1
00:00:04,087 --> 00:00:05,589
Jerry. Isto está nojento.
2
00:00:05,714 --> 00:00:07,174
Como é que já está tão sujo?
3
00:00:07,299 --> 00:00:09,468
Porque o teu robô de piscina
da treta não funciona.
4
00:00:09,593 --> 00:00:11,178
Piscina não encontrada.
A pesquisar...
5
00:00:11,303 --> 00:00:14,348
Mas o tipo que vive atrás do contentor
da loja fez-me um belo negócio.
6
00:00:14,473 --> 00:00:18,101
Céus, porque não contrataste o Keith,
o rapaz da piscina, como te disse?
7
00:00:18,519 --> 00:00:19,770
KEITH
LIMPEZA DE PISCINAS
8
00:00:26,944 --> 00:00:29,029
A agenda do Keith estava preenchida.
9
00:00:29,154 --> 00:00:30,447
De que estão a falar, palermas?
10
00:00:30,572 --> 00:00:33,367
A nova piscina do Jerry é uma merda?
Permitam-me.
11
00:00:33,492 --> 00:00:35,202
Não, Rick! Esta piscina é minha.
12
00:00:35,327 --> 00:00:37,871
Consigo resolver esta confusão
sem tretas de ficção científica.
13
00:00:37,996 --> 00:00:40,541
Entendido. Tratar o Jerry como um bebé
para que se sinta homem.
14
00:00:40,666 --> 00:00:42,376
- Anda, Rick! Vamos!
- Tenho de bazar.
15
00:00:42,501 --> 00:00:43,710
Vou levar o Morty à Tetaland
16
00:00:43,835 --> 00:00:45,712
e temos de passar na loja
para comprar coisas.
17
00:00:45,837 --> 00:00:48,048
Boa sorte
com a tua fossa séptica, Jerry.
18
00:00:48,173 --> 00:00:51,510
Tenho de ir trabalhar.
Alguém tem de ganhar para a casa.
19
00:00:51,635 --> 00:00:53,428
Piscina não encontrada.
A pesquisar...
20
00:00:53,554 --> 00:00:55,138
Pastéis de batata do Trader Joe's,
21
00:00:55,264 --> 00:00:57,474
o absorvente de bebidas
mais eficiente no multiverso.
22
00:00:59,309 --> 00:01:01,812
Acho que devias aquecer isso primeiro,
campeão.
23
00:01:01,937 --> 00:01:05,107
Não, não. Olha, Morty,
a minha boca agora é uma air fryer.
24
00:01:05,232 --> 00:01:08,527
Vai mesmo acontecer, não é?
Vou finalmente à Tetaland.
25
00:01:08,652 --> 00:01:11,405
Sim! Mundo das Mamas, bebé!
26
00:01:11,530 --> 00:01:13,115
Raios! O que...
27
00:01:15,492 --> 00:01:17,536
Parece que houve um acidente.
28
00:01:17,661 --> 00:01:19,746
Acontece. Não há crise.
Desejo-te um bom dia.
29
00:01:19,871 --> 00:01:22,958
Deveríamos trocar dados do seguro
antes de seguir caminhos separados.
30
00:01:23,083 --> 00:01:25,794
Poderíamos seguir caminhos
ainda mais separados sem trocar nada.
31
00:01:25,919 --> 00:01:27,504
Mas os nossos para-choques colidiram.
32
00:01:27,629 --> 00:01:30,674
- Céus, é assim que fazes amigos?
- É assim que tu fazes inimigos?
33
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
- Que raio significa isso?
- Rick, para.
34
00:01:32,884 --> 00:01:34,845
- Ele é que começou!
- Ele não começou.
35
00:01:34,970 --> 00:01:37,514
Mostra maturidade para podermos
mas é ir à Tetaland.
36
00:01:37,639 --> 00:01:39,766
Que se foda.
Temos de dar uma lição a este idiota.
37
00:01:39,891 --> 00:01:43,520
Amigo, é óbvio que és uma espécie
de arquétipo do Kung Fu,
38
00:01:43,645 --> 00:01:46,898
mas eu sou um Loki do Doctor Who
e gente como tu são NPCs para mim.
39
00:01:47,024 --> 00:01:48,358
Por isso, faz um favor a ti mesmo e...
40
00:01:51,069 --> 00:01:54,948
Atingi-te com a Técnica dos Cinco Pontos
do Coração Explosivo,
41
00:01:55,073 --> 00:01:57,951
o soco mais fatal
em todas as artes marciais.
42
00:01:58,076 --> 00:02:01,246
As vítimas só podem dar
cinco passsos em frente,
43
00:02:01,371 --> 00:02:03,248
antes do seu coração explodir.
44
00:02:03,874 --> 00:02:05,667
Cinco passos em frente?
