1 00:00:04,171 --> 00:00:05,672 Jerry. Isso tá nojento. 2 00:00:05,756 --> 00:00:07,299 Como é que ficou tão suja tão rápido? 3 00:00:07,382 --> 00:00:09,635 Porque a porcaria do seu robô piscineiro não funciona. 4 00:00:09,760 --> 00:00:11,345 Piscina não encontrada. Procurando... 5 00:00:11,470 --> 00:00:12,679 Mas o cara que mora atrás da lixeira da loja de piscinas 6 00:00:12,763 --> 00:00:14,431 me fez uma oferta bacana. 7 00:00:14,515 --> 00:00:17,726 Pelo amor, por que você não chamou piscineiro Keith, como eu te falei? 8 00:00:18,519 --> 00:00:19,561 LIMPEZA DE PISCINAS DO KEITH 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,987 A agenda do Keith tava cheia. 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,531 Qual é o papo dos imbecis aí? 11 00:00:30,948 --> 00:00:33,283 A piscina nova do Jerry tá uma bosta? Me permitam... 12 00:00:33,408 --> 00:00:35,327 Não, Rick. Essa piscina é minha. 13 00:00:35,369 --> 00:00:37,996 Eu dou conta dessa sujeira sem seus apetrechos de ficção científica. 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,624 Beleza. Bora tratar o Jerry que nem um bebê para ele se sentir um homem. 15 00:00:40,749 --> 00:00:41,917 E aí, Rick. Vamos logo. 16 00:00:42,000 --> 00:00:43,877 Tenho que vazar. Finalmente eu vou levar o Morty pro Peitchuca Parque, 17 00:00:43,961 --> 00:00:45,587 e temos que comprar umas paradinhas no mercado. 18 00:00:45,671 --> 00:00:47,130 Boa sorte com a sua fossa séptica, Jerry... 19 00:00:48,340 --> 00:00:50,968 Eu tenho que ir trabalhar. Alguém tem que colocar comida na mesa aqui. 20 00:00:51,510 --> 00:00:53,345 Não encontrada. Procurando... 21 00:00:53,929 --> 00:00:55,180 Batatas rústicas da loja do Joe. 22 00:00:55,264 --> 00:00:57,599 O absorvedor de cachaça mais eficiente do multiverso. 23 00:00:59,393 --> 00:01:01,812 Acho que você deveria esquentar isso primeiro, bonitão. 24 00:01:01,895 --> 00:01:04,523 Não, não, olha, Morty, a minha boca é uma fritadeira agora... 25 00:01:05,232 --> 00:01:08,819 Tá rolando mesmo, hein? Finalmente eu vou no Peitchuca Parque. 26 00:01:08,902 --> 00:01:11,113 É. Peitchuca Parque, lindão. 27 00:01:11,488 --> 00:01:12,573 Merda. Mas o que... 28 00:01:15,534 --> 00:01:17,452 Parece que houve um acidente. 29 00:01:17,703 --> 00:01:19,746 Acontece. Dá nada, não. Bom dia aí, meu querido. 30 00:01:19,913 --> 00:01:23,000 Seria bom nós trocarmos contatos antes de nos separarmos em nossos caminhos. 31 00:01:23,083 --> 00:01:25,836 A gente pode seguir caminhos ainda mais separados sem trocar nada. 32 00:01:25,961 --> 00:01:27,462 Mas os nossos para-choques se chocaram. 33 00:01:27,546 --> 00:01:28,797 Ai, meu Pai, é assim que você faz amigos? 34 00:01:28,964 --> 00:01:30,841 É assim que você faz inimigos? 35 00:01:30,924 --> 00:01:32,843 - Que merda isso quer dizer? - Rick, para. 36 00:01:32,926 --> 00:01:34,845 - Ele que começou. - Ele não começou nada. 37 00:01:34,928 --> 00:01:37,556 Seja o adulto na sala pra gente poder ir pro Peitchuca Parque logo. 38 00:01:37,639 --> 00:01:39,433 Que se foda. Esse otário tem que se ligar. 39 00:01:39,766 --> 00:01:40,684 Escuta, amigo, 40 00:01:40,767 --> 00:01:43,437 tá na cara que você é algum tipo de arquétipo exagerado de Kung Fu, 41 00:01:43,604 --> 00:01:46,982 mas eu sou um Dr. Who-Loki, e pessoas como você são como NPCs pra mim. 42 00:01:47,065 --> 00:01:48,150 Então faça um favor pra você mesmo e... 43 00:01:51,111 --> 00:01:54,781 Eu te ataquei com a Técnica do Coração Explosivo de Cinco Pontos, 44 00:01:54,906 --> 00:01:57,951 o soco mais fatal de todas as artes marciais. 45 00:01:58,118 --> 00:02:00,412 As vítimas conseguem dar só cinco passos 46 00:02:00,537 --> 00:02:02,914 para a frente antes do coração explodir. 47 00:02:03,790 --> 00:02:05,125 Cinco passos pra frente? 