1 00:00:04,087 --> 00:00:07,382 Džeri, ovo je odvratno. - Kako se već tako zaprljao? 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,760 Jer tvoj usrani bot za bazen ne valja. 3 00:00:09,843 --> 00:00:11,428 Bazen nije pronađen. Tražim. 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,473 Ali tip iza kontejnera u prodavnici bazena dao mi je odličnu ponudu. 5 00:00:14,640 --> 00:00:17,726 Zašto nisi unajmio čistača Kita, kako sam ti rekla? 6 00:00:18,477 --> 00:00:20,062 KITOVO ČIŠĆENJE BAZENA 7 00:00:27,277 --> 00:00:29,029 Ima pun raspored. 8 00:00:29,112 --> 00:00:33,242 O čemu pričate? Džerijev novi bazen ne valja? Dozvolite mi! 9 00:00:33,450 --> 00:00:35,285 Ne, Riče! Ovo je moj bazen, 10 00:00:35,369 --> 00:00:38,163 rešiću ovo bez tvojih NF ludorija. 11 00:00:38,330 --> 00:00:40,582 Razumem. Tretiraj Džerija kao bebu kako bi se osećao kao muško. 12 00:00:40,749 --> 00:00:42,501 Hajde, Riče! Idemo! - Moram da krenem. 13 00:00:42,584 --> 00:00:43,752 Napokon vodim Mortija u "Svet sisa" 14 00:00:43,877 --> 00:00:45,629 i moramo do prodavnice da se snabdemo. 15 00:00:45,712 --> 00:00:47,214 Srećno sa septičkom jamom, Džeri! 16 00:00:48,215 --> 00:00:50,884 Moram na posao, neko ovde mora i da zarađuje. 17 00:00:51,635 --> 00:00:53,387 Bazen nije pronađen. Tražim... 18 00:00:53,845 --> 00:00:55,180 Ćufte od krompira, 19 00:00:55,347 --> 00:00:57,432 najefikasniji upijači alkohola u multiverzumu. 20 00:00:59,434 --> 00:01:01,937 Mislim da prvo treba da ih zagreješ. 21 00:01:02,104 --> 00:01:04,481 Ne, moja su usta sada friteza na vruć vazduh. 22 00:01:05,315 --> 00:01:08,819 Stvarno se događa? Konačno idem u "Svet sisa". 23 00:01:08,902 --> 00:01:10,779 O, da! "Svet sisa", dušo! 24 00:01:11,822 --> 00:01:13,115 Dođavola. Koji k... 25 00:01:15,492 --> 00:01:17,578 Izgleda da se dogodila nezgoda. 26 00:01:17,661 --> 00:01:19,830 Događa se. Sve je dobro, nikom ništa. Prijatan dan. 27 00:01:19,913 --> 00:01:23,166 Razmenimo podatke pre nego što se rastanemo. 28 00:01:23,375 --> 00:01:25,961 Možemo da se rastanemo, a da ništa ne razmenimo. 29 00:01:26,086 --> 00:01:29,089 Ali branici su nam se sudarili. - Tako sklapaš prijateljstva? 30 00:01:29,172 --> 00:01:32,259 Tako stvaraš neprijatelje? - Šta sad to znači? 31 00:01:32,342 --> 00:01:33,760 Riče. Prestani. - On je prvi počeo! 32 00:01:33,885 --> 00:01:37,598 Nije, budi zreliji da napokon možemo u "Svet sisa". 33 00:01:37,723 --> 00:01:39,474 Jebeš to. Moramo da mu očitamo bukvicu. 34 00:01:39,766 --> 00:01:41,268 Vidi, prijatelju, 35 00:01:41,351 --> 00:01:43,562 ti si očigledno neki uzvišeni arhetip kung fua, 36 00:01:43,645 --> 00:01:47,065 ali ja sam Doktor Hu-Loki i takvi kao ti za mene su NPC-jevi. 37 00:01:47,190 --> 00:01:48,567 Učini sebi uslugu i... 38 00:01:51,153 --> 00:01:54,823 Udario sam te tehnikom pet tačaka koje eksplodiraju srce, 39 00:01:55,115 --> 00:01:57,826 najsmrtonosnijim udarcem svih borilačkih veština. 