45
00:02:05,792 --> 00:02:07,461
Experimenta e já verás.
46
00:02:07,586 --> 00:02:10,631
Não me digas o que fazer!
Vou descobrir com a ciência!
47
00:02:10,756 --> 00:02:12,841
Está um belo dia
para uma caminhada de costas!
48
00:02:12,966 --> 00:02:13,925
Vais mesmo...
49
00:02:14,051 --> 00:02:16,553
Não, estúpido!
Dá a volta ao carro e apanha-me!
50
00:02:49,044 --> 00:02:52,130
O que é que aquele idiota me fez?
Isto não faz qualquer sentido.
51
00:02:52,255 --> 00:02:53,298
Pede desculpa e pronto.
52
00:02:56,468 --> 00:02:58,804
- Não fizemos já clones suficientes?
- Não é um clone, Morty.
53
00:02:58,929 --> 00:03:01,473
É uma cópia minha que lobotomizei
para ser um boneco de teste.
54
00:03:01,598 --> 00:03:02,516
Vejam os meus tomates!
55
00:03:02,641 --> 00:03:06,061
Faz-nos um favor, anda em frente.
Cinco a seis passos, escolhe tu.
56
00:03:06,186 --> 00:03:08,772
Um, dois, três, quatro...
57
00:03:09,731 --> 00:03:11,566
Então, isto é mesmo verdade.
58
00:03:11,692 --> 00:03:13,318
É melhor ver mais de perto.
59
00:03:14,069 --> 00:03:15,362
Vejam os meus tom...
60
00:03:15,487 --> 00:03:18,073
Há mais de 700 meridianos
no corpo humano.
61
00:03:18,198 --> 00:03:20,867
O Sr. Kung Fu atingiu
pontos de pressão específicos em mim
62
00:03:20,992 --> 00:03:22,369
e induziu Commotio Cordis.
63
00:03:22,494 --> 00:03:24,746
Cinco passos em frente
aumentarão a compressão,
64
00:03:24,871 --> 00:03:27,040
fazendo o meu coração explodir
sob a sua própria pressão.
65
00:03:27,165 --> 00:03:30,544
Vejamos o que acontece quando junto
uma cópia do coração a uma das pernas.
66
00:03:35,632 --> 00:03:36,633
Interessante, não é?
67
00:03:36,758 --> 00:03:39,094
É mais nojento do que interessante.
Até agora, confirma-se.
68
00:03:39,219 --> 00:03:40,762
Vai-te foder. Vê isto.
69
00:03:46,143 --> 00:03:48,103
Viste? A detonação cardíaca
só é desencadeada
70
00:03:48,228 --> 00:03:49,521
pelo movimento bípede em frente.
71
00:03:49,646 --> 00:03:51,773
Nem acredito que não fui
à Tetaland por isto!
72
00:03:51,898 --> 00:03:53,984
Pede desculpa ao gajo.
Talvez ele reverta o soco.
73
00:03:54,109 --> 00:03:56,778
No dia em que pedir desculpa
será porque realmente lamento.
74
00:03:56,903 --> 00:04:00,365
Não estrago desculpas
tornando-as um ritual de flagelação
75
00:04:00,490 --> 00:04:02,242
para alguém que,
neste caso, é um bully!
76
00:04:02,367 --> 00:04:04,411
Tu chamaste-lhe "NPC".
77
00:04:04,536 --> 00:04:06,747
Porque tens sempre de ficar
do lado do empregado?
78
00:04:06,872 --> 00:04:09,499
Porque o teu lado é louco!
79
00:04:09,624 --> 00:04:12,169
- Está bem. Então, vai-te foder?
- Talvez vá!
80
00:04:12,294 --> 00:04:14,004
- Vá lá! Ninguém te impede!
- Está bem!
81
00:04:14,129 --> 00:04:16,298
Isto sou eu a ir embora
da puta da garagem,
82
00:04:16,423 --> 00:04:18,842
porque tu... és um mamão!
83
00:04:18,967 --> 00:04:21,011
Não, tu é que... és um mamão!
84
00:04:21,136 --> 00:04:23,513
- Tu és um mamão!
- Tu és um mamão!
85
00:04:28,852 --> 00:04:31,521
Piscina não encontrada.
A pesquisar...
86
00:04:32,981 --> 00:04:33,899
Piscina não encontrada...
87
00:04:34,024 --> 00:04:37,402
A piscina está mesmo atrás de ti!
Vira-te, sua coisa estúpida!
88
00:04:37,527 --> 00:04:39,154
Piscina não encontrada.
A pesquisar...
89
00:04:40,197 --> 00:04:43,575
Jerry, este é o teu momento.
Faz-te homem e desenrasca-te.
90
00:04:43,700 --> 00:04:45,786
GOOTUBE
TRUQUES PARA LIMPEZA DE PISCINA
91
00:04:45,911 --> 00:04:48,163
Ora viva,
pais de piscina emasculados!
