellen nem az erőszak a megoldás. 163 00:09:28,985 --> 00:09:32,572 Halló! Át fogsz jönni anyád szülinapjára, vagy sem? 164 00:09:32,655 --> 00:09:35,450 Mi? Ne, ne, nem, nem hozhatod el mindannyiukat. 165 00:09:35,533 --> 00:09:38,912 Nem velem van a probléma, egy élettársat hozhatsz. Egyet. 166 00:09:38,995 --> 00:09:42,290 Hetet nem, az isten szerelmére! Fura lenne. 167 00:09:42,373 --> 00:09:44,918 - A fenébe! - Családi problémák? 168 00:09:45,001 --> 00:09:47,962 Egy kicsit zűrös a kapcsolatom a lányommal. 169 00:09:48,046 --> 00:09:51,883 Ahogy a mai fiatalok mondják, "poliamorista". 170 00:09:51,966 --> 00:09:54,135 Mi régen ezt úgy hívtuk, "ribanc". 171 00:09:54,219 --> 00:09:58,098 Ha helyrehozzuk a dolgokat a lányával, akkor segít? 172 00:10:05,730 --> 00:10:07,273 Uramisten! Mit műveltem? 173 00:10:07,357 --> 00:10:10,860 Emlékeztető beállítása a napi medencés szexeléshez. 174 00:10:10,944 --> 00:10:11,945 - Okézza le. - Mi? 175 00:10:12,028 --> 00:10:14,989 Készítettem egy listát a környékbeli válóperes ügyvédekről. 176 00:10:15,073 --> 00:10:16,783 - Átküldjem magának? - Ne! 177 00:10:16,866 --> 00:10:18,910 Visszavonás, visszavonás! 178 00:10:19,828 --> 00:10:24,165 Szia, Beth! Igazad volt, a medencés robot tényleg nem vált be. 179 00:10:24,249 --> 00:10:27,544 Jobb lenne, ha Keithszel végeztetnénk el a munkát. Megadod a számát? 180 00:10:27,627 --> 00:10:29,587 A szomszédban van? Szuper! 181 00:10:34,425 --> 00:10:36,636 Úgy örülök, hogy pont a környéken jársz, Keith. 182 00:10:36,719 --> 00:10:39,222 Mikor fér be? Mondjuk most? Nekünk megfelelne. 183 00:10:39,305 --> 00:10:42,809 Örülök, hogy ilyen lelkes, Mr. Smith, de ma már tele vagyok. 184 00:10:42,892 --> 00:10:45,353 Kétszer annyit fizetek. Ha most rögtön nekilátsz. 185 00:10:45,436 --> 00:10:48,314 Miért olyan sürgős? Ez a medence tisztának tűnik. 186 00:10:48,398 --> 00:10:51,067 - Ringyó! Ringyó! - Mit művelsz? 187 00:10:51,192 --> 00:10:55,363 - Halál! Halál! Halál! - Ne, ne! Állj! Engedd el! 188 00:10:57,323 --> 00:11:00,034 Befejezetlen feladat. Halál! Halál! 189 00:11:00,118 --> 00:11:02,120 - Halál! - Úristen, teljesen megvadult! 190 00:11:02,829 --> 00:11:05,999 Befejezetlen feladat. Halál! Halál! 191 00:11:06,082 --> 00:11:09,878 Végül, de nem utolsósorban, ők Rizz, Milo és Kathleen. 192 00:11:09,961 --> 00:11:11,629 Ez már túl sok ember. 193 00:11:11,713 --> 00:11:14,507 - Hogy jegyezzek meg ennyi nevet? - Miért vesződöm veled? 194 00:11:14,591 --> 00:11:17,302 Tetszett a lebegő kapszulás fickó és a kis krampusza, 195 00:11:17,385 --> 00:11:20,680 de úgysem változol meg. Most is egy begyepesedett fingarc vagy. 196 00:11:20,763 --> 00:11:24,350 Az arcom nem is fingik. Micsoda egy tiszteletlen lány vagy! 197 00:11:24,434 --> 00:11:26,728 Hé! A tisztelet kölcsönös dolog. 