48 00:02:05,709 --> 00:02:07,085 Experimente e descubra. 49 00:02:07,461 --> 00:02:10,422 Não me fala o que fazer. Eu vou descobrir com ciência. 50 00:02:10,672 --> 00:02:12,507 Tá um belo dia pra fazer um moonwalk. 51 00:02:12,966 --> 00:02:13,634 Sério que você vai... 52 00:02:13,759 --> 00:02:16,053 Não, idiota, dá a volta com a nave e vai me buscar. 53 00:02:44,998 --> 00:02:48,460 RICK E MORTY 54 00:02:49,044 --> 00:02:52,005 O que aquele imbecil fez comigo? Isso não faz o menor sentido. 55 00:02:52,130 --> 00:02:53,423 Só pede desculpa. 56 00:02:56,468 --> 00:02:57,678 Já não fizemos clones demais? 57 00:02:57,803 --> 00:03:00,305 Não é clone, Morty. É um Xerox meu que eu lobotomizei 58 00:03:00,389 --> 00:03:01,348 para ser um boneco de testes de colisão. 59 00:03:01,473 --> 00:03:02,265 Olha o meu saco. 60 00:03:02,349 --> 00:03:05,560 Aí, faz um favor, anda para a frente. Cinco ou seis passos, você escolhe. 61 00:03:05,936 --> 00:03:07,979 Um, dois, três, quatro... 62 00:03:10,065 --> 00:03:12,442 Então é verdade. É melhor dar uma olhada mais de perto. 63 00:03:13,860 --> 00:03:15,153 Olha o meu sa... 64 00:03:15,362 --> 00:03:17,823 Tem mais de setecentos meridianos no corpo humano. 65 00:03:17,948 --> 00:03:20,367 O Sr. Kung Fu atingiu pontos de pressão específicos em mim 66 00:03:20,492 --> 00:03:22,035 e induziu Commotio cordis. 67 00:03:22,244 --> 00:03:24,204 Cinco passos para a frente causam um grande acúmulo de compressão, 68 00:03:24,287 --> 00:03:26,748 fazendo o meu coração explodir sob a própria pressão. 69 00:03:26,957 --> 00:03:28,291 Vamos ver o que acontece quando eu conecto uma cópia do meu coração 70 00:03:28,375 --> 00:03:29,668 a uma cópia das minhas pernas. 71 00:03:35,507 --> 00:03:36,466 Interessante, né? 72 00:03:36,550 --> 00:03:38,885 Mais nojento do que interessante. Até agora tá no padrão. 73 00:03:38,969 --> 00:03:40,178 Vai se foder. Olha isso. 74 00:03:45,934 --> 00:03:49,396 Viu isso? A detonação cardíaca é ativada só pelo movimento bípede pra frente. 75 00:03:49,479 --> 00:03:51,481 Eu não acredito que eu tô perdendo o Peitchuca Parque por causa disso. 76 00:03:51,648 --> 00:03:53,775 Pede logo desculpa pro cara, talvez ele retire o soco. 77 00:03:53,859 --> 00:03:56,653 O dia em que eu me desculpar vai ser porque eu tô arrependido de verdade. 78 00:03:56,737 --> 00:04:00,157 Eu não gasto desculpas transformando isso num ritual de flagelação 79 00:04:00,240 --> 00:04:02,200 pra alguém que, nesse caso, é um valentão. 80 00:04:02,242 --> 00:04:04,286 Você chamou o cara de NPC. 81 00:04:04,411 --> 00:04:06,663 Por que você sempre tem que ficar do lado do garçom? 82 00:04:06,747 --> 00:04:09,291 Porque o seu lado é alucinado. 83 00:04:09,416 --> 00:04:10,250 Tá bom, então... 84 00:04:10,584 --> 00:04:11,918 - cai fora? - Talvez eu caia. 85 00:04:12,002 --> 00:04:13,754 - Manda ver, ninguém está te impedindo. - Beleza. 86 00:04:13,837 --> 00:04:16,256 Esse sou eu dando linha da porra da garagem. 87 00:04:16,339 --> 00:04:17,132 Porque você... 88 00:04:18,091 --> 00:04:19,593 - não me chupa? - Não, você... 89 00:04:20,594 --> 00:04:21,511 - me chupa. - Você... 90 00:04:21,595 --> 00:04:22,763 - Você... me chupa. - me chupa. 91 00:04:28,977 --> 00:04:30,854 Piscina não encontrada. Procurando... 92 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 - Piscina não encontrada. Procurando... - A piscina tá atrás de você. 93 00:04:35,817 --> 00:04:37,611 Vira pra lá, seu bagulho ridículo. 94 00:04:39,946 --> 00:04:43,325 Jerry, esse é o seu momento. Seja um homem e resolva isso. 95 00:04:43,450 --> 00:04:44,993 TRUQUES PARA LIMPAR PISCINA 96 00:04:45,702 --> 00:04:48,163 E aí, pais de piscina emasculados. 97 00:04:48,288 --> 00:04:49,831 Beleza. Específico. 