40 00:01:58,160 --> 00:02:01,163 Žrtve mogu da naprave samo pet koraka napred 41 00:02:01,246 --> 00:02:03,165 pre nego što im srce eksplodira. 42 00:02:03,874 --> 00:02:07,210 Pet koraka napred? - Pokušaj i saznaj. 43 00:02:07,711 --> 00:02:10,505 Ne govori mi šta da radim! "Saznaću" uz pomoć nauke. 44 00:02:10,714 --> 00:02:13,967 Lep dan za šetnju unazad! -Stvarno ćeš... 45 00:02:14,051 --> 00:02:16,178 Ne, glupane, okreni auto i pokupi me! 46 00:02:44,623 --> 00:02:48,710 RIK I MORTI 47 00:02:49,169 --> 00:02:52,297 Šta mi je taj idiot uradio? To nema nikakvog smisla. 48 00:02:52,381 --> 00:02:53,590 Samo se izvini. 49 00:02:56,635 --> 00:02:58,845 Nije ti dosta klonova? - Nije klon. 50 00:02:58,929 --> 00:03:01,515 Moja kopija koju sam lobotomizovao da bude zamorče. 51 00:03:01,682 --> 00:03:03,558 Pogledaj mi jaja! - Hej, učini nam uslugu! 52 00:03:03,642 --> 00:03:05,727 Napravi pet do šest koraka napred. Tvoj izbor! 53 00:03:06,019 --> 00:03:08,063 Jedan, dva, tri, četiri... 54 00:03:10,065 --> 00:03:12,567 Dakle, stvarno je. Bolje da pogledamo pobliže. 55 00:03:14,027 --> 00:03:15,195 Pogledaj mi ja... 56 00:03:15,529 --> 00:03:18,031 U ljudskom telu ima preko 700 meridijana. 57 00:03:18,115 --> 00:03:22,160 Udarcem u određene akupresurne tačke, g. Kung Fu je izazvao Commotio cordis. 58 00:03:22,285 --> 00:03:24,830 Pet koraka napred izazvaće masovno nakupljanje pritiska, 59 00:03:24,913 --> 00:03:26,873 zbog čega će mi srce eksplodirati. 60 00:03:26,957 --> 00:03:28,083 Da vidimo šta će biti 61 00:03:28,166 --> 00:03:30,419 kad pričvrstim kopiju svog srca na kopiju nogu! 62 00:03:35,716 --> 00:03:36,925 Zanimljivo, je li? 63 00:03:37,008 --> 00:03:39,302 Više odvratno nego zanimljivo, tipično za nas. 64 00:03:39,428 --> 00:03:40,637 Jebi se, gledaj ovo. 65 00:03:46,059 --> 00:03:49,730 Vidiš? Srčanu detonaciju aktivira dvonožno kretanje napred. 66 00:03:49,896 --> 00:03:51,815 I zbog ovoga propuštam "Svet sisa". 67 00:03:51,898 --> 00:03:54,151 Izvini se. Možda će to poništiti. 68 00:03:54,234 --> 00:03:56,778 Izviniću se samo kada mi bude istinski žao. 69 00:03:56,987 --> 00:04:00,115 Ne kaljam izvinjenja pretvarajući ih u obred bičevanja 70 00:04:00,198 --> 00:04:02,409 za nekog siledžiju. 71 00:04:02,617 --> 00:04:04,578 Nazvao si ga NPC-jem! 72 00:04:04,703 --> 00:04:06,955 Zašto si uvek na strani konobara? 73 00:04:07,038 --> 00:04:11,460 Jer tvoja strana nije normalna! - U redu, onda odjebi. 74 00:04:11,626 --> 00:04:13,587 Možda i hoću! - Niko te ne sprečava. 75 00:04:13,670 --> 00:04:16,506 Dobro! Odjebavam iz jebene garaže! 76 00:04:16,590 --> 00:04:18,967 Jer si... bezvezan! 77 00:04:19,134 --> 00:04:21,094 Ne, ti si... bezvezan! 78 00:04:21,303 --> 00:04:23,472 Ti si bezvezan! 79 00:04:29,144 --> 00:04:30,937 Bazen nije pronađen. Tražim... 80 00:04:33,106 --> 00:04:34,900 Bazen nije pronađen. Tražim... 81 00:04:34,983 --> 00:04:37,694 Bazen je iza tebe. Okreni se, glupačo! 82 00:04:37,778 --> 00:04:39,529 Bazen nije pronađen. Tražim... 83 00:04:40,113 --> 00:04:43,492 Džeri, ovo je tvoj trenutak. Budi muško i reši to. 84 00:04:43,575 --> 00:04:45,535 TRIKOVI ZA ČISTAČE BAZENA 85 00:04:46,161 --> 00:04:48,497 Zdravo, obezvređene bazenske tate! 86 00:04:48,705 --> 00:04:50,248 Dobro. Specifično. 87 00:04:50,415 --> 00:04:53,084 Je l' vaš bazen odvratan? Porodica vas ne poštuje? 88 00:04:53,293 --> 00:04:56,421 Bez brige, pokazaću vam kako da nadogradite TR-X1 89 00:04:56,505 --> 00:04:59,382 i očistite bazen bolje od ikoga. 90 00:04:59,758 --> 00:05:02,344 Ali prvo, razgovarajmo o istoriji čišćenja bazena. 91 00:05:02,511 --> 00:05:04,387 Ovo traje tri sata? 92 00:05:04,888 --> 00:05:06,431 ... stvarno je važno da nikad... 93 00:05:06,598 --> 00:05:07,808 ... jer je opasno ako... 94 00:05:07,891 --> 00:05:09,559 ... je noćna mora! 95 00:05:09,684 --> 00:05:11,561 Sada kada smo prošli sigurnosna uputstva, 96 00:05:11,645 --> 00:05:14,397 kliknite donji link za spisak velikih jezičnih modela. 97 00:05:14,731 --> 00:05:16,066 Da, kapiram. 98 00:05:16,191 --> 00:05:18,360 AŽURIRANJE UPRAVLJAČKOG PROGRAMA 99 00:05:21,321 --> 00:05:23,698 Otkriven bazen. Očisti. Očisti. 100 00:05:23,907 --> 00:05:25,784 Uspeo sam! Nešto sam popravio! 101 00:05:26,243 --> 00:05:28,537 Ja sam najbolji muž na svetu! 102 00:05:28,954 --> 00:05:31,832 Hodaj unazad do kraja života. Kao da me briga! 103 00:05:35,418 --> 00:05:36,503 Zdravo! 104 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Jutros ste zadali smrtni udarac mom dedi. 105 00:05:40,215 --> 00:05:41,591 Nažalost. 106 00:05:41,675 --> 00:05:45,220 Nisam učio od Si-Fu Gerda Džerginsa u Tigrovom Gnezdu 107 00:05:45,303 --> 00:05:46,638 da mlatim starce. 108 00:05:46,847 --> 00:05:49,599 Svrha borilačkih veština je izbegavanje nasilja. 109 00:05:50,100 --> 00:05:53,937 Ja sam Liu Sin. - Ja sam Morti Smit. 110 00:05:54,062 --> 00:05:57,023 Da li je rasistički reći da obožavam vaše kung fu strpljenje? 111 00:05:57,148 --> 00:05:59,067 Mogu da te naučim. - Rasizmu? 112 00:05:59,317 --> 00:06:00,819 Ne, kung fuu. 113 00:06:04,406 --> 00:06:08,910 Diši... Oseti kako "či" kruži u tebi! Vrlo dobro, Morti! 114 00:06:09,160 --> 00:06:13,331 Ovo je sjajno, život s Rikom je pun anksioznosti. 115 00:06:13,623 --> 00:06:18,044 Dobro, g. Sine. Nisam imao odgovarajuće kablove za spajanje ravnog ekrana. 116 00:06:18,169 --> 00:06:20,338 Malo će više koštati. 117 00:06:21,298 --> 00:06:22,424 Šteta! 118 00:06:24,926 --> 00:06:28,305 Bože! Ne hodajte unapred, umrećete za pet koraka! 119 00:06:28,471 --> 00:06:30,223 Ali danas imam toliko posla! 120 00:06:32,559 --> 00:06:34,102 Šta je tom tipu, ha? 121 00:06:34,269 --> 00:06:37,230 Čoveče! Samo je radio svoj posao, a vi ste ga ubili! 122 00:06:37,439 --> 00:06:39,149 Je li to kritika? 123 00:06:44,070 --> 00:06:46,031 Aktiviraj odelo za ograničavanje hoda unapred. 124 00:06:49,409 --> 00:06:51,453 Vidi ko sad ne hoda unapred, dušo! 125 00:06:52,037 --> 00:06:53,955 Riče! 126 00:06:55,749 --> 00:06:57,167 Morti? Šta se dogodilo? 127 00:06:57,292 --> 00:07:01,129 Dobio sam smrtonosni udarac. - Ne, moj maleni! 128 00:07:01,796 --> 00:07:05,717 Vratio sam se u "Trejder Džo" da hranom ublažim svoju ljutnju na tebe, 129 00:07:05,884 --> 00:07:09,304 ali sam naleteo na Liu Sina i on me je udario! 130 00:07:09,554 --> 00:07:11,765 Niko neće da dira mog slatkog unuka. 131 00:07:11,973 --> 00:07:14,225 Prvo ću pronaći lek za smrtonosni udarac, 132 00:07:14,309 --> 00:07:17,562 a onda ću uništiti Liu Sinov ceo sistem verovanja! 133 00:07:17,896 --> 00:07:22,275 Čisto. Čisto. Čisto. Zadatak izvršen. Čekam naređenje. 134 00:07:22,484 --> 00:07:24,569 Neverovatno! Moram da kažem Bet. 135 00:07:25,362 --> 00:07:27,364 Halo? Bet, popravio sam bazen! 136 00:07:28,031 --> 00:07:32,035 Super. Unajmio si Kita? - Ne. Bazen je čist zahvaljujući meni. 137 00:07:32,410 --> 00:07:34,120 Dođi kući da vidiš! - Džeri, molim te. 138 00:07:34,204 --> 00:07:36,706 Doslovno sam usred nečega. 139 00:07:38,667 --> 00:07:40,543 Gde je pao jebeni telefon? 140 00:07:41,044 --> 00:07:42,212 Čekam naređenje. 141 00:07:47,425 --> 00:07:48,551 Šta radiš? 142 00:07:50,679 --> 00:07:51,763 Čisto? 143 00:07:52,389 --> 00:07:54,683 U redu. Bazen neće sam plivati. 144 00:07:56,643 --> 00:07:59,104 Kako ćeš da čistiš... To je lepo. 145 00:08:03,108 --> 00:08:04,693 Stvarno si detaljna. 146 00:08:04,943 --> 00:08:07,696 Možda bi trebalo da prestanemo... 147 00:08:45,108 --> 00:08:47,277 ISTOČNI HIMALAJI, SAMOSTAN TIGROVO GNEZDO 148 00:08:47,360 --> 00:08:49,738 Bio bih besan da moram peške da se popnem ovim glupim stepenicama. 149 00:08:53,491 --> 00:08:55,577 Šta je? Gledam televiziju. 150 00:08:56,119 --> 00:09:00,331 Jeste li vi Gerd Džergins? Jeste li vi obučili Liu Sina? 151 00:09:01,041 --> 00:09:02,292 Tip je seronja. 152 00:09:02,584 --> 00:09:05,003 U ovim smo odelima jer nam je tvoj učenik zadao smrtonosni udarac. 153 00:09:05,170 --> 00:09:09,090 Niste jedini, udario je i moju mačku. 154 00:09:10,216 --> 00:09:12,844 Želim naučno da istražim udarac da se izlečimo. 155 00:09:13,011 --> 00:09:15,680 Samo treba da prikupim još podataka o kung fuu od tebe. 156 00:09:15,930 --> 00:09:17,140 Misliš da sam glup? 157 00:09:17,557 --> 00:09:20,810 Ako ti otkrijem tajne borbe pomoću akupresurnih tačaka, 158 00:09:21,019 --> 00:09:22,937 osvetićeš se Liu Sinu. 159 00:09:23,188 --> 00:09:26,524 Rešenje za nasilje nije još nasilja. 160 00:09:29,152 --> 00:09:32,155 Halo? Dolaziš li za mamin rođendan ili ne? 161 00:09:32,572 --> 00:09:35,158 Šta? Ne, ne možeš ih sve dovesti... 162 00:09:35,784 --> 00:09:38,411 Nisam ja težak. Možeš da dovedeš jednog partnera. 163 00:09:38,578 --> 00:09:41,664 Jednog. Ne sedam, zaboga. Čudno je! 164 00:09:42,248 --> 00:09:44,793 Sranje! - Nevolje u raju? 165 00:09:45,043 --> 00:09:48,004 Moja ćerka i ja imamo komplikovan odnos. 