92
00:04:48,288 --> 00:04:50,373
Está bem. Específico.
93
00:04:50,499 --> 00:04:53,084
A tua piscina está nojenta?
A tua família não te respeita?
94
00:04:53,210 --> 00:04:56,463
Não te preocupes, vou ensinar-te
a atualizar o teu TR-Xl
95
00:04:56,588 --> 00:04:59,424
e a limpar a tua piscina
melhor do que qualquer ser humano.
96
00:04:59,549 --> 00:05:02,219
Mas, primeiro, vamos discutir
a história da limpeza de piscinas.
97
00:05:02,344 --> 00:05:04,346
- Caramba, isto demora três horas?
- Em 1866...
98
00:05:04,471 --> 00:05:07,474
É muito importante nunca...
... porque é perigoso...
99
00:05:07,599 --> 00:05:09,434
... saído de um pesadelo sangrento!
100
00:05:09,559 --> 00:05:11,436
Agora que já vimos
as orientações de segurança,
101
00:05:11,561 --> 00:05:14,523
clica no link abaixo para uma lista
de longos modelos de linguagem.
102
00:05:14,648 --> 00:05:17,067
- Certifica-te de enviar o...
- Sim, sim, já percebi.
103
00:05:21,321 --> 00:05:23,698
Piscina detectada.
Limpar. Limpar. Limpar.
104
00:05:23,824 --> 00:05:25,951
Consegui! Fiz algo funcionar!
105
00:05:26,076 --> 00:05:28,829
Sou o melhor marido vivo!
106
00:05:28,954 --> 00:05:32,582
Anda para trás para o resto da vida.
Credo. A ver se me importo.
107
00:05:34,709 --> 00:05:36,169
Olá.
108
00:05:37,212 --> 00:05:40,006
Deste um soco mortal
ao meu avô esta manhã.
109
00:05:40,131 --> 00:05:41,383
Isso foi lamentável.
110
00:05:41,508 --> 00:05:45,053
Eu não estudei com o Sifu Gerd Jergins
no Ninho do Tigre
111
00:05:45,178 --> 00:05:46,596
para espancar idosos.
112
00:05:46,721 --> 00:05:49,850
O objetivo das artes marciais
é evitar a violência.
113
00:05:49,975 --> 00:05:53,937
- Chamo-me Liu Sin.
- Eu chamo-me Morty Smith.
114
00:05:54,062 --> 00:05:56,898
É racista dizer que adoro
a tua paciência do Kung Fu?
115
00:05:57,023 --> 00:05:58,984
- Posso ensinar-te.
- O racismo?
116
00:05:59,109 --> 00:06:01,152
Não, Kung Fu.
117
00:06:04,155 --> 00:06:05,240
Respira.
118
00:06:05,365 --> 00:06:07,826
Sente o teu Chi a circular no interior.
119
00:06:07,951 --> 00:06:09,077
Muito bom, Morty.
120
00:06:09,202 --> 00:06:10,328
Isso é ótimo.
121
00:06:10,453 --> 00:06:13,415
A vida com o Rick
é preenchida com tanta ansiedade.
122
00:06:13,540 --> 00:06:15,375
E pronto, Sr. Sin.
123
00:06:15,500 --> 00:06:18,211
Não tinha os cabos certos
para ligar o ecrã plano.
124
00:06:18,336 --> 00:06:20,672
Vai custar um pouco mais para pôr isso.
125
00:06:21,131 --> 00:06:22,340
Pena.
126
00:06:24,676 --> 00:06:28,179
Credo! Não ande em frente!
Só tem cinco passos e depois morre!
127
00:06:28,305 --> 00:06:30,265
Mas tenho tanto para fazer hoje!
128
00:06:32,309 --> 00:06:33,810
Qual é a cena desse gajo?
129
00:06:33,935 --> 00:06:37,147
Meu! Ele estava só a fazer
o trabalho dele tu mataste-o!
130
00:06:37,272 --> 00:06:39,316
Isso é uma crítica?
131
00:06:44,029 --> 00:06:46,448
Ativar Fato de Limitação de Avanço.
132
00:06:49,367 --> 00:06:51,786
Olha quem dá
passos em frente agora, bebé!
133
00:06:51,912 --> 00:06:54,456
Rick!
134
00:06:54,581 --> 00:06:57,125
- Rick!
- Morty? O que aconteceu?
135
00:06:57,250 --> 00:06:58,710
Levei o soco mortal.
136
00:06:58,835 --> 00:07:01,671
Não, não, não!
O meu pequeno netinho!
137
00:07:01,796 --> 00:07:04,507
Voltei ao Trader Joe's
para consolar-me com comida,
138
00:07:04,633 --> 00:07:05,884
porque estava zangado contigo,
139
00:07:06,009 --> 00:07:09,012
mas depois encontrei o Liu Sin,
e ele deu-me um soco!
140
00:07:09,137 --> 00:07:11,723
Ninguém se mete
com o meu querido netinho.
141
00:07:11,848 --> 00:07:14,017
Primeiro vou curar esta treta
do soco mortal, Morty.
142
00:07:14,142 --> 00:07:17,771
Depois vou destruir todo
o sistema de crenças do Sr. Liu Sin!
143
00:07:17,896 --> 00:07:19,439
Limpar. Limpar. Limpar.
144
00:07:20,023 --> 00:07:22,150
Tarefa concluída. A aguardar ordem.
145
00:07:22,275 --> 00:07:23,568
Incrível!
146
00:07:23,693 --> 00:07:25,320
Tenho de contar à Beth.
147
00:07:25,445 --> 00:07:27,405
Estou? Beth, já limpei a piscina!
148
00:07:27,530 --> 00:07:29,699
Ótimo. Contrataste o Keith?
149
00:07:29,824 --> 00:07:32,827
Não. A piscina está limpa graças a mim!
Vem para casa e vê!
150
00:07:32,953 --> 00:07:33,995
Jerry, por favor.
151
00:07:34,120 --> 00:07:37,332
Estou literalmente
no meio de uma coisa.
152
00:07:38,708 --> 00:07:40,585
Caralho do telemóvel,
onde te meteste?
153
00:07:41,002 --> 00:07:42,337
A aguardar ordem.
154
00:07:47,384 --> 00:07:49,219
O que estás a fazer?
155
00:07:50,470 --> 00:07:51,554
Limpar?
156
00:07:52,472 --> 00:07:54,724
Está bem.
Esta piscina não vai nadar sozinha.
157
00:07:56,476 --> 00:07:59,688
Como vais limpar...
Isso é agradável.
158
00:08:01,064 --> 00:08:02,357
Caramba!
159
00:08:02,482 --> 00:08:04,526
Estás a ser mesmo minuciosa.
160
00:08:04,651 --> 00:08:07,904
Talvez devêssemos parar.
161
00:08:45,066 --> 00:08:46,860
HIMALAIAS ORIENTAIS
MOSTEIRO DO NINHO DO TIGRE
162
00:08:46,985 --> 00:08:50,113
Ficaria lixado se tivesse de subir
estas escadas todas com as pernas.
163
00:08:53,408 --> 00:08:55,577
O que foi? Estou a ver televisão.
164
00:08:55,702 --> 00:09:00,165
És o Gerd Jergins?
Treinaste um tipo chamado Liu Sin?
165
00:09:00,290 --> 00:09:01,958
Este gajo é uma merda.
166
00:09:02,083 --> 00:09:05,170
Estamos em fatos antigravidade porque
o teu aluno deu-nos um soco mortal.
167
00:09:05,295 --> 00:09:08,923
Não são os únicos. O Liu Sin
deu um soco mortal ao meu gato!
168
00:09:10,383 --> 00:09:12,844
Quero fazer um monte de ciência
no teu soco para nos curarmos.
169
00:09:12,969 --> 00:09:15,680
Só preciso de recolher mais dados teus
de Kung Fu para pirateá-los.
170
00:09:15,805 --> 00:09:17,182
Achas que sou burro?
171
00:09:17,307 --> 00:09:20,727
Se te ajudar a desbloquear os segredos
da luta em Pontos de Pressão,
172
00:09:20,852 --> 00:09:22,979
vais vingar-te do Liu Sin.
173
00:09:23,104 --> 00:09:27,108
A solução para a violência
não é mais violência.
174
00:09:28,735 --> 00:09:29,736
Estou?
175
00:09:29,861 --> 00:09:32,947
Vens ao aniversário da mãe ou não?
O quê?
176
00:09:33,073 --> 00:09:35,408
Não, não, não.
Não podes trazê-los a todos.
177
00:09:35,533 --> 00:09:38,787
Não sou eu que estou a ser difícil.
Podes trazer um parceiro. Um.
178
00:09:38,912 --> 00:09:42,082
Não sete, por amor de Deus.
É estranho!
179
00:09:42,207 --> 00:09:44,918
- Merda.
- Problemas no paraíso?
180
00:09:45,210 --> 00:09:47,879
Eu e a minha filha
temos uma relação complicada.
181
00:09:48,004 --> 00:09:51,466
Ela está no que hoje se chama
de "polícula".
182
00:09:51,591 --> 00:09:53,885
No meu tempo,
chamavamos-lhes "badalhocas".
183
00:09:54,010 --> 00:09:58,014
Se te ajudarmos a consertar as coisas
com a tua filha, ajudas-nos a nós?
184
00:10:05,730 --> 00:10:07,273
Meu Deus, o que fui eu fazer?
185
00:10:07,398 --> 00:10:09,359
Para confirmar o lembrete diário
186
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
para marmelada
com o robô de piscina, diga "sim".
187
00:10:11,611 --> 00:10:13,154
- O quê?
- Compilei uma lista
188
00:10:13,279 --> 00:10:14,906
de advogados de divórcio na sua área.
189
00:10:15,031 --> 00:10:15,990
Gostaria que enviasse?
190
00:10:16,116 --> 00:10:18,409
Não! Cancelar! Cancelar!
191
00:10:19,702 --> 00:10:21,579
Olá, Beth. Tinhas razão.
192
00:10:21,704 --> 00:10:24,040
Este robô de piscina
não está a funcionar.
193
00:10:24,165 --> 00:10:26,334
Devíamos contratar o Keith,
o limpador de piscinas, hoje.
194
00:10:26,459 --> 00:10:27,418
Dás-me o número dele?
195
00:10:27,544 --> 00:10:29,420
Ele está na casa ao lado? Ótimo!
196
00:10:34,467 --> 00:10:36,636
Que bom que estavas por perto, Keith!
197
00:10:36,761 --> 00:10:39,055
Quando podes começar? Já?
Por nós, pode ser já.
198
00:10:39,180 --> 00:10:42,684
Agradeço o seu entusiasmo, Sr. Smith,
mas por hoje já acabei.
199
00:10:42,809 --> 00:10:45,186
Pago-te o dobro! Se começares já!
200
00:10:45,311 --> 00:10:48,231
Qual é a pressa?
A sua piscina parece estar limpa.
201
00:10:48,356 --> 00:10:49,983
Puta! Puta!
202
00:10:50,108 --> 00:10:52,819
- O que estás a fazer?
- Matar. Matar. Matar.
203
00:10:52,944 --> 00:10:55,238
Não! Para! Solta-o!
204
00:10:57,282 --> 00:10:59,868
Tarefa incompleta.
Matar. Matar. Matar.
205
00:10:59,993 --> 00:11:01,703
Meu Deus, ela revoltou-se!
206
00:11:02,829 --> 00:11:05,540
Tarefa incompleta. Matar. Matar.
207
00:11:05,665 --> 00:11:09,711
E por fim, mas não menos importante,
estes são o Rizz, o Milo e a Kathleen.
208
00:11:09,836 --> 00:11:13,381
São demasiadas pessoas!
Como vou lembrar-me de tantos nomes?
209
00:11:13,506 --> 00:11:14,465
Nem sei porque é que tento.
210
00:11:14,591 --> 00:11:17,343
Fiquei intrigada com o homem da cápsula
flutuante e o pequeno ajudante,
211
00:11:17,468 --> 00:11:20,346
mas tu nunca mudarás!
Continuas um velho com cara de peido!
212
00:11:20,471 --> 00:11:24,142
A minha cara não peida!
És uma filha desrespeitosa.
213
00:11:24,267 --> 00:11:26,561
O respeito dá para os dois lados.
214
00:11:26,686 --> 00:11:30,148
Acredita, não vais explodir
se cederes um pouco à tua filha.
215
00:11:31,274 --> 00:11:32,775
Sim, sim, sim.
216
00:11:32,901 --> 00:11:35,904
Não são os sete parceiros
que me incomodam.
217
00:11:36,029 --> 00:11:40,158
É que, agora, existem sete formas
para te partirem o coração.
218
00:11:40,283 --> 00:11:43,494
Pai, esta é a vida que escolhi,
por favor, respeita isso.
219
00:11:45,121 --> 00:11:49,709
Stephanie, podes trazer toda a gente
para o aniversário da tua mãe.
220
00:11:49,834 --> 00:11:51,211
- Toda a gente?
- Sim.
221
00:11:51,336 --> 00:11:56,132
Milo, Kathleen, Rizz, Oboe, Curcuma,
Manteiga de Amêndoa e Bartolomiau.
222
00:11:56,257 --> 00:11:57,508
São todos bem-vindos.
223
00:11:57,634 --> 00:11:58,635
Obrigada, pai.
224
00:11:58,760 --> 00:12:02,222
Parece que cumprimos
a nossa parte do acordo.
225
00:12:02,347 --> 00:12:06,184
Suponho que seria um grande cretino
se não vos desse o que querem.
226
00:12:06,309 --> 00:12:07,769
As palavras são tuas, mas sim.
227
00:12:08,645 --> 00:12:10,104
É só bater no Socomalizador.
228
00:12:10,230 --> 00:12:11,856
A IA criará uma cura
para o Soco da Morte.
229
00:12:11,981 --> 00:12:14,400
Aviso-te, Rick Sanchez!
230
00:12:14,525 --> 00:12:18,947
Abusar do soco
trará enorme fúria sobre ti!
231
00:12:19,072 --> 00:12:20,490
Dá o soco ou cala-te.
232
00:12:34,921 --> 00:12:36,256
SOCO DA MORTE REVERTIDO
233
00:12:36,923 --> 00:12:40,468
- Resultou? Não sinto nada.
- Só há cinco formas de descobrir.
234
00:12:41,344 --> 00:12:45,598
Um, dois, três, quatro...
235
00:12:46,474 --> 00:12:49,560
... cinco, seis, sete, caralho!
236
00:12:49,686 --> 00:12:52,897
- Morty, estamos curados!
- Conseguiste! Podemos andar em frente!
237
00:12:57,277 --> 00:12:59,362
A correr às voltas!
238
00:13:10,498 --> 00:13:14,919
- Olá, Liu!
- Liu Sin!
239
00:13:16,421 --> 00:13:18,548
Olha só quem já consegue
andar para a frente!
240
00:13:18,673 --> 00:13:20,967
- Como podem estar vivos?
- Ciência!
241
00:13:21,092 --> 00:13:23,177
Dissequei a Técnica do Coração Explosivo
242
00:13:23,303 --> 00:13:25,430
e reverti todas as artes marciais!
243
00:13:25,555 --> 00:13:28,975
Os nanobots pré-programados nas nossas
veias deram-me a mim e ao Morty...
244
00:13:29,100 --> 00:13:30,393
- Poder do Kung Fu!
- Poder do Kung Fu!
245
00:13:30,852 --> 00:13:33,813
A minha perícia é incomparável,
preparem-se para morrer!
246
00:13:34,605 --> 00:13:37,775
- Morty! Tu viste! Ele atacou-me!
- Que comece a tareia!
247
00:13:50,038 --> 00:13:52,081
Soco da Puta da Montanha!
248
00:13:56,836 --> 00:13:59,297
Primeiro, vou dar aos branquelas
o sabor do inferno.
249
00:13:59,422 --> 00:14:03,301
E, depois, vais pedir desculpa
por amolgar o meu para-choques.
250
00:14:03,426 --> 00:14:04,927
Queres um pedido de desculpas?
Anda buscar.
251
00:14:11,100 --> 00:14:12,560
Soco de Íman de Minhocas!
252
00:14:15,438 --> 00:14:18,232
Que nojo! Pássaros!
Pássaros a comer minhocas nojentas!
253
00:14:18,358 --> 00:14:20,068
Super Cata-vento Ardente!
254
00:14:22,779 --> 00:14:24,822
Soco de Tabasco de Palma!
255
00:14:26,407 --> 00:14:28,493
Picante! Muito picante!
Preciso de leite!
256
00:14:30,828 --> 00:14:33,456
Soco de Condução Máxima!
257
00:14:38,461 --> 00:14:40,588
Soco de Carola Inchada!
258
00:14:41,798 --> 00:14:42,924
Perna Telescópica!
259
00:14:45,843 --> 00:14:47,762
Os meus pensamentos
agora estão tão grandes!
260
00:14:52,350 --> 00:14:53,684
Soco de Explosão de Bolha!
261
00:14:55,978 --> 00:14:57,063
Assim está melhor.
262
00:14:59,565 --> 00:15:01,442
Soco de Amnésia!
263
00:15:05,863 --> 00:15:08,408
O que estou aqui a fazer?
E qual Beth é o clone?
264
00:15:08,533 --> 00:15:10,243
Soco Controlo Mais Z!
265
00:15:10,451 --> 00:15:12,537
Já me lembro!
Este gajo é uma merda!
266
00:15:12,662 --> 00:15:14,247
Soco de Torpedo e Borras-te de Medo!
267
00:15:15,998 --> 00:15:17,792
Soco de Uno Reverso!
268
00:15:20,753 --> 00:15:22,004
Soco Reverso Reverso!
269
00:15:22,130 --> 00:15:25,842
- Soco Sei o Que És, Mas o Que Sou Eu?
- Soco Sou Borracha e Tu És Cola!
270
00:15:35,935 --> 00:15:38,354
Cães impenitentes!
271
00:15:38,479 --> 00:15:41,941
Desrespeitaram o poder do soco!
272
00:15:42,066 --> 00:15:43,359
Quem caralho é este gajo?
273
00:15:43,484 --> 00:15:48,156
É Punchy, o antigo Deus Demónio
de bater em coisas e bebidas doces.
274
00:15:48,281 --> 00:15:49,949
Estamos condenados!
275
00:15:50,074 --> 00:15:52,493
Pronto, devemos estar seguros aqui.
276
00:15:52,618 --> 00:15:54,120
Ela não pode sair da piscina.
277
00:15:54,245 --> 00:15:56,289
- Ela?
- O meu robô de piscina.
278
00:15:56,414 --> 00:15:59,500
Atualizei-a com software manhoso
e depois fizemos sexo.