98 00:04:49,915 --> 00:04:52,918 A sua piscina tá nojenta? A sua família não te respeita? 99 00:04:53,084 --> 00:04:56,213 Relaxa, eu vou te mostrar como atualizar o seu TR-X1 100 00:04:56,379 --> 00:04:59,174 pra limpar a sua piscina melhor do que qualquer ser humano. 101 00:04:59,466 --> 00:05:01,968 Mas primeiro, vamos falar da história da limpeza de piscinas. 102 00:05:02,093 --> 00:05:04,221 - Meu Deus, isso tem três horas? - Por volta de 1866... 103 00:05:04,638 --> 00:05:06,139 ...é muito importante nunca... 104 00:05:06,181 --> 00:05:07,140 ...porque é perigoso se... 105 00:05:07,182 --> 00:05:09,142 ...uma droga de material de pesadelo... 106 00:05:09,226 --> 00:05:12,145 ...agora que passamos pelas diretrizes de segurança, clica no link aí embaixo 107 00:05:12,229 --> 00:05:14,815 pra ver uma longa lista de modelos de linguagem. Não esquece de subir o... 108 00:05:14,898 --> 00:05:16,149 Tá, tá, tá, já entendi. 109 00:05:16,316 --> 00:05:17,234 CORREÇÃO DE FIRMWARE 110 00:05:21,071 --> 00:05:23,406 Piscina detectada. Limpar. Limpar. 111 00:05:23,490 --> 00:05:24,241 - Limpar. - Eu consegui. 112 00:05:24,324 --> 00:05:25,534 - Eu fiz alguma coisa funcionar. - Limpar. Limpar. 113 00:05:25,784 --> 00:05:28,328 - Eu sou o maior marido vivo. - Limpar. Limpar. Limpar. Limpar. 114 00:05:28,662 --> 00:05:31,998 Faz moonwalk pro resto da vida. Cara, não tô nem aí. 115 00:05:34,376 --> 00:05:35,794 Hm, oi. 116 00:05:36,878 --> 00:05:39,756 Você... deu um soco mortal no meu avô hoje cedo. 117 00:05:39,881 --> 00:05:41,049 Aquilo foi lamentável. 118 00:05:41,258 --> 00:05:44,928 Eu não estudei com o Sifu Gerd Jergins no Ninho do Tigre 119 00:05:45,053 --> 00:05:46,346 pra bater em idosos. 120 00:05:46,513 --> 00:05:49,391 O objetivo das artes marciais é evitar a violência. 121 00:05:49,766 --> 00:05:50,976 Eu sou o Liu Sin. 122 00:05:52,602 --> 00:05:53,603 Eu sou o Morty Smith. 123 00:05:53,895 --> 00:05:56,565 É racista dizer que eu adoro a sua paciência Kung Fu? 124 00:05:56,731 --> 00:05:57,858 Eu posso ensinar você. 125 00:05:57,899 --> 00:05:58,733 Racismo? 126 00:05:58,817 --> 00:06:00,652 Não. Kung Fu. 127 00:06:03,905 --> 00:06:07,033 Respira. Sinta o seu Chi circular por dentro. 128 00:06:07,617 --> 00:06:08,660 Muito bom, Morty. 129 00:06:08,827 --> 00:06:09,953 Isso é ótimo. 130 00:06:10,161 --> 00:06:13,081 A vida com o Rick é cheia de muita ansiedade. 131 00:06:13,206 --> 00:06:14,958 É isso, Seu Liu. 132 00:06:15,125 --> 00:06:17,752 Eu não tinha os cabos corretos pra ligar a TV de tela plana. 133 00:06:18,044 --> 00:06:19,963 Vai custar um pouco mais para arranjar esses. 134 00:06:20,881 --> 00:06:21,798 Pena. 135 00:06:24,551 --> 00:06:27,846 Meu Deus. Não anda frente, se você der cinco passos você vai morrer. 136 00:06:27,888 --> 00:06:30,056 Mas eu tenho um monte de coisa pra fazer hoje. 137 00:06:32,142 --> 00:06:33,560 Qual era o lance desse cara, hein? 138 00:06:33,685 --> 00:06:36,813 Cara. Ele tava só fazendo o trabalho dele e você matou ele. 139 00:06:36,938 --> 00:06:39,024 Isso é uma crítica? 140 00:06:43,737 --> 00:06:45,572 Ativar Traje de Limitação Avançada. 141 00:06:49,075 --> 00:06:51,077 Olha quem não tá andando pra frente agora, neném. 142 00:06:51,578 --> 00:06:53,788 Rick. 143 00:06:54,247 --> 00:06:56,750 - Rick. - Morty? O que aconteceu? 144 00:06:56,833 --> 00:06:58,293 Eu levei o soco da morte. 145 00:06:58,418 --> 00:07:01,212 Ah não, não, não, não, meu biluluzinho. 146 00:07:01,296 --> 00:07:04,090 Eu voltei pra loja do Joe pra comer de tristeza, 147 00:07:04,174 --> 00:07:05,342 porque eu estava puto com você, 148 00:07:05,592 --> 00:07:08,929 mas aí eu encontrei o Liu Sin, e ele me socou. 149 00:07:08,970 --> 00:07:11,431 Ninguém mexe com o meu doce netinho. 