1 00:00:04,087 --> 00:00:05,589 Jerry. Isto está nojento. 2 00:00:05,714 --> 00:00:07,174 Como é que já está tão sujo? 3 00:00:07,299 --> 00:00:09,468 Porque o teu robô de piscina da treta não funciona. 4 00:00:09,593 --> 00:00:11,178 Piscina não encontrada. A pesquisar... 5 00:00:11,303 --> 00:00:14,348 Mas o tipo que vive atrás do contentor da loja fez-me um belo negócio. 6 00:00:14,473 --> 00:00:18,101 Céus, porque não contrataste o Keith, o rapaz da piscina, como te disse? 7 00:00:18,519 --> 00:00:19,770 KEITH LIMPEZA DE PISCINAS 8 00:00:26,944 --> 00:00:29,029 A agenda do Keith estava preenchida. 9 00:00:29,154 --> 00:00:30,447 De que estão a falar, palermas? 10 00:00:30,572 --> 00:00:33,367 A nova piscina do Jerry é uma merda? Permitam-me. 11 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 Não, Rick! Esta piscina é minha. 12 00:00:35,327 --> 00:00:37,871 Consigo resolver esta confusão sem tretas de ficção científica. 13 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Entendido. Tratar o Jerry como um bebé para que se sinta homem. 14 00:00:40,666 --> 00:00:42,376 - Anda, Rick! Vamos! - Tenho de bazar. 15 00:00:42,501 --> 00:00:43,710 Vou levar o Morty à Tetaland 16 00:00:43,835 --> 00:00:45,712 e temos de passar na loja para comprar coisas. 17 00:00:45,837 --> 00:00:48,048 Boa sorte com a tua fossa séptica, Jerry. 18 00:00:48,173 --> 00:00:51,510 Tenho de ir trabalhar. Alguém tem de ganhar para a casa. 19 00:00:51,635 --> 00:00:53,428 Piscina não encontrada. A pesquisar... 20 00:00:53,554 --> 00:00:55,138 Pastéis de batata do Trader Joe's, 21 00:00:55,264 --> 00:00:57,474 o absorvente de bebidas mais eficiente no multiverso. 22 00:00:59,309 --> 00:01:01,812 Acho que devias aquecer isso primeiro, campeão. 23 00:01:01,937 --> 00:01:05,107 Não, não. Olha, Morty, a minha boca agora é uma air fryer. 24 00:01:05,232 --> 00:01:08,527 Vai mesmo acontecer, não é? Vou finalmente à Tetaland. 25 00:01:08,652 --> 00:01:11,405 Sim! Mundo das Mamas, bebé! 26 00:01:11,530 --> 00:01:13,115 Raios! O que... 27 00:01:15,492 --> 00:01:17,536 Parece que houve um acidente. 28 00:01:17,661 --> 00:01:19,746 Acontece. Não há crise. Desejo-te um bom dia. 29 00:01:19,871 --> 00:01:22,958 Deveríamos trocar dados do seguro antes de seguir caminhos separados. 30 00:01:23,083 --> 00:01:25,794 Poderíamos seguir caminhos ainda mais separados sem trocar nada. 31 00:01:25,919 --> 00:01:27,504 Mas os nossos para-choques colidiram. 32 00:01:27,629 --> 00:01:30,674 - Céus, é assim que fazes amigos? - É assim que tu fazes inimigos? 33 00:01:30,799 --> 00:01:32,759 - Que raio significa isso? - Rick, para. 34 00:01:32,884 --> 00:01:34,845 - Ele é que começou! - Ele não começou. 35 00:01:34,970 --> 00:01:37,514 Mostra maturidade para podermos mas é ir à Tetaland. 36 00:01:37,639 --> 00:01:39,766 Que se foda. Temos de dar uma lição a este idiota. 37 00:01:39,891 --> 00:01:43,520 Amigo, é óbvio que és uma espécie de arquétipo do Kung Fu, 38 00:01:43,645 --> 00:01:46,898 mas eu sou um Loki do Doctor Who e gente como tu são NPCs para mim. 39 00:01:47,024 --> 00:01:48,358 Por isso, faz um favor a ti mesmo e... 40 00:01:51,069 --> 00:01:54,948 Atingi-te com a Técnica dos Cinco Pontos do Coração Explosivo, 41 00:01:55,073 --> 00:01:57,951 o soco mais fatal em todas as artes marciais. 42 00:01:58,076 --> 00:02:01,246 As vítimas só podem dar cinco passsos em frente, 43 00:02:01,371 --> 00:02:03,248 antes do seu coração explodir. 