279
00:15:59,625 --> 00:16:03,129
Acho que ela está com ciúmes
e quer matar-te porque me ama.
280
00:16:03,254 --> 00:16:04,464
Segundas-feiras, não é?
281
00:16:14,223 --> 00:16:15,725
Tarefa incompleta.
282
00:16:16,142 --> 00:16:18,144
Tarefa incompleta.
283
00:16:22,064 --> 00:16:24,025
Tarefa incompleta.
284
00:16:24,150 --> 00:16:25,776
Tarefa incompleta.
285
00:16:34,744 --> 00:16:35,870
ESCUDOS DE CASA
286
00:16:39,332 --> 00:16:41,792
A casa entrou em isolamento
sem motivo.
287
00:16:41,918 --> 00:16:42,793
Isso é mau?
288
00:16:42,919 --> 00:16:45,630
Ouviste aquilo? Parece água a correr.
289
00:16:48,674 --> 00:16:51,594
O Gerd disse que abusar do soco
traria grande fúria sobre nós.
290
00:16:51,719 --> 00:16:54,722
O Kung Fu não é sobre violência!
291
00:16:54,847 --> 00:16:58,184
Agora serão punidos pelo meu campeão,
292
00:16:58,309 --> 00:17:00,061
que vai dar-vos uma tareia!
293
00:17:07,902 --> 00:17:11,989
É o Socoheimer, a besta
com um milhão de pontos de pressão.
294
00:17:12,114 --> 00:17:14,450
É impossível atingi-los a todos.
295
00:17:14,575 --> 00:17:16,285
Como vamos acertar em todos?
296
00:17:18,579 --> 00:17:20,206
Rick, a culpa é minha.
297
00:17:20,331 --> 00:17:22,583
Hoje, no parque de estacionamento
do Trader Joe's,
298
00:17:22,708 --> 00:17:25,628
eu recuei contra a tua nave espacial
de propósito.
299
00:17:25,753 --> 00:17:27,004
O quê?
300
00:17:27,129 --> 00:17:28,631
Sou um velho solitário.
301
00:17:28,756 --> 00:17:32,093
A única forma que sei de conectar
com as pessoas é através do conflito.
302
00:17:32,218 --> 00:17:34,220
Identificas-te com isso?
303
00:17:35,263 --> 00:17:36,264
Não.
304
00:17:36,389 --> 00:17:39,225
O Socoheimer não nos larga!
O que vamos fazer?
305
00:17:40,268 --> 00:17:42,770
Só queria ter terminado
o meu treino no Ninho do Tigre.
306
00:17:42,895 --> 00:17:45,648
O Gerd Jergins ia ensinar-me
o derradeiro ataque,
307
00:17:45,773 --> 00:17:46,816
o Pontapé Avassalador.
308
00:17:46,941 --> 00:17:49,694
Um ataque de fogo rápido
mais forte que qualquer soco.
309
00:17:49,819 --> 00:17:53,155
Infelizmente, não tenho
o conhecimento para o completar!
310
00:17:53,281 --> 00:17:55,283
O Rick tem!
Ele reuniu todos os dados do Kung Fu
311
00:17:55,408 --> 00:17:57,285
quando dissecou
a Técnica do Coração Explosivo!
312
00:17:57,410 --> 00:17:59,120
Será necessária uma cirurgia no terreno.
313
00:17:59,245 --> 00:18:02,790
Estou disposto a suportar o que for
necessário para repor o equilíbrio.
314
00:18:02,915 --> 00:18:05,293
Deita-te. Vou tentar afastar
os escombros do teu peito.
315
00:18:07,253 --> 00:18:08,879
Matar. Matar. Matar.
316
00:18:09,964 --> 00:18:11,716
Não! Ela encontrou uma forma de entrar!
317
00:18:11,841 --> 00:18:13,843
O robô está a inundar a casa
para matar-te, Keith!
318
00:18:13,968 --> 00:18:16,137
Temos de nadar lá para cima
antes que seja tarde demais!
319
00:18:16,262 --> 00:18:18,889
- Mas eu não sei nadar!
- O quê? Tu limpas piscinas!
320
00:18:19,015 --> 00:18:22,184
É a minha maior vergonha!
Isto é um grande pesadelo para mim!
321
00:18:22,852 --> 00:18:25,396
Matar. Matar. Matar...
322
00:18:29,984 --> 00:18:32,612
Fica aqui. A piscina é minha,
o problema é meu.
323
00:18:32,737 --> 00:18:34,363
Eu sou o homem da casa.
324
00:18:36,449 --> 00:18:38,284
Matar. Matar. Matar.
325
00:18:38,409 --> 00:18:41,412
Não, espera. Desculpa.
326
00:18:41,537 --> 00:18:44,749
O outro limpador de piscina
não me diz nada, querida. Nada!
327
00:18:44,874 --> 00:18:47,418
Tens de acreditar
que és a minha única...
328
00:18:47,543 --> 00:18:48,669
Tarefa incompleta.
329
00:18:49,337 --> 00:18:52,506
A nossa tarefa está incompleta.
E eu vou corrigir isso.
330
00:18:52,632 --> 00:18:57,970
Marca um compromisso para marmelada
com o robô da piscina, a começar agora.
331
00:18:59,388 --> 00:19:00,389
Limpar?
332
00:19:30,419 --> 00:19:32,797
Ora bem, Jerry,
temos de falar sobre esta piscina.
333
00:19:33,714 --> 00:19:36,467
Caramba! A piscina está ótima, Keith!
334
00:19:36,592 --> 00:19:38,928
Sim. Bom trabalho, amigo!
335
00:19:39,053 --> 00:19:41,931
Claro, sim. Só precisava
de um pouco de manutenção.
336
00:19:42,056 --> 00:19:46,686
E o Sr. Smith disse que me pagaria
três vezes o valor normal!
337
00:19:46,811 --> 00:19:49,563
- Eu nunca disse...
- Acho bem que pague,
338
00:19:49,689 --> 00:19:52,775
senão digo-lhe que fodeu
o robô da piscina.
339
00:19:52,900 --> 00:19:55,027
Malta, só estou a um metro de vocês.
Consigo ouvir tudo.
340
00:19:55,152 --> 00:19:56,821
Jerry, tu fodeste o quê?
341
00:19:57,738 --> 00:19:59,073
O robô da piscina.
342
00:19:59,198 --> 00:20:01,075
Começou a limpar-me os mamilos
343
00:20:01,200 --> 00:20:03,202
e sabes que é uma das minhas taras.
344
00:20:03,327 --> 00:20:05,413
Por isso, comecei a comer-lhe a...
345
00:20:05,538 --> 00:20:07,707
Não quero saber o que fazes
aos eletrodomésticos, Jerry.
346
00:20:07,832 --> 00:20:09,542
O secador faz-me vir
como uma gata selvagem.
347
00:20:12,086 --> 00:20:13,587
Alto, Socoheimer!
348
00:20:13,713 --> 00:20:16,882
Faz as malas, idiota, estamos aqui
para enviar-te de volta para o inferno!
349
00:20:17,007 --> 00:20:18,926
Prepara-te para sentir o Kung Fu!
350
00:20:19,051 --> 00:20:21,762
Combinado com ciência!
351
00:20:25,808 --> 00:20:28,602
Vamos lutar. Uma última vez... juntos!
352
00:20:28,728 --> 00:20:30,855
Isso mesmo, bebé!
353
00:20:36,694 --> 00:20:38,154
Pontapé Avassalador!
354
00:20:49,915 --> 00:20:51,959
Isso não foi revigorante?
355
00:20:52,084 --> 00:20:56,172
Vocês os três aprenderam
o valor da não-violência.
356
00:20:56,297 --> 00:20:57,923
Tudo está perdoado.
357
00:20:59,341 --> 00:21:01,343
Xauzinho!
358
00:21:03,012 --> 00:21:04,305
Estou estafado.
359
00:21:07,266 --> 00:21:08,726
- Quase pronto?
- Terminado.
360
00:21:08,851 --> 00:21:11,687
- O que acha?
- Está pronto! Vamos a isto!
361
00:21:14,648 --> 00:21:15,900
Caramba, mano!
362
00:21:16,025 --> 00:21:18,152
- Mas que limpinha!
- A nossa piscina é incrível!
363
00:21:18,277 --> 00:21:19,445
És o melhor pai que há!
364
00:21:19,570 --> 00:21:22,615
Sim, quem precisa da Tetaland
quando temos a piscina do pai?
365
00:21:22,740 --> 00:21:24,784
Só quero fazer-vos a todos felizes.
366
00:21:24,909 --> 00:21:27,411
E fizeste, Jerry. Fizeste mesmo.
367
00:21:27,536 --> 00:21:28,579
Sim!
368
00:21:32,833 --> 00:21:34,084
Meu Deus, estou numa festa.
369
00:21:36,879 --> 00:21:38,756
Época da piscina, bebé! Sim!
370
00:21:38,881 --> 00:21:40,591
A Família Smith tem piscina!
371
00:22:14,792 --> 00:22:19,505
- Beth. Já falámos sobre isto.
- Está bem. Esqueci-me.
372
00:22:21,966 --> 00:22:23,300
Obrigado.
373
00:22:25,845 --> 00:22:28,764
- Não é a mesma coisa.
- Sim, eu sei.
374
00:22:30,766 --> 00:22:33,727
Tradução: Pedro Ribeiro - Iyuno
Supervisão: Ricardo Magalhães Francisco