150 00:07:11,514 --> 00:07:13,767 Primeiro, eu vou curar a porra desse soco da morte, Morty, 151 00:07:13,850 --> 00:07:17,270 e depois eu vou destruir todo o sistema de crenças do Sr. Liu Sin. 152 00:07:17,437 --> 00:07:19,147 Limpar. Limpar. Limpar. 153 00:07:19,606 --> 00:07:21,816 Tarefa concluída. Aguardando comando. 154 00:07:21,900 --> 00:07:22,943 Incrível. 155 00:07:23,318 --> 00:07:24,110 Eu tenho que contar pra Beth. 156 00:07:25,070 --> 00:07:27,113 Alô? Beth, eu limpei a piscina. 157 00:07:27,781 --> 00:07:29,366 Que ótimo. Você contratou o Keith? 158 00:07:29,449 --> 00:07:31,743 Não. A piscina tá limpa por minha causa. 159 00:07:31,785 --> 00:07:32,619 Vem pra casa ver. 160 00:07:32,702 --> 00:07:33,620 Jerry, por favor. 161 00:07:33,703 --> 00:07:36,289 Eu tô literalmente no meio de uma coisa. 162 00:07:38,375 --> 00:07:40,085 Onde está a porra do celular? 163 00:07:40,627 --> 00:07:41,753 Aguardando comando. 164 00:07:47,133 --> 00:07:48,134 O que está fazendo? 165 00:07:50,220 --> 00:07:51,096 Limpar? 166 00:07:51,972 --> 00:07:54,182 Tá bom. Essa piscina não vai ser nadada sozinha. 167 00:07:56,142 --> 00:07:57,185 Como você vai limpar a... 168 00:07:58,228 --> 00:07:59,062 Isso é bom... 169 00:08:01,106 --> 00:08:01,982 Nossa, você... 170 00:08:02,691 --> 00:08:04,025 Você está sendo bem minuciosa. 171 00:08:04,442 --> 00:08:05,860 Talvez... seja... 172 00:08:06,486 --> 00:08:07,570 melhor parar. 173 00:08:44,566 --> 00:08:46,484 HIMALAIA ORIENTAL, MONASTÉRIO NINHO DO TIGRE 174 00:08:46,568 --> 00:08:47,485 Eu ia ficar puto se tivesse que subir todos 175 00:08:47,569 --> 00:08:49,362 esses degraus de merda com as minhas pernas. 176 00:08:52,991 --> 00:08:55,076 O que foi? Eu tô vendo TV. 177 00:08:55,452 --> 00:08:57,162 Você é o Gerd Jergins? 178 00:08:57,287 --> 00:08:59,873 Você treinou um cara chamado Liu Sin? 179 00:09:00,623 --> 00:09:01,708 Aquele cara é péssimo. 180 00:09:01,791 --> 00:09:02,876 Estamos com esses trajes antigravidade 181 00:09:02,959 --> 00:09:04,461 porque o seu aluno deu um soco da morte na gente. 182 00:09:04,627 --> 00:09:06,046 Vocês não estão sozinhos. 183 00:09:06,296 --> 00:09:08,548 O Liu Sin deu um soco da morte no meu gato. 184 00:09:09,049 --> 00:09:09,716 Putz. 185 00:09:09,883 --> 00:09:12,343 Eu quero aplicar um monte de ciência no seu soco para curar a gente. 186 00:09:12,469 --> 00:09:13,928 Só preciso coletar um pouco mais de dados de Kung Fu 187 00:09:14,054 --> 00:09:15,180 pra eu poder hackear isso. 188 00:09:15,263 --> 00:09:16,723 Você acha que eu sou burro? 189 00:09:16,931 --> 00:09:18,767 Se eu te ajudar a desbloquear os segredos 190 00:09:18,892 --> 00:09:20,226 da luta em Pontos de Pressão, 191 00:09:20,351 --> 00:09:22,479 você vai direto se vingar do Liu Sin. 192 00:09:22,645 --> 00:09:25,982 A solução pra violência não é mais violência. 193 00:09:28,401 --> 00:09:29,194 Alô? 194 00:09:29,277 --> 00:09:32,280 Você vem pro aniversário da sua mãe ou não? O quê? 195 00:09:32,489 --> 00:09:34,783 Não, não, não, não, você não pode trazer todo mundo. 196 00:09:34,991 --> 00:09:37,869 Não sou eu quem tá dificultando. Você pode trazer um parceiro. 197 00:09:37,952 --> 00:09:41,247 Um, não sete, pelo amor de Deus. É estranho... 198 00:09:42,040 --> 00:09:42,874 Merda. 199 00:09:43,124 --> 00:09:44,209 Problemas no paraíso? 200 00:09:44,292 --> 00:09:47,295 É, eu e a minha filha temos uma relação complicada. 201 00:09:47,462 --> 00:09:50,882 Ela tá no que a turminha de hoje chama de "polícula". 202 00:09:51,382 --> 00:09:53,384 Na minha época, a gente chamava de putaria. 203 00:09:53,676 --> 00:09:55,887 Se a gente te ajudasse a resolver as coisas com a sua filha, 204 00:09:56,012 --> 00:09:57,430 você ajudaria a gente? 205 00:10:05,188 --> 00:10:06,606 Pai amado, o que foi que eu fiz? 206 00:10:06,689 --> 00:10:08,775 Para confirmar a configuração de um lembrete diário 207 00:10:08,858 --> 00:10:10,110 para a Hora Sexy do Robô Piscineiro 208 00:10:10,443 --> 00:10:11,319 - diga “sim”. - O quê? 209 00:10:11,402 --> 00:10:14,280 Eu compilei uma lista de advogados de divórcio na sua área. 210 00:10:14,405 --> 00:10:15,323 Você quer que eu envie? 211 00:10:15,406 --> 00:10:17,867 Não. Cancela. Cancela. 212 00:10:19,536 --> 00:10:20,411 Oi, Beth. 213 00:10:20,537 --> 00:10:23,289 Você tá certa, esse robô piscineiro não tá funcionando. 214 00:10:23,623 --> 00:10:26,626 Acho melhor chamar o piscineiro Keith hoje mesmo. Pode me dar o contato dele? 215 00:10:26,960 --> 00:10:28,795 Ele tá aqui do lado? Show. 216 00:10:33,800 --> 00:10:35,885 Que bom que você tava na área, Keith. 217 00:10:35,969 --> 00:10:38,346 Quando você pode começar? Agora? Agora fica bom pra gente. 218 00:10:38,638 --> 00:10:41,975 Eu agradeço o entusiasmo, Seu Smith, mas eu já encerrei por hoje. 219 00:10:42,225 --> 00:10:44,477 Eu te pago o dobro. Se você começar agora. 220 00:10:44,686 --> 00:10:47,689 Por que a pressa? Parece que a sua piscina tá limpa. 221 00:10:47,772 --> 00:10:49,274 Vagabundo. Vagabundo. 222 00:10:49,399 --> 00:10:50,316 O que tá fazendo? 223 00:10:50,400 --> 00:10:52,193 Matar. Matar. Matar. 224 00:10:52,277 --> 00:10:54,112 Não. Não. Para. Solta ele. 225 00:10:56,614 --> 00:10:59,242 Tarefa incompleta. Matar. Matar. 226 00:10:59,409 --> 00:11:00,994 - Matar - Meu Pai divino, ela surtou geral. 227 00:11:02,287 --> 00:11:03,746 Tarefa Incompleta. 228 00:11:03,955 --> 00:11:04,998 Matar. Matar. 229 00:11:05,415 --> 00:11:09,169 E, por fim, mas não menos importante, esses são o Xaveco, Milo e a Kathleen. 230 00:11:09,294 --> 00:11:12,505 É gente demais. Como eu vou lembrar de todos esses nomes? 231 00:11:12,922 --> 00:11:13,798 Por que eu ainda tento? 232 00:11:13,840 --> 00:11:15,842 Eu fiquei intrigada com o homem da cápsula flutuante 233 00:11:15,925 --> 00:11:17,802 e o ajudantezinho dele, mas você nunca vai mudar, 234 00:11:17,886 --> 00:11:19,804 você ainda é um cara velho com cara de peido. 235 00:11:19,846 --> 00:11:23,600 A minha cara não peida. Você é uma filha desrespeitosa. 236 00:11:23,683 --> 00:11:25,852 Aí, o respeito vale pros dois lados. 237 00:11:26,144 --> 00:11:29,063 Vai por mim, você não vai morrer se encontrar um meio-termo com a sua filha. 238 00:11:32,692 --> 00:11:35,236 Não são os sete parceiros que me incomodam. 239 00:11:35,361 --> 00:11:39,490 É que agora tem sete maneiras de você ter o seu coração partido. 240 00:11:39,657 --> 00:11:41,367 Pai, essa é a vida que eu escolhi. 241 00:11:41,618 --> 00:11:42,619 Por favor, respeita isso. 242 00:11:44,537 --> 00:11:48,666 Stephanie, você pode trazer todo mundo pro aniversário da sua mãe. 243 00:11:49,292 --> 00:11:50,585 - Todo mundo? - Sim. 244 00:11:50,710 --> 00:11:52,879 Milo, Kathleen, Xaveco, Oboé, 245 00:11:53,004 --> 00:11:55,048 Cúrcuma, Manteiga de Amêndoa e Bartolomiau. 246 00:11:55,548 --> 00:11:56,466 São todos bem-vindos. 247 00:11:57,050 --> 00:11:57,967 Obrigada, Pai. 248 00:11:58,343 --> 00:12:01,095 Parece que a gente cumpriu com a nossa parte do acordo. 249 00:12:01,221 --> 00:12:03,348 É, eu suponho que eu seria um grande babaca 250 00:12:03,431 --> 00:12:05,308 se eu não desse o que vocês querem. 251 00:12:05,433 --> 00:12:06,601 Suas palavras, mas sim. 252 00:12:08,394 --> 00:12:09,437 Soca o Socolizador. 253 00:12:09,520 --> 00:12:11,272 A IA dele vai criar uma cura pro Soco da Morte. 254 00:12:11,356 --> 00:12:13,733 É um aviso, Rick Sanchez, 255 00:12:13,900 --> 00:12:18,404 abusar do soco vai atrair uma fúria tremenda sobre você. 256 00:12:18,488 --> 00:12:19,364 Soca aí ou cala a boca. 257 00:12:28,248 --> 00:12:31,417 REVERTENDO 258 00:12:34,087 --> 00:12:34,963 SOCO DA MORTE REVERTIDO 259 00:12:36,297 --> 00:12:38,091 Deu certo? Eu não sinto nada. 260 00:12:38,216 --> 00:12:39,759 Só tem cinco maneiras de descobrir. 261 00:12:40,593 --> 00:12:43,471 Um, dois, três, 262 00:12:44,222 --> 00:12:45,014 quatro... 263 00:12:45,932 --> 00:12:47,684 cinco, seis. 264 00:12:47,809 --> 00:12:50,103 Sete, caralho. Morty, a gente tá curado. 265 00:12:50,186 --> 00:12:51,980 Você conseguiu. A gente pode andar para a frente. 266 00:12:56,526 --> 00:12:57,652 Ah, só na correria. 267 00:12:59,362 --> 00:13:01,114 Wubbalubbadubdub. 268 00:13:09,831 --> 00:13:11,791 Aí, Liu. 269 00:13:11,874 --> 00:13:14,210 Liu Sin. 270 00:13:15,878 --> 00:13:17,797 Olha quem tá andando pra frente agora. 271 00:13:17,880 --> 00:13:19,173 Como é que vocês estão vivos? 272 00:13:19,590 --> 00:13:20,383 - Ciência. - Ciência. 273 00:13:20,508 --> 00:13:22,135 Eu dissequei a Técnica do Coração Explosivo 274 00:13:22,218 --> 00:13:24,595 e fiz a engenharia reversa de todas as artes marciais. 275 00:13:25,096 --> 00:13:27,181 Os nanorrobôs pré-programados correndo pelas nossas veias 276 00:13:27,307 --> 00:13:28,308 deram pra mim pro Morty 277 00:13:28,349 --> 00:13:29,684 - Poder de Kung Fu. - Poder de Kung Fu. 278 00:13:30,143 --> 00:13:32,145 Minha arte marcial é inigualável. Preparem-se para morrer... 279 00:13:33,813 --> 00:13:35,398 Morty, viu isso? Ele veio pro pau. 280 00:13:35,523 --> 00:13:37,317 Que comece a surra. 281 00:13:49,704 --> 00:13:51,247 Soco da Foda Montanhesa. 282 00:13:56,210 --> 00:13:58,629 Primeiro, eu vou dar a vocês, branquelos, um gostinho do inferno. 283 00:13:58,796 --> 00:14:02,592 E depois, vocês vão pedir desculpas por amassarem o meu para-choque. 284 00:14:02,717 --> 00:14:04,344 Quer desculpas? Vem pegar. 285 00:14:10,391 --> 00:14:11,893 Soco do Verme Imantado. 286 00:14:14,187 --> 00:14:17,231 Ah. Que nojo. Aves. Aves bicando minhocas nojentas. 287 00:14:17,815 --> 00:14:19,233 Super Catavento Escaldante. 288 00:14:21,778 --> 00:14:23,571 Soco da Palma de Tabasco. 289 00:14:25,615 --> 00:14:27,700 Arde. Arde demais. Eu preciso de leite. 290 00:14:30,036 --> 00:14:32,622 Soco de Potência Máxima. 291 00:14:37,752 --> 00:14:39,212 Soco do Cabeção Inflado. 292 00:14:41,089 --> 00:14:42,173 Perna Telescópica. 293 00:14:45,051 --> 00:14:46,886 Meus pensamentos estão tão grandes agora. 294 00:14:51,641 --> 00:14:52,850 Soco Fura Bolha. 295 00:14:55,436 --> 00:14:56,270 Assim tá melhor. 296 00:14:56,354 --> 00:14:57,772 LIXO 297 00:14:58,940 --> 00:15:00,525 Soco do Punho da Amnésia. 298 00:15:05,238 --> 00:15:07,824 O que eu tô fazendo aqui? E qual Beth é o clone? 299 00:15:07,907 --> 00:15:09,367 Soco Control-Z. 300 00:15:09,784 --> 00:15:11,619 Agora eu tô lembrando. Esse cara é um bosta. 301 00:15:12,036 --> 00:15:13,413 Soco da Caganeira. 302 00:15:15,081 --> 00:15:16,582 Soco do Uno Reverso. 303 00:15:20,169 --> 00:15:21,170 Soco Reverso Reverso. 304 00:15:21,254 --> 00:15:23,005 Soco Se Filho da Puta Voasse Não Dava Mais Pra Ver o Céu. 305 00:15:23,089 --> 00:15:24,715 Soco Pega No Meu E Diz Que É Seu. 306 00:15:35,101 --> 00:15:41,274 Cães Impenitentes. Vocês desrespeitaram o poder do soco. 307 00:15:41,357 --> 00:15:42,650 Quem é esse porra? 308 00:15:42,733 --> 00:15:43,568 É o Socudô, 309 00:15:43,651 --> 00:15:46,946 o antigo Deus-Demônio de bater nas coisas e das bebidas doces. 310 00:15:47,572 --> 00:15:48,948 Estamos condenados. 311 00:15:49,198 --> 00:15:51,409 Tudo bem, a gente deve ficar seguro aqui dentro. 312 00:15:51,617 --> 00:15:53,161 Ela não pode sair da piscina. 313 00:15:53,286 --> 00:15:53,953 “Ela?” 314 00:15:53,995 --> 00:15:55,413 O meu robô piscineiro. 