44 00:02:03,874 --> 00:02:05,667 Cinco passos em frente? 45 00:02:05,792 --> 00:02:07,461 Experimenta e já verás. 46 00:02:07,586 --> 00:02:10,631 Não me digas o que fazer! Vou descobrir com a ciência! 47 00:02:10,756 --> 00:02:12,841 Está um belo dia para uma caminhada de costas! 48 00:02:12,966 --> 00:02:13,925 Vais mesmo... 49 00:02:14,051 --> 00:02:16,553 Não, estúpido! Dá a volta ao carro e apanha-me! 50 00:02:49,044 --> 00:02:52,130 O que é que aquele idiota me fez? Isto não faz qualquer sentido. 51 00:02:52,255 --> 00:02:53,298 Pede desculpa e pronto. 52 00:02:56,468 --> 00:02:58,804 - Não fizemos já clones suficientes? - Não é um clone, Morty. 53 00:02:58,929 --> 00:03:01,473 É uma cópia minha que lobotomizei para ser um boneco de teste. 54 00:03:01,598 --> 00:03:02,516 Vejam os meus tomates! 55 00:03:02,641 --> 00:03:06,061 Faz-nos um favor, anda em frente. Cinco a seis passos, escolhe tu. 56 00:03:06,186 --> 00:03:08,772 Um, dois, três, quatro... 57 00:03:09,731 --> 00:03:11,566 Então, isto é mesmo verdade. 58 00:03:11,692 --> 00:03:13,318 É melhor ver mais de perto. 59 00:03:14,069 --> 00:03:15,362 Vejam os meus tom... 60 00:03:15,487 --> 00:03:18,073 Há mais de 700 meridianos no corpo humano. 61 00:03:18,198 --> 00:03:20,867 O Sr. Kung Fu atingiu pontos de pressão específicos em mim 62 00:03:20,992 --> 00:03:22,369 e induziu Commotio Cordis. 63 00:03:22,494 --> 00:03:24,746 Cinco passos em frente aumentarão a compressão, 64 00:03:24,871 --> 00:03:27,040 fazendo o meu coração explodir sob a sua própria pressão. 65 00:03:27,165 --> 00:03:30,544 Vejamos o que acontece quando junto uma cópia do coração a uma das pernas. 66 00:03:35,632 --> 00:03:36,633 Interessante, não é? 67 00:03:36,758 --> 00:03:39,094 É mais nojento do que interessante. Até agora, confirma-se. 68 00:03:39,219 --> 00:03:40,762 Vai-te foder. Vê isto. 69 00:03:46,143 --> 00:03:48,103 Viste? A detonação cardíaca só é desencadeada 70 00:03:48,228 --> 00:03:49,521 pelo movimento bípede em frente. 71 00:03:49,646 --> 00:03:51,773 Nem acredito que não fui à Tetaland por isto! 72 00:03:51,898 --> 00:03:53,984 Pede desculpa ao gajo. Talvez ele reverta o soco. 73 00:03:54,109 --> 00:03:56,778 No dia em que pedir desculpa será porque realmente lamento. 74 00:03:56,903 --> 00:04:00,365 Não estrago desculpas tornando-as um ritual de flagelação 75 00:04:00,490 --> 00:04:02,242 para alguém que, neste caso, é um bully! 76 00:04:02,367 --> 00:04:04,411 Tu chamaste-lhe "NPC". 77 00:04:04,536 --> 00:04:06,747 Porque tens sempre de ficar do lado do empregado? 78 00:04:06,872 --> 00:04:09,499 Porque o teu lado é louco! 79 00:04:09,624 --> 00:04:12,169 - Está bem. Então, vai-te foder? - Talvez vá! 80 00:04:12,294 --> 00:04:14,004 - Vá lá! Ninguém te impede! - Está bem! 81 00:04:14,129 --> 00:04:16,298 Isto sou eu a ir embora da puta da garagem, 82 00:04:16,423 --> 00:04:18,842 porque tu... és um mamão! 83 00:04:18,967 --> 00:04:21,011 Não, tu é que... és um mamão! 84 00:04:21,136 --> 00:04:23,513 - Tu és um mamão! - Tu és um mamão! 85 00:04:28,852 --> 00:04:31,521 Piscina não encontrada. A pesquisar... 86 00:04:32,981 --> 00:04:33,899 Piscina não encontrada... 87 00:04:34,024 --> 00:04:37,402 A piscina está mesmo atrás de ti! Vira-te, sua coisa estúpida! 88 00:04:37,527 --> 00:04:39,154 Piscina não encontrada. A pesquisar... 