198 00:11:26,853 --> 00:11:30,231 Higgye el, túl fogja élni, ha részben enged a lányának. 199 00:11:32,025 --> 00:11:33,276 Jó, jó, jó. 200 00:11:33,359 --> 00:11:35,987 Nem a hét élettárs zavar engem, 201 00:11:36,070 --> 00:11:40,283 hanem az, hogy már hétféleképpen törhet össze a szíved. 202 00:11:40,366 --> 00:11:43,578 Apa, én akartam ilyen életet. Tartsd tiszteletben! 203 00:11:45,288 --> 00:11:49,834 Stephanie, elhozhatsz mindenkit anyád születésnapjára. 204 00:11:49,918 --> 00:11:51,169 - Mindenkit? - Igen. 205 00:11:51,294 --> 00:11:56,257 Milót, Kathleent, Rizzt, Oboát, Kurkumát, Mandulavajat és Bartolomiaút. 206 00:11:56,341 --> 00:11:59,010 - Szívesen látunk. - Kösz, apa! 207 00:11:59,093 --> 00:12:01,930 Úgy tűnik, álltuk az alku ránk eső részét. 208 00:12:02,013 --> 00:12:06,059 Hát, gondolom, nagy fasz lennék, ha nem tenném meg, amit kértetek. 209 00:12:06,142 --> 00:12:07,769 Te mondtad, de igen. 210 00:12:08,937 --> 00:12:11,981 Üsd meg az Püfölizálót! Az MI-je előállítja nekem a gyógyírt. 211 00:12:12,065 --> 00:12:16,069 Figyelmeztetlek, Rick Sanchez: ha visszaélsz az ütéssel, 212 00:12:16,152 --> 00:12:19,113 a mérhetetlen düh ereje sújt majd le rád. 213 00:12:19,197 --> 00:12:20,573 Üss bele, vagy pofa be! 214 00:12:34,921 --> 00:12:36,673 HALÁLOS ÜTÉS HATÁSTALANÍTVA 215 00:12:37,006 --> 00:12:40,593 - Működött? Én nem érzek semmit. - Öt módja van, hogy kiderítsük. 216 00:12:41,302 --> 00:12:46,557 Egy, kettő, három, négy, 217 00:12:46,641 --> 00:12:50,853 öt, hat! Kibaszott hét! Morty, sikerült! 218 00:12:50,937 --> 00:12:52,772 Zseni vagy! Mehetünk előre! 219 00:12:57,360 --> 00:12:58,653 Futkározás! 220 00:13:10,707 --> 00:13:15,420 - Helló, Liu! - Liu Szin! 221 00:13:16,671 --> 00:13:20,008 - Nézd csak, ki sétál előrefele! - Hogy lehettek életben? 222 00:13:20,091 --> 00:13:21,175 Tudomány! 223 00:13:21,259 --> 00:13:23,344 Kiveséztem a szétrobbanószív-technikát, 224 00:13:23,428 --> 00:13:25,680 és visszafejtettem minden harcművészetet. 225 00:13:25,763 --> 00:13:28,057 Az ereinkben úszkáló nanobotoknak hála 226 00:13:28,099 --> 00:13:30,893 Mortyban és bennem megvan a kungfu ereje. 227 00:13:30,977 --> 00:13:33,062 Nincs nálam jobb harcművész. Végetek! 228 00:13:34,647 --> 00:13:38,401 - Morty, láttad. Ő támadt rám. - Indulhat a seggbe rúgás. 229 00:13:50,246 --> 00:13:52,165 Hegybaszó ütés! 230 00:13:56,961 --> 00:13:59,547 Először eltörlöm a fehér képeteket, 231 00:13:59,630 --> 00:14:03,384 utána bocsánatot kérsz, amiért meglökted a lökhárítómat. 232 00:14:03,468 --> 00:14:05,636 Bocsánatkérést akarsz? Szerezd meg! 233 00:14:11,142 --> 00:14:12,894 Gilisztamágnes ütés! 234 00:14:15,646 --> 00:14:18,441 Undi! Madarak! Gilisztaevők madarak! 235 00:14:18,524 --> 00:14:20,318 Perzselő szélforgó! 236 00:14:22,737 --> 00:14:24,489 Tabascós tenyeres ütés! 237 00:14:26,532 --> 00:14:28,993 Forró! Ez forró! Adja a tejet! 238 00:14:30,828 --> 00:14:33,581 Maximális túlhajtás ütés! 239 00:14:38,586 --> 00:14:40,880 Kobakfelfújó ütés! 240 00:14:41,881 --> 00:14:43,508 Teleszkópláb! 241 00:14:45,927 --> 00:14:47,804 Elkezdtem nagyban gondolkozni. 242 00:14:52,600 --> 00:14:54,060 Buborékpukkantó ütés! 243 00:14:56,270 --> 00:14:57,397 Így már jobb. 244 00:14:59,732 --> 00:15:01,567 Amnéziás bütykös ütés! 245 00:15:06,114 --> 00:15:08,825 Mit keresek itt? És melyik Beth a klón? 246 00:15:08,908 --> 00:15:10,576 Ctrl+Z ütés! 247 00:15:10,660 --> 00:15:12,703 Most már emlékszem. Ez a fickó gázos. 248 00:15:12,787 --> 00:15:14,664 Gatyatöltő ütés! 249 00:15:15,998 --> 00:15:17,875 Visszafordító ütés! 250 00:15:21,045 --> 00:15:23,756 - Vissza-vissza ütés! - "Az vagy te, és mi vagyok én?" ütés. 251 00:15:23,840 --> 00:15:25,675 Aki másnak vermet ás ütés! 252 00:15:36,144 --> 00:15:38,229 Megátalkodott kutyák! 253 00:15:38,312 --> 00:15:42,275 Gyalázatosan visszaéltetek az ütés erejével! 254 00:15:42,358 --> 00:15:44,485 - Ez meg ki a pöcsöm? - Ő Üccsi. 255 00:15:44,569 --> 00:15:48,281 Az ütlegelés és az üdítők ősi démonistene. 256 00:15:48,364 --> 00:15:50,074 Végünk van. 257 00:15:50,158 --> 00:15:52,702 Jól van, itt biztonságban leszünk. 258 00:15:52,785 --> 00:15:54,162 Nem kétéltű a csajszi. 259 00:15:54,245 --> 00:15:56,414 - Csajszi? - A medencetisztító robotom. 260 00:15:56,539 --> 00:15:59,750 Frissítettem egy illegális szoftverrel, aztán szexeltünk. 261 00:15:59,834 --> 00:16:03,129 Szerintem féltékeny, és meg akar ölni téged, mert szeret engem. 262 00:16:03,212 --> 00:16:04,547 Átlagos hétfő. 263 00:16:14,140 --> 00:16:15,808 Befejezetlen feladat. 264 00:16:16,350 --> 00:16:18,186 Befejezetlen feladat. 265 00:16:22,064 --> 00:16:25,860 Befejezetlen feladat. Befejezetlen feladat. 266 00:16:34,785 --> 00:16:35,995 NYITVA HÁZVÉDŐ PAJZS 267 00:16:39,999 --> 00:16:41,959 Minden ok nélkül le lett zárva a ház. 268 00:16:42,043 --> 00:16:45,713 - És az rossz? - Hallod ezt? Mintha folyna a víz. 269 00:16:48,674 --> 00:16:51,802 Gerd megmondta, hogy valami dühödt erő sújt majd le ránk. 270 00:16:51,886 --> 00:16:54,680 A kungfu lényege nem az erőszak! 271 00:16:54,764 --> 00:16:58,309 Most meg fog büntetni titeket a bajnokom. 272 00:16:58,392 --> 00:17:00,561 Szétrúgja a seggeteket. 273 00:17:07,944 --> 00:17:12,156 Ez egy Pofonheimer, a millió idegpontú förmedvény. 274 00:17:12,240 --> 00:17:16,369 - Lehetetlenség mindet megütni. - Akkor hogyan üssük meg mindet? 275 00:17:18,704 --> 00:17:20,289 Rick! Ez az én hibám. 276 00:17:20,373 --> 00:17:24,794 A Trader Joe's parkolójában valójában én beletolattam az űrhajódba. 277 00:17:24,877 --> 00:17:26,379 - Szándékosan. - Mi? 278 00:17:26,754 --> 00:17:28,589 Egy magányos öregember vagyok. 279 00:17:28,673 --> 00:17:32,385 Csak egy módon tudok kapcsolatokat kialakítani: ha konfrontálódom. 280 00:17:32,468 --> 00:17:34,053 Át tudod ezt érezni? 281 00:17:35,263 --> 00:17:36,347 Nem. 282 00:17:36,389 --> 00:17:39,308 Pofonheimer mindjárt utolér. Most mihez kezdünk? 283 00:17:40,142 --> 00:17:42,895 Bár ne jöttem volna el idő előtt a Tigrisfészekből! 284 00:17:42,979 --> 00:17:45,648 Jergins elkezdte tanítani a legerősebb módszert, 285 00:17:45,731 --> 00:17:47,108 a Záporozó rúgást. 286 00:17:47,149 --> 00:17:49,819 Az egy villámgyors támadás, erősebb minden ütésnél. 287 00:17:49,902 --> 00:17:52,989 Sajnos nincs meg a tudásom ahhoz, hogy meg tudjam csinálni. 288 00:17:53,030 --> 00:17:54,031 Ricknek megvan. 289 00:17:54,115 --> 00:17:57,410 Tud minden kungfus adatot, mert kivesézte a robbanószív-technikát. 290 00:17:57,493 --> 00:17:59,161 Rögtönzött műtétre lesz szükség. 291 00:17:59,245 --> 00:18:01,414 Hajlandó vagyok elviselni, amit csak szükséges, 292 00:18:01,497 --> 00:18:02,957 hogy visszaálljon az egyensúly. 293 00:18:03,040 --> 00:18:05,459 Feküdj le! Bocs, ha törmelékes lesz a szíved. 294 00:18:07,295 --> 00:18:09,505 Halál! Halál! Halál! 295 00:18:10,172 --> 00:18:11,757 Jaj, ne! Valahogy bejutott. 296 00:18:11,841 --> 00:18:14,010 Elárasztja a házat, hogy megölhessen téged. 297 00:18:14,093 --> 00:18:16,262 Ússzunk fel az emeletre, mielőtt bajod esik! 298 00:18:16,345 --> 00:18:17,638 De nem tudok úszni. 299 00:18:17,722 --> 00:18:20,391 - Mi? Medencetisztító vagy. - Ez a legnagyobb szégyenem. 300 00:18:20,474 --> 00:18:22,768 Valóra vált a legrosszabb rémálmom. 301 00:18:22,852 --> 00:18:25,688 Halál! Halál! Halál! Halál! Halál! 302 00:18:29,900 --> 00:18:32,695 Maradj itt! Az én medencém, az én saram. 303 00:18:32,778 --> 00:18:34,405 Én vagyok a férfi a háznál. 304 00:18:36,449 --> 00:18:40,328 - Halál! Halál! Halál! - Nem! Várj! 305 00:18:40,411 --> 00:18:44,498 Sajnálom! A másik tisztító semmit sem jelent nekem, bébi, semmit. 306 00:18:44,582 --> 00:18:47,501 Hidd el, hogy te vagy számomra az egyetlen. 307 00:18:47,585 --> 00:18:49,378 Befejezetlen feladat. 308 00:18:49,462 --> 00:18:52,590 Tényleg befejezetlen maradt. És ezt helyre fogom hozni. 309 00:18:52,673 --> 00:18:56,427 Állíts be egy emlékeztetőt a medencerobotos szexeléshez! 310 00:18:56,510 --> 00:18:58,095 Kezdés: most. 311 00:18:59,263 --> 00:19:00,473 Tisztít? 312 00:19:24,580 --> 00:19:25,956 HÁZVÉDŐ PAJZS NYITVA 313 00:19:30,503 --> 00:19:32,838 Jól van, Jerry, beszélnünk kell a medencéről. 