315 00:15:55,496 --> 00:15:58,749 Eu atualizei ela com um software duvidoso, e aí a gente transou. 316 00:15:58,916 --> 00:16:01,544 Eu acho que ela tá com ciúmes e quer matar você porque ela me ama. 317 00:16:02,253 --> 00:16:03,129 Segunda-feira é foda. 318 00:16:13,264 --> 00:16:14,765 Tarefa Incompleta. 319 00:16:15,391 --> 00:16:16,893 Tarefa Incompleta. 320 00:16:21,230 --> 00:16:22,482 Tarefa Incompleta. 321 00:16:23,191 --> 00:16:24,567 Tarefa Incompleta. 322 00:16:33,701 --> 00:16:34,869 ABERTO ESCUDOS DAS CASA 323 00:16:39,081 --> 00:16:40,917 A casa entrou em confinamento sem motivo. 324 00:16:41,000 --> 00:16:41,876 Isso é ruim? 325 00:16:42,126 --> 00:16:44,504 Ouviu isso? Parece água correndo. 326 00:16:47,798 --> 00:16:50,801 O Gerd disse mesmo que abusar do soco ia atrair uma grande fúria sobre nós. 327 00:16:50,843 --> 00:16:53,679 O Kung Fu não tem a ver com violência. 328 00:16:53,804 --> 00:16:58,976 Agora vocês serão punidos pelo meu campeão arrebentando vocês. 329 00:17:06,901 --> 00:17:08,402 É o Soquenheimer, 330 00:17:08,528 --> 00:17:11,155 a besta com um milhão de pontos de pressão. 331 00:17:11,239 --> 00:17:13,449 É impossível acertar todos eles. 332 00:17:13,741 --> 00:17:15,201 E agora? Qual vai ser o plano? 333 00:17:17,537 --> 00:17:19,121 Rick, a culpa é minha. 334 00:17:19,372 --> 00:17:21,541 Hoje mais cedo, no estacionamento da loja do Joe, 335 00:17:21,707 --> 00:17:24,710 eu dei ré na sua nave. De propósito. 336 00:17:24,794 --> 00:17:25,711 O quê? 337 00:17:25,795 --> 00:17:27,421 Eu sou um homem velho e solitário. 338 00:17:27,505 --> 00:17:29,549 O único jeito que eu conheço pra me conectar com as pessoas 339 00:17:29,674 --> 00:17:31,133 é através do conflito. 340 00:17:31,509 --> 00:17:32,718 Você se identifica? 341 00:17:34,262 --> 00:17:35,179 Não. 342 00:17:35,429 --> 00:17:38,266 O Soquenheimer tá em cima da gente. O que a gente vai fazer? 343 00:17:39,100 --> 00:17:41,894 Eu queria ter terminado o meu treinamento no Ninho do Tigre, 344 00:17:41,978 --> 00:17:44,730 o Gerd Jergins tava me ensinando o movimento supremo. 345 00:17:44,814 --> 00:17:45,982 O chute Raio Respingado. 346 00:17:46,065 --> 00:17:48,651 É um ataque de alta velocidade, mais forte do que qualquer soco. 347 00:17:48,734 --> 00:17:51,946 Infelizmente, eu não tenho o conhecimento pra completá-lo. 348 00:17:52,196 --> 00:17:54,323 O Rick tem. Ele reuniu todos os dados de Kung Fu 349 00:17:54,407 --> 00:17:56,242 quando dissecou a Técnica do Coração Explosivo. 350 00:17:56,409 --> 00:17:57,994 Vai precisar de uma cirurgia de guerra. 351 00:17:58,077 --> 00:18:01,789 Eu estou disposto a suportar o que for preciso pra restaurar o equilíbrio. 352 00:18:01,914 --> 00:18:04,417 Deita aí. Eu vou tentar manter os escombros fora do seu peito. 353 00:18:06,294 --> 00:18:08,087 Matar, matar, matar. 354 00:18:09,213 --> 00:18:10,590 Ai, não. Ela conseguiu entrar. 355 00:18:10,756 --> 00:18:12,800 O Robô Piscineiro tá inundando a casa para matar você, Keith. 356 00:18:13,009 --> 00:18:14,969 A gente tem que nadar lá para cima antes que seja tarde demais. 357 00:18:15,177 --> 00:18:16,554 Mas eu não sei nadar. 358 00:18:16,762 --> 00:18:18,097 O quê? Você limpa piscinas. 359 00:18:18,180 --> 00:18:21,267 É a minha vergonha mais profunda. Isso é um pesadelo total pra mim. 360 00:18:21,851 --> 00:18:24,520 Matar. Matar. Matar. Matar... 361 00:18:28,899 --> 00:18:29,734 Fica aqui. 362 00:18:29,817 --> 00:18:31,277 É minha piscina e meu problema. 363 00:18:31,694 --> 00:18:32,903 Eu sou o homem da casa. 364 00:18:35,364 --> 00:18:37,116 Matar. Matar. Matar. 365 00:18:37,575 --> 00:18:40,328 Não, espera. Desculpa. 