89 00:04:40,197 --> 00:04:43,575 Jerry, este é o teu momento. Faz-te homem e desenrasca-te. 90 00:04:43,700 --> 00:04:45,786 GOOTUBE TRUQUES PARA LIMPEZA DE PISCINA 91 00:04:45,911 --> 00:04:48,163 Ora viva, pais de piscina emasculados! 92 00:04:48,288 --> 00:04:50,373 Está bem. Específico. 93 00:04:50,499 --> 00:04:53,084 A tua piscina está nojenta? A tua família não te respeita? 94 00:04:53,210 --> 00:04:56,463 Não te preocupes, vou ensinar-te a atualizar o teu TR-Xl 95 00:04:56,588 --> 00:04:59,424 e a limpar a tua piscina melhor do que qualquer ser humano. 96 00:04:59,549 --> 00:05:02,219 Mas, primeiro, vamos discutir a história da limpeza de piscinas. 97 00:05:02,344 --> 00:05:04,346 - Caramba, isto demora três horas? - Em 1866... 98 00:05:04,471 --> 00:05:07,474 É muito importante nunca... ... porque é perigoso... 99 00:05:07,599 --> 00:05:09,434 ... saído de um pesadelo sangrento! 100 00:05:09,559 --> 00:05:11,436 Agora que já vimos as orientações de segurança, 101 00:05:11,561 --> 00:05:14,523 clica no link abaixo para uma lista de longos modelos de linguagem. 102 00:05:14,648 --> 00:05:17,067 - Certifica-te de enviar o... - Sim, sim, já percebi. 103 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Piscina detectada. Limpar. Limpar. Limpar. 104 00:05:23,824 --> 00:05:25,951 Consegui! Fiz algo funcionar! 105 00:05:26,076 --> 00:05:28,829 Sou o melhor marido vivo! 106 00:05:28,954 --> 00:05:32,582 Anda para trás para o resto da vida. Credo. A ver se me importo. 107 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 Olá. 108 00:05:37,212 --> 00:05:40,006 Deste um soco mortal ao meu avô esta manhã. 109 00:05:40,131 --> 00:05:41,383 Isso foi lamentável. 110 00:05:41,508 --> 00:05:45,053 Eu não estudei com o Sifu Gerd Jergins no Ninho do Tigre 111 00:05:45,178 --> 00:05:46,596 para espancar idosos. 112 00:05:46,721 --> 00:05:49,850 O objetivo das artes marciais é evitar a violência. 113 00:05:49,975 --> 00:05:53,937 - Chamo-me Liu Sin. - Eu chamo-me Morty Smith. 114 00:05:54,062 --> 00:05:56,898 É racista dizer que adoro a tua paciência do Kung Fu? 115 00:05:57,023 --> 00:05:58,984 - Posso ensinar-te. - O racismo? 116 00:05:59,109 --> 00:06:01,152 Não, Kung Fu. 117 00:06:04,155 --> 00:06:05,240 Respira. 118 00:06:05,365 --> 00:06:07,826 Sente o teu Chi a circular no interior. 119 00:06:07,951 --> 00:06:09,077 Muito bom, Morty. 120 00:06:09,202 --> 00:06:10,328 Isso é ótimo. 121 00:06:10,453 --> 00:06:13,415 A vida com o Rick é preenchida com tanta ansiedade. 122 00:06:13,540 --> 00:06:15,375 E pronto, Sr. Sin. 123 00:06:15,500 --> 00:06:18,211 Não tinha os cabos certos para ligar o ecrã plano. 124 00:06:18,336 --> 00:06:20,672 Vai custar um pouco mais para pôr isso. 125 00:06:21,131 --> 00:06:22,340 Pena. 126 00:06:24,676 --> 00:06:28,179 Credo! Não ande em frente! Só tem cinco passos e depois morre! 127 00:06:28,305 --> 00:06:30,265 Mas tenho tanto para fazer hoje! 128 00:06:32,309 --> 00:06:33,810 Qual é a cena desse gajo? 129 00:06:33,935 --> 00:06:37,147 Meu! Ele estava só a fazer o trabalho dele tu mataste-o! 130 00:06:37,272 --> 00:06:39,316 Isso é uma crítica? 131 00:06:44,029 --> 00:06:46,448 Ativar Fato de Limitação de Avanço. 132 00:06:49,367 --> 00:06:51,786 Olha quem dá passos em frente agora, bebé! 133 00:06:51,912 --> 00:06:54,456 Rick! 134 00:06:54,581 --> 00:06:57,125 - Rick! - Morty? O que aconteceu? 135 00:06:57,250 --> 00:06:58,710 Levei o soco mortal. 136 00:06:58,835 --> 00:07:01,671 Não, não, não! O meu pequeno netinho! 