166 00:09:48,129 --> 00:09:51,299 U nečemu je što klinci danas zovu "polikula". 167 00:09:52,008 --> 00:09:53,718 U moje vreme smo ih zvali drolje. 168 00:09:54,177 --> 00:09:57,764 Ako vam pomognemo da sredite stvari s ćerkom, hoćete li nam pomoći? 169 00:10:05,814 --> 00:10:07,398 Bože moj, šta sam uradio? 170 00:10:07,482 --> 00:10:11,528 Za potvrdu dnevnog podsetnika za seks s bazenskim botom, reci da! 171 00:10:11,611 --> 00:10:12,695 Šta? 172 00:10:12,779 --> 00:10:15,031 Sastavila sam spisak advokata za razvode u tvojoj blizini. 173 00:10:15,115 --> 00:10:18,368 Da pošaljem? - Ne! Otkaži! 174 00:10:20,036 --> 00:10:23,873 Bet. U pravu si. Robot za bazen ne radi, 175 00:10:23,998 --> 00:10:26,501 treba odmah da unajmimo čistača bazena Kita. 176 00:10:26,626 --> 00:10:29,295 Daćeš mi njegov broj? U komšiluku je? Super! 177 00:10:34,259 --> 00:10:35,301 POJAČAVAM ZVUK 178 00:10:35,385 --> 00:10:37,679 Super da si u blizini, Kite! Kada možeš da počneš? 179 00:10:37,762 --> 00:10:39,180 Nama odgovara odmah. 180 00:10:39,305 --> 00:10:42,517 Cenim entuzijazam, ali za danas sam gotov. 181 00:10:42,642 --> 00:10:44,978 Plaćam duplo ako počneš odmah. 182 00:10:45,478 --> 00:10:48,439 Čemu žurba? Bazen izgleda čisto... 183 00:10:48,690 --> 00:10:50,900 Kurvo! - Šta radiš?! 184 00:10:51,109 --> 00:10:54,571 Ubij! - Ne! Stani! Pusti ga! 185 00:10:57,157 --> 00:11:00,285 Zadatak nedovršen. Ubij! 186 00:11:00,368 --> 00:11:01,828 Zaboga, odmetnula se! 187 00:11:02,704 --> 00:11:05,373 Zadatak nedovršen. Ubij! 188 00:11:06,040 --> 00:11:09,794 I na kraju, ovo su Riz, Majlo i Ketlin. 189 00:11:10,003 --> 00:11:13,339 Previše ih je! Kako ću da zapamtim sva ta imena? 190 00:11:13,423 --> 00:11:14,549 Zašto se uopšte trudim? 191 00:11:14,632 --> 00:11:17,260 Zaintrigirali su me čovek u lebdećoj kapsuli i njegov pomagač, 192 00:11:17,343 --> 00:11:20,638 ali ti se nikad nećeš promeniti, još uvek si stari prdonja. 193 00:11:20,722 --> 00:11:24,309 Nisam prdonja! Nemaš poštovanja, ćerko... 194 00:11:24,392 --> 00:11:27,270 Poštovanje mora da bude obostrano. Verujte mi, 195 00:11:27,395 --> 00:11:29,647 nećete eksplodirati ako svojoj ćerki izađete u susret. 196 00:11:31,316 --> 00:11:35,862 Da... Ne muči me sedam partnera, 197 00:11:36,154 --> 00:11:40,116 nego što sada ima sedam načina da ti bude slomljeno srce. 198 00:11:40,325 --> 00:11:43,203 Tata, ovo je život koji sam odabrala, molim te, poštuj to. 199 00:11:45,288 --> 00:11:49,667 Stefani. Možeš sve da dovedeš na mamin rođendan. 200 00:11:50,001 --> 00:11:51,044 Sve? 201 00:11:51,127 --> 00:11:54,088 Da. Majlo, Ketlin, Riz, Oboa, Kurkuma, 202 00:11:54,172 --> 00:11:57,008 Puter od badema i Bartolomjau. Svi su dobrodošli. 203 00:11:57,634 --> 00:11:58,760 Hvala, tata. 204 00:11:59,135 --> 00:12:01,763 Izgleda da smo ispunili svoj deo dogovora. 205 00:12:02,513 --> 00:12:05,767 Bih bio govno da vam ne dam ono što želite. 206 00:12:06,059 --> 00:12:07,477 Tvoje reči, ali da. 207 00:12:08,895 --> 00:12:11,856 Udari Udaranalizator. Njegova veštačka inteligencija će mi napraviti lek. 208 00:12:12,106 --> 00:12:14,359 Upozoravam te, Riče Sančeze, 209 00:12:14,651 --> 00:12:19,113 zloupotreba udarca navući će na tebe silan gnev. 210 00:12:19,197 --> 00:12:20,406 Udari ili ućuti. 211 00:12:34,921 --> 00:12:36,714 SMRTONOSNI UDARAC PONIŠTEN 212 00:12:36,965 --> 00:12:40,551 Je li uspelo? Ne osećam ništa. - Samo je pet načina da saznamo. 213 00:12:41,344 --> 00:12:45,306 Jedan, dva, tri, četiri... 214 00:12:46,766 --> 00:12:47,892 Pet... 215 00:12:47,976 --> 00:12:50,812 Šest, i jebenih sedam! Morti, izlečeni smo! 216 00:12:51,062 --> 00:12:52,814 Uspeo si! Možemo da hodamo unapred! 217 00:12:57,485 --> 00:12:58,653 Idemo okolo! 218 00:13:10,498 --> 00:13:14,711 Hej, Liu! - Liu Sin! 219 00:13:16,546 --> 00:13:18,506 Pogledaj ko sada hoda unapred! 220 00:13:18,673 --> 00:13:21,050 Kako to da ste živi? - Nauka! 221 00:13:21,259 --> 00:13:23,344 Analizirao sam tehniku eksplodirajućeg srca 222 00:13:23,428 --> 00:13:25,555 i otkrio kod svih borilačkih veština! 223 00:13:25,680 --> 00:13:27,974 Unapred programirani nanoboti u našim venama 224 00:13:28,057 --> 00:13:30,351 dali su Mortiju i meni moć kung fua. 225 00:13:30,893 --> 00:13:32,937 Moje borilačke veštine su nenadmašne, pripremite se za smrt! 226 00:13:34,564 --> 00:13:36,232 Morti! Video si! Napao me! 227 00:13:36,482 --> 00:13:38,067 Neka makljaža počne! 228 00:13:50,413 --> 00:13:52,081 UDARAC JEBENE PLANINE 229 00:13:56,919 --> 00:13:59,422 Prvo ću vama, belcima, dati da okusite pakao. 230 00:13:59,756 --> 00:14:03,384 A onda ćeš da se izviniš što si mi ulubio branik. 231 00:14:03,551 --> 00:14:05,345 Ako želiš izvinjenje, dođi po njega! 232 00:14:11,142 --> 00:14:12,685 UDARAC MAGNETNOG CRVA 233 00:14:15,897 --> 00:14:18,232 Ptice! Ptice kljucaju, odvratno! 234 00:14:18,775 --> 00:14:20,276 SUPERBRZA VETRENJAČA 235 00:14:22,653 --> 00:14:24,322 LJUTI UDARAC DLANOM 236 00:14:26,532 --> 00:14:28,659 Preljuto! Treba mi mleko! 237 00:14:30,995 --> 00:14:33,539 UDARAC MAKSIMALNOG UBRZANJA 238 00:14:38,503 --> 00:14:40,129 UDARAC NADUVANE GLAVE 239 00:14:42,006 --> 00:14:43,299 TELESKOPSKA NOGA 240 00:14:45,802 --> 00:14:47,595 Misli su mi sada tako velike. 241 00:14:52,517 --> 00:14:53,976 UDARAC PUCANJA BALONA 242 00:14:56,396 --> 00:14:57,522 Sad je bolje. 243 00:14:59,816 --> 00:15:01,526 AMNEZIJSKI UDARAC ŠAKOM 244 00:15:06,072 --> 00:15:08,783 Šta radim ovde? I koja je Bet klon? 245 00:15:08,866 --> 00:15:10,326 CTRL+Z UDARAC 246 00:15:10,701 --> 00:15:12,662 Sad se sećam! Lik je bezvezan! 247 00:15:12,745 --> 00:15:14,372 PROLIV UDARAC 248 00:15:16,040 --> 00:15:17,500 UDARAC PREOKRETA 249 00:15:21,087 --> 00:15:22,463 Obrnuti udarac preokreta! 250 00:15:22,547 --> 00:15:24,132 Znam da jesi, ali ko sam ja udarac! 251 00:15:24,215 --> 00:15:25,758 Ja sam guma, ti si lepak udarac! 252 00:15:36,227 --> 00:15:42,191 Nepokajnički psi! Niste poštovali