314 00:19:33,547 --> 00:19:36,634 Csodálatosan néz ki, Keith. 315 00:19:37,176 --> 00:19:39,220 Igen. Szép volt, pajtás. 316 00:19:39,303 --> 00:19:42,098 Hogyne, igen. Csak neki kellett veselkednem. 317 00:19:42,181 --> 00:19:46,769 És Mr. Smith azt mondta, a szokásos ár háromszorosát fizeti ki nekem. 318 00:19:46,852 --> 00:19:49,855 - Ilyet én nem mon... - Ajánlom, hogy fizess. 319 00:19:49,939 --> 00:19:52,817 Vagy elmondom, hogy megdugtad a tisztítógépet. 320 00:19:52,900 --> 00:19:55,152 Fiúk, egy méterre állok, mindent tisztán hallok. 321 00:19:55,236 --> 00:19:56,779 Jerry, mi a francot dugtál meg? 322 00:19:57,863 --> 00:19:59,198 A tisztítógépet. 323 00:19:59,281 --> 00:20:03,119 Tisztítani kezdte a bimbóimat, és tudod, arra mindig begerjedek, 324 00:20:03,202 --> 00:20:05,287 szóval elkezdtem kinyalni őt. 325 00:20:05,371 --> 00:20:07,790 Ácsi, teszek rá, hogy mit csinálsz a gépekkel, Jerry. 326 00:20:07,873 --> 00:20:09,625 A hajszárítómtól többször is elmegyek. 327 00:20:12,211 --> 00:20:15,214 - Állj le, Pofonheimer! - Csomagolhatsz, seggfej. 328 00:20:15,297 --> 00:20:18,926 Vissza fogunk küldeni a pokolba. Most megérzed magadon a kungfut. 329 00:20:19,009 --> 00:20:21,387 És persze a tudományt! 330 00:20:25,725 --> 00:20:28,728 Harcoljunk, most utoljára, közösen! 331 00:20:28,811 --> 00:20:30,938 Igen, bébi! 332 00:20:36,360 --> 00:20:38,612 Záporozó rúgás! 333 00:20:50,040 --> 00:20:52,084 Frissítő élmény, ugye? 334 00:20:52,168 --> 00:20:56,213 Megtanultátok értékelni az erőszakmentességet. 335 00:20:56,297 --> 00:20:58,591 Mindent megbocsátok. 336 00:20:59,341 --> 00:21:01,427 Pá! 337 00:21:02,970 --> 00:21:04,138 Hulla vagyok. 338 00:21:07,057 --> 00:21:09,769 - Lassan végzel? - Kész is van. Na, mit gondolsz? 339 00:21:09,852 --> 00:21:11,812 Elkészült! Gyertek, gyertek! 340 00:21:14,815 --> 00:21:16,901 - Ez komoly. - Csillog-villog. 341 00:21:16,984 --> 00:21:19,445 Nagyon király a medencénk. Nincs is nálad jobb apa. 342 00:21:19,528 --> 00:21:22,740 Igen, kinek kell Cicivilág, ha itt van apa medencéje? 343 00:21:22,865 --> 00:21:24,617 Csak boldoggá akarlak tenni titeket. 344 00:21:24,700 --> 00:21:26,994 Sikerült, Jerry. Megcsináltad. 345 00:21:27,495 --> 00:21:28,662 Igen! 346 00:21:32,625 --> 00:21:34,293 Bejutottam egy bulira. 347 00:21:36,879 --> 00:21:40,633 Medencés évad, igen! Smithék új medencéje! 348 00:22:15,000 --> 00:22:17,294 Beth, ezt már megbeszéltük. 349 00:22:17,378 --> 00:22:19,213 Oké. Kiment a fejemből. 350 00:22:21,882 --> 00:22:22,967 Köszönöm! 351 00:22:25,719 --> 00:22:28,597 - Így nem ugyanaz. - Igen. Tudom. 352 00:22:29,265 --> 00:22:32,184 Magyar szöveg: Blahut Viktor 353 00:22:32,268 --> 00:22:35,229 Felirat: Rádóczki Attila