137 00:07:01,796 --> 00:07:04,507 Voltei ao Trader Joe's para consolar-me com comida, 138 00:07:04,633 --> 00:07:05,884 porque estava zangado contigo, 139 00:07:06,009 --> 00:07:09,012 mas depois encontrei o Liu Sin, e ele deu-me um soco! 140 00:07:09,137 --> 00:07:11,723 Ninguém se mete com o meu querido netinho. 141 00:07:11,848 --> 00:07:14,017 Primeiro vou curar esta treta do soco mortal, Morty. 142 00:07:14,142 --> 00:07:17,771 Depois vou destruir todo o sistema de crenças do Sr. Liu Sin! 143 00:07:17,896 --> 00:07:19,439 Limpar. Limpar. Limpar. 144 00:07:20,023 --> 00:07:22,150 Tarefa concluída. A aguardar ordem. 145 00:07:22,275 --> 00:07:23,568 Incrível! 146 00:07:23,693 --> 00:07:25,320 Tenho de contar à Beth. 147 00:07:25,445 --> 00:07:27,405 Estou? Beth, já limpei a piscina! 148 00:07:27,530 --> 00:07:29,699 Ótimo. Contrataste o Keith? 149 00:07:29,824 --> 00:07:32,827 Não. A piscina está limpa graças a mim! Vem para casa e vê! 150 00:07:32,953 --> 00:07:33,995 Jerry, por favor. 151 00:07:34,120 --> 00:07:37,332 Estou literalmente no meio de uma coisa. 152 00:07:38,708 --> 00:07:40,585 Caralho do telemóvel, onde te meteste? 153 00:07:41,002 --> 00:07:42,337 A aguardar ordem. 154 00:07:47,384 --> 00:07:49,219 O que estás a fazer? 155 00:07:50,470 --> 00:07:51,554 Limpar? 156 00:07:52,472 --> 00:07:54,724 Está bem. Esta piscina não vai nadar sozinha. 157 00:07:56,476 --> 00:07:59,688 Como vais limpar... Isso é agradável. 158 00:08:01,064 --> 00:08:02,357 Caramba! 159 00:08:02,482 --> 00:08:04,526 Estás a ser mesmo minuciosa. 160 00:08:04,651 --> 00:08:07,904 Talvez devêssemos parar. 161 00:08:45,066 --> 00:08:46,860 HIMALAIAS ORIENTAIS MOSTEIRO DO NINHO DO TIGRE 162 00:08:46,985 --> 00:08:50,113 Ficaria lixado se tivesse de subir estas escadas todas com as pernas. 163 00:08:53,408 --> 00:08:55,577 O que foi? Estou a ver televisão. 164 00:08:55,702 --> 00:09:00,165 És o Gerd Jergins? Treinaste um tipo chamado Liu Sin? 165 00:09:00,290 --> 00:09:01,958 Este gajo é uma merda. 166 00:09:02,083 --> 00:09:05,170 Estamos em fatos antigravidade porque o teu aluno deu-nos um soco mortal. 167 00:09:05,295 --> 00:09:08,923 Não são os únicos. O Liu Sin deu um soco mortal ao meu gato! 168 00:09:10,383 --> 00:09:12,844 Quero fazer um monte de ciência no teu soco para nos curarmos. 169 00:09:12,969 --> 00:09:15,680 Só preciso de recolher mais dados teus de Kung Fu para pirateá-los. 170 00:09:15,805 --> 00:09:17,182 Achas que sou burro? 171 00:09:17,307 --> 00:09:20,727 Se te ajudar a desbloquear os segredos da luta em Pontos de Pressão, 172 00:09:20,852 --> 00:09:22,979 vais vingar-te do Liu Sin. 173 00:09:23,104 --> 00:09:27,108 A solução para a violência não é mais violência. 174 00:09:28,735 --> 00:09:29,736 Estou? 175 00:09:29,861 --> 00:09:32,947 Vens ao aniversário da mãe ou não? O quê? 176 00:09:33,073 --> 00:09:35,408 Não, não, não. Não podes trazê-los a todos. 177 00:09:35,533 --> 00:09:38,787 Não sou eu que estou a ser difícil. Podes trazer um parceiro. Um. 178 00:09:38,912 --> 00:09:42,082 Não sete, por amor de Deus. É estranho! 179 00:09:42,207 --> 00:09:44,918 - Merda. - Problemas no paraíso? 180 00:09:45,210 --> 00:09:47,879 Eu e a minha filha temos uma relação complicada. 181 00:09:48,004 --> 00:09:51,466 Ela está no que hoje se chama de "polícula". 182 00:09:51,591 --> 00:09:53,885 No meu tempo, chamavamos-lhes "badalhocas". 183 00:09:54,010 --> 00:09:58,014 Se te ajudarmos a consertar as coisas com a tua filha, ajudas-nos a nós? 184 00:10:05,730 --> 00:10:07,273 Meu Deus, o que fui eu fazer? 