366 00:18:40,494 --> 00:18:43,372 Aquele outro piscineiro não significa nada para mim, meu amor. Nada. 367 00:18:43,456 --> 00:18:46,334 Você tem que acreditar em mim, você é a minha única e verdadeira. 368 00:18:46,459 --> 00:18:47,793 Tarefa incompleta. 369 00:18:48,377 --> 00:18:49,754 A nossa tarefa tá incompleta. 370 00:18:49,837 --> 00:18:51,339 E eu vou resolver isso. 371 00:18:51,589 --> 00:18:55,092 Configurar um horário pra Hora Sexy do Robô Piscineiro, 372 00:18:55,301 --> 00:18:56,802 começando agora! 373 00:18:58,095 --> 00:18:58,971 Limpar? 374 00:19:23,537 --> 00:19:24,705 ESCUDOS DA CASA ABERTO 375 00:19:29,335 --> 00:19:31,379 Escuta, Jerry, a gente precisa conversar sobre essa piscina... 376 00:19:32,588 --> 00:19:35,341 Nossa, a piscina tá incrível, Keith. 377 00:19:36,092 --> 00:19:37,885 É, mandou bem, parceiro. 378 00:19:38,010 --> 00:19:40,805 Pode crer. só precisou de um pouco de ralação. 379 00:19:41,013 --> 00:19:42,807 E o Seu Jerry disse que vai me pagar... 380 00:19:43,307 --> 00:19:45,434 três vezes o meu valor normal. 381 00:19:46,519 --> 00:19:47,520 Eu nunca falei... 382 00:19:47,645 --> 00:19:48,604 É melhor você pagar. 383 00:19:48,729 --> 00:19:51,607 Senão eu falo pra ela que você comeu o robô piscineiro. 384 00:19:51,691 --> 00:19:53,818 Pessoal, eu tô a um metro de distância, dá pra escutar tudo. 385 00:19:53,901 --> 00:19:55,277 Jerry, você comeu o que agora? 386 00:19:56,696 --> 00:19:57,863 O robô piscineiro. 387 00:19:58,114 --> 00:19:59,865 Ele começou a limpar os meus mamilos e, 388 00:19:59,990 --> 00:20:02,368 sei lá, esse é um dos lances que eu curto, 389 00:20:02,868 --> 00:20:04,036 aí eu comecei a chupar a... 390 00:20:04,120 --> 00:20:06,497 Da-da-da, eu não ligo pro que você faz com os eletrodomésticos, Jerry. 391 00:20:06,580 --> 00:20:08,207 O meu secador de cabelo me faz gozar feito uma gata selvagem. 392 00:20:11,085 --> 00:20:12,336 Calma lá, Soquenheimer. 393 00:20:12,420 --> 00:20:13,921 Arruma as malas, cuzão. 394 00:20:14,046 --> 00:20:15,715 A gente tá aqui para te mandar de volta pro inferno. 395 00:20:15,756 --> 00:20:17,717 Se prepara pra sentir o Kung Fu... 396 00:20:17,842 --> 00:20:20,469 Combinado com a Ciência. 397 00:20:24,598 --> 00:20:27,518 Vamos lutar uma última vez, juntos. 398 00:20:27,643 --> 00:20:29,520 Isso aí, bebê. 399 00:20:35,484 --> 00:20:36,902 - Chute Raio Respingado. - Chute Raio Respingado. 400 00:20:48,873 --> 00:20:50,750 Isso não foi revigorante? 401 00:20:50,958 --> 00:20:54,754 Vocês três aprenderam o valor da não violência. 402 00:20:55,045 --> 00:20:57,131 Tudo está perdoado. 403 00:20:58,215 --> 00:21:00,134 Fui. 404 00:21:01,761 --> 00:21:02,678 Cara, eu estou quebrado. 405 00:21:05,848 --> 00:21:06,682 Quase terminando? 406 00:21:06,766 --> 00:21:08,434 Terminado. O que o senhor acha? 407 00:21:08,601 --> 00:21:10,436 Está pronta. Venham ver. 408 00:21:13,439 --> 00:21:14,565 Olha isso, cara. 409 00:21:14,648 --> 00:21:15,191 Tá um espelho. 410 00:21:15,274 --> 00:21:18,068 A nossa piscina tá incrível. Você é o melhor pai de todos. 411 00:21:18,319 --> 00:21:21,280 É, quem precisa do Peitchuca Parque se a gente tem a piscina do Coroa. 412 00:21:21,614 --> 00:21:23,199 Eu só quero fazer todos vocês felizes. 413 00:21:23,449 --> 00:21:25,576 Você fez, Jerry. Você fez de verdade. 414 00:21:26,243 --> 00:21:27,286 É. 415 00:21:31,332 --> 00:21:32,625 Ai, meu Deus, eu tô numa festa. 416 00:21:35,628 --> 00:21:39,131 Temporada de piscina, neném. É. A Família Smith tem piscina. 417 00:22:13,666 --> 00:22:15,960 Beth. A gente já falou sobre isso. 418 00:22:16,085 --> 00:22:17,670 Tá bom. Eu esqueci. 419 00:22:20,548 --> 00:22:21,465 Obrigado. 420 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Não é a mesma coisa. 421 00:22:25,636 --> 00:22:26,846 É, eu sei.