185 00:10:07,398 --> 00:10:09,359 Para confirmar o lembrete diário 186 00:10:09,484 --> 00:10:11,486 para marmelada com o robô de piscina, diga "sim". 187 00:10:11,611 --> 00:10:13,154 - O quê? - Compilei uma lista 188 00:10:13,279 --> 00:10:14,906 de advogados de divórcio na sua área. 189 00:10:15,031 --> 00:10:15,990 Gostaria que enviasse? 190 00:10:16,116 --> 00:10:18,409 Não! Cancelar! Cancelar! 191 00:10:19,702 --> 00:10:21,579 Olá, Beth. Tinhas razão. 192 00:10:21,704 --> 00:10:24,040 Este robô de piscina não está a funcionar. 193 00:10:24,165 --> 00:10:26,334 Devíamos contratar o Keith, o limpador de piscinas, hoje. 194 00:10:26,459 --> 00:10:27,418 Dás-me o número dele? 195 00:10:27,544 --> 00:10:29,420 Ele está na casa ao lado? Ótimo! 196 00:10:34,467 --> 00:10:36,636 Que bom que estavas por perto, Keith! 197 00:10:36,761 --> 00:10:39,055 Quando podes começar? Já? Por nós, pode ser já. 198 00:10:39,180 --> 00:10:42,684 Agradeço o seu entusiasmo, Sr. Smith, mas por hoje já acabei. 199 00:10:42,809 --> 00:10:45,186 Pago-te o dobro! Se começares já! 200 00:10:45,311 --> 00:10:48,231 Qual é a pressa? A sua piscina parece estar limpa. 201 00:10:48,356 --> 00:10:49,983 Puta! Puta! 202 00:10:50,108 --> 00:10:52,819 - O que estás a fazer? - Matar. Matar. Matar. 203 00:10:52,944 --> 00:10:55,238 Não! Para! Solta-o! 204 00:10:57,282 --> 00:10:59,868 Tarefa incompleta. Matar. Matar. Matar. 205 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 Meu Deus, ela revoltou-se! 206 00:11:02,829 --> 00:11:05,540 Tarefa incompleta. Matar. Matar. 207 00:11:05,665 --> 00:11:09,711 E por fim, mas não menos importante, estes são o Rizz, o Milo e a Kathleen. 208 00:11:09,836 --> 00:11:13,381 São demasiadas pessoas! Como vou lembrar-me de tantos nomes? 209 00:11:13,506 --> 00:11:14,465 Nem sei porque é que tento. 210 00:11:14,591 --> 00:11:17,343 Fiquei intrigada com o homem da cápsula flutuante e o pequeno ajudante, 211 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 mas tu nunca mudarás! Continuas um velho com cara de peido! 212 00:11:20,471 --> 00:11:24,142 A minha cara não peida! És uma filha desrespeitosa. 213 00:11:24,267 --> 00:11:26,561 O respeito dá para os dois lados. 214 00:11:26,686 --> 00:11:30,148 Acredita, não vais explodir se cederes um pouco à tua filha. 215 00:11:31,274 --> 00:11:32,775 Sim, sim, sim. 216 00:11:32,901 --> 00:11:35,904 Não são os sete parceiros que me incomodam. 217 00:11:36,029 --> 00:11:40,158 É que, agora, existem sete formas para te partirem o coração. 218 00:11:40,283 --> 00:11:43,494 Pai, esta é a vida que escolhi, por favor, respeita isso. 219 00:11:45,121 --> 00:11:49,709 Stephanie, podes trazer toda a gente para o aniversário da tua mãe. 220 00:11:49,834 --> 00:11:51,211 - Toda a gente? - Sim. 221 00:11:51,336 --> 00:11:56,132 Milo, Kathleen, Rizz, Oboe, Curcuma, Manteiga de Amêndoa e Bartolomiau. 222 00:11:56,257 --> 00:11:57,508 São todos bem-vindos. 223 00:11:57,634 --> 00:11:58,635 Obrigada, pai. 224 00:11:58,760 --> 00:12:02,222 Parece que cumprimos a nossa parte do acordo. 225 00:12:02,347 --> 00:12:06,184 Suponho que seria um grande cretino se não vos desse o que querem. 226 00:12:06,309 --> 00:12:07,769 As palavras são tuas, mas sim. 227 00:12:08,645 --> 00:12:10,104 É só bater no Socomalizador. 228 00:12:10,230 --> 00:12:11,856 A IA criará uma cura para o Soco da Morte. 229 00:12:11,981 --> 00:12:14,400 Aviso-te, Rick Sanchez! 230 00:12:14,525 --> 00:12:18,947 Abusar do soco trará enorme fúria sobre ti! 231 00:12:19,072 --> 00:12:20,490 Dá o soco ou cala-te. 232 00:12:34,921 --> 00:12:36,256 SOCO DA MORTE REVERTIDO 233 00:12:36,923 --> 00:12:40,468 - Resultou? Não sinto nada. - Só há cinco formas de descobrir. 234 00:12:41,344 --> 00:12:45,598 Um, dois, três, quatro... 235 00:12:46,474 --> 00:12:49,560 ... cinco, seis, sete, caralho! 236 00:12:49,686 --> 00:12:52,897 - Morty, estamos curados! - Conseguiste! Podemos andar em frente! 237 00:12:57,277 --> 00:12:59,362 A correr às voltas! 238 00:13:10,498 --> 00:13:14,919 - Olá, Liu! - Liu Sin! 239 00:13:16,421 --> 00:13:18,548 Olha só quem já consegue andar para a frente! 240 00:13:18,673 --> 00:13:20,967 - Como podem estar vivos? - Ciência! 241 00:13:21,092 --> 00:13:23,177 Dissequei a Técnica do Coração Explosivo 242 00:13:23,303 --> 00:13:25,430 e reverti todas as artes marciais! 243 00:13:25,555 --> 00:13:28,975 Os nanobots pré-programados nas nossas veias deram-me a mim e ao Morty... 244 00:13:29,100 --> 00:13:30,393 - Poder do Kung Fu! - Poder do Kung Fu! 245 00:13:30,852 --> 00:13:33,813 A minha perícia é incomparável, preparem-se para morrer! 246 00:13:34,605 --> 00:13:37,775 - Morty! Tu viste! Ele atacou-me! - Que comece a tareia! 247 00:13:50,038 --> 00:13:52,081 Soco da Puta da Montanha! 248 00:13:56,836 --> 00:13:59,297 Primeiro, vou dar aos branquelas o sabor do inferno. 249 00:13:59,422 --> 00:14:03,301 E, depois, vais pedir desculpa por amolgar o meu para-choques. 250 00:14:03,426 --> 00:14:04,927 Queres um pedido de desculpas? Anda buscar. 251 00:14:11,100 --> 00:14:12,560 Soco de Íman de Minhocas! 252 00:14:15,438 --> 00:14:18,232 Que nojo! Pássaros! Pássaros a comer minhocas nojentas! 253 00:14:18,358 --> 00:14:20,068 Super Cata-vento Ardente! 254 00:14:22,779 --> 00:14:24,822 Soco de Tabasco de Palma! 255 00:14:26,407 --> 00:14:28,493 Picante! Muito picante! Preciso de leite! 256 00:14:30,828 --> 00:14:33,456 Soco de Condução Máxima! 257 00:14:38,461 --> 00:14:40,588 Soco de Carola Inchada! 258 00:14:41,798 --> 00:14:42,924 Perna Telescópica! 259 00:14:45,843 --> 00:14:47,762 Os meus pensamentos agora estão tão grandes! 260 00:14:52,350 --> 00:14:53,684 Soco de Explosão de Bolha! 261 00:14:55,978 --> 00:14:57,063 Assim está melhor. 262 00:14:59,565 --> 00:15:01,442 Soco de Amnésia! 263 00:15:05,863 --> 00:15:08,408 O que estou aqui a fazer? E qual Beth é o clone? 264 00:15:08,533 --> 00:15:10,243 Soco Controlo Mais Z! 265 00:15:10,451 --> 00:15:12,537 Já me lembro! Este gajo é uma merda! 266 00:15:12,662 --> 00:15:14,247 Soco de Torpedo e Borras-te de Medo! 267 00:15:15,998 --> 00:15:17,792 Soco de Uno Reverso! 268 00:15:20,753 --> 00:15:22,004 Soco Reverso Reverso! 269 00:15:22,130 --> 00:15:25,842 - Soco Sei o Que És, Mas o Que Sou Eu? - Soco Sou Borracha e Tu És Cola! 270 00:15:35,935 --> 00:15:38,354 Cães impenitentes! 271 00:15:38,479 --> 00:15:41,941 Desrespeitaram o poder do soco! 272 00:15:42,066 --> 00:15:43,359 Quem caralho é este gajo? 273 00:15:43,484 --> 00:15:48,156 É Punchy, o antigo Deus Demónio de bater em coisas e bebidas doces. 274 00:15:48,281 --> 00:15:49,949 Estamos condenados! 275 00:15:50,074 --> 00:15:52,493 Pronto, devemos estar seguros aqui. 276 00:15:52,618 --> 00:15:54,120 Ela não pode sair da piscina. 277 00:15:54,245 --> 00:15:56,289 - Ela? - O meu robô de piscina. 278 00:15:56,414 --> 00:15:59,500 Atualizei-a com software manhoso e depois fizemos sexo. 279 00:15:59,625 --> 00:16:03,129 Acho que ela está com ciúmes e quer matar-te porque me ama. 280 00:16:03,254 --> 00:16:04,464 Segundas-feiras, não é? 281 00:16:14,223 --> 00:16:15,725 Tarefa incompleta. 282 00:16:16,142 --> 00:16:18,144 Tarefa incompleta. 283 00:16:22,064 --> 00:16:24,025 Tarefa incompleta. 284 00:16:24,150 --> 00:16:25,776 Tarefa incompleta. 285 00:16:34,744 --> 00:16:35,870 ESCUDOS DE CASA 286 00:16:39,332 --> 00:16:41,792 A casa entrou em isolamento sem motivo. 287 00:16:41,918 --> 00:16:42,793 Isso é mau? 288 00:16:42,919 --> 00:16:45,630 Ouviste aquilo? Parece água a correr. 289 00:16:48,674 --> 00:16:51,594 O Gerd disse que abusar do soco traria grande fúria sobre nós. 290 00:16:51,719 --> 00:16:54,722 O Kung Fu não é sobre violência! 291 00:16:54,847 --> 00:16:58,184 Agora serão punidos pelo meu campeão, 292 00:16:58,309 --> 00:17:00,061 que vai dar-vos uma tareia! 293 00:17:07,902 --> 00:17:11,989 É o Socoheimer, a besta com um milhão de pontos de pressão. 294 00:17:12,114 --> 00:17:14,450 É impossível atingi-los a todos. 295 00:17:14,575 --> 00:17:16,285 Como vamos acertar em todos? 296 00:17:18,579 --> 00:17:20,206 Rick, a culpa é minha. 297 00:17:20,331 --> 00:17:22,583 Hoje, no parque de estacionamento do Trader Joe's, 298 00:17:22,708 --> 00:17:25,628 eu recuei contra a tua nave espacial de propósito. 299 00:17:25,753 --> 00:17:27,004 O quê? 300 00:17:27,129 --> 00:17:28,631 Sou um velho solitário. 301 00:17:28,756 --> 00:17:32,093 A única forma que sei de conectar com as pessoas é através do conflito. 302 00:17:32,218 --> 00:17:34,220 Identificas-te com isso? 303 00:17:35,263 --> 00:17:36,264 Não. 304 00:17:36,389 --> 00:17:39,225 O Socoheimer não nos larga! O que vamos fazer? 305 00:17:40,268 --> 00:17:42,770 Só queria ter terminado o meu treino no Ninho do Tigre. 306 00:17:42,895 --> 00:17:45,648 O Gerd Jergins ia ensinar-me o derradeiro ataque, 307 00:17:45,773 --> 00:17:46,816 o Pontapé Avassalador. 308 00:17:46,941 --> 00:17:49,694 Um ataque de fogo rápido mais forte que qualquer soco. 309 00:17:49,819 --> 00:17:53,155 Infelizmente, não tenho o conhecimento para o completar! 310 00:17:53,281 --> 00:17:55,283 O Rick tem! Ele reuniu todos os dados do Kung Fu 311 00:17:55,408 --> 00:17:57,285 quando dissecou a Técnica do Coração Explosivo! 312 00:17:57,410 --> 00:17:59,120 Será necessária uma cirurgia no terreno. 313 00:17:59,245 --> 00:18:02,790 Estou disposto a suportar o que for necessário para repor o equilíbrio. 314 00:18:02,915 --> 00:18:05,293 Deita-te. Vou tentar afastar os escombros do teu peito. 315 00:18:07,253 --> 00:18:08,879 Matar. Matar. Matar. 316 00:18:09,964 --> 00:18:11,716 Não! Ela encontrou uma forma de entrar! 317 00:18:11,841 --> 00:18:13,843 O robô está a inundar a casa para matar-te, Keith! 318 00:18:13,968 --> 00:18:16,137 Temos de nadar lá para cima antes que seja tarde demais! 319 00:18:16,262 --> 00:18:18,889 - Mas eu não sei nadar! - O quê? Tu limpas piscinas! 320 00:18:19,015 --> 00:18:22,184 É a minha maior vergonha! Isto é um grande pesadelo para mim! 321 00:18:22,852 --> 00:18:25,396 Matar. Matar. Matar... 322 00:18:29,984 --> 00:18:32,612 Fica aqui. A piscina é minha, o problema é meu. 323 00:18:32,737 --> 00:18:34,363 Eu sou o homem da casa. 324 00:18:36,449 --> 00:18:38,284 Matar. Matar. Matar. 325 00:18:38,409 --> 00:18:41,412 Não, espera. Desculpa. 326 00:18:41,537 --> 00:18:44,749 O outro limpador de piscina não me diz nada, querida. Nada! 327 00:18:44,874 --> 00:18:47,418 Tens de acreditar que és a minha única... 328 00:18:47,543 --> 00:18:48,669 Tarefa incompleta. 329 00:18:49,337 --> 00:18:52,506 A nossa tarefa está incompleta. E eu vou corrigir isso. 330 00:18:52,632 --> 00:18:57,970 Marca um compromisso para marmelada com o robô da piscina, a começar agora. 331 00:18:59,388 --> 00:19:00,389 Limpar? 332 00:19:30,419 --> 00:19:32,797 Ora bem, Jerry, temos de falar sobre esta piscina. 333 00:19:33,714 --> 00:19:36,467 Caramba! A piscina está ótima, Keith! 334 00:19:36,592 --> 00:19:38,928 Sim. Bom trabalho, amigo! 335 00:19:39,053 --> 00:19:41,931 Claro, sim. Só precisava de um pouco de manutenção. 336 00:19:42,056 --> 00:19:46,686 E o Sr. Smith disse que me pagaria três vezes o valor normal! 337 00:19:46,811 --> 00:19:49,563 - Eu nunca disse... - Acho bem que pague, 338 00:19:49,689 --> 00:19:52,775 senão digo-lhe que fodeu o robô da piscina. 339 00:19:52,900 --> 00:19:55,027 Malta, só estou a um metro de vocês. Consigo ouvir tudo. 340 00:19:55,152 --> 00:19:56,821 Jerry, tu fodeste o quê? 341 00:19:57,738 --> 00:19:59,073 O robô da piscina. 342 00:19:59,198 --> 00:20:01,075 Começou a limpar-me os mamilos 343 00:20:01,200 --> 00:20:03,202 e sabes que é uma das minhas taras. 344 00:20:03,327 --> 00:20:05,413 Por isso, comecei a comer-lhe a... 345 00:20:05,538 --> 00:20:07,707 Não quero saber o que fazes aos eletrodomésticos, Jerry. 346 00:20:07,832 --> 00:20:09,542 O secador faz-me vir como uma gata selvagem. 347 00:20:12,086 --> 00:20:13,587 Alto, Socoheimer! 348 00:20:13,713 --> 00:20:16,882 Faz as malas, idiota, estamos aqui para enviar-te de volta para o inferno! 349 00:20:17,007 --> 00:20:18,926 Prepara-te para sentir o Kung Fu! 350 00:20:19,051 --> 00:20:21,762 Combinado com ciência! 351 00:20:25,808 --> 00:20:28,602 Vamos lutar. Uma última vez... juntos! 352 00:20:28,728 --> 00:20:30,855 Isso mesmo, bebé! 353 00:20:36,694 --> 00:20:38,154 Pontapé Avassalador! 354 00:20:49,915 --> 00:20:51,959 Isso não foi revigorante? 355 00:20:52,084 --> 00:20:56,172 Vocês os três aprenderam o valor da não-violência. 356 00:20:56,297 --> 00:20:57,923 Tudo está perdoado. 357 00:20:59,341 --> 00:21:01,343 Xauzinho! 358 00:21:03,012 --> 00:21:04,305 Estou estafado. 359 00:21:07,266 --> 00:21:08,726 - Quase pronto? - Terminado. 360 00:21:08,851 --> 00:21:11,687 - O que acha? - Está pronto! Vamos a isto! 361 00:21:14,648 --> 00:21:15,900 Caramba, mano! 362 00:21:16,025 --> 00:21:18,152 - Mas que limpinha! - A nossa piscina é incrível! 363 00:21:18,277 --> 00:21:19,445 És o melhor pai que há! 364 00:21:19,570 --> 00:21:22,615 Sim, quem precisa da Tetaland quando temos a piscina do pai? 365 00:21:22,740 --> 00:21:24,784 Só quero fazer-vos a todos felizes. 366 00:21:24,909 --> 00:21:27,411 E fizeste, Jerry. Fizeste mesmo. 367 00:21:27,536 --> 00:21:28,579 Sim! 368 00:21:32,833 --> 00:21:34,084 Meu Deus, estou numa festa. 369 00:21:36,879 --> 00:21:38,756 Época da piscina, bebé! Sim! 370 00:21:38,881 --> 00:21:40,591 A Família Smith tem piscina! 371 00:22:14,792 --> 00:22:19,505 - Beth. Já falámos sobre isto. - Está bem. Esqueci-me. 372 00:22:21,966 --> 00:22:23,300 Obrigado. 373 00:22:25,845 --> 00:22:28,764 - Não é a mesma coisa. - Sim, eu sei. 374 00:22:30,766 --> 00:22:33,727 Tradução: Pedro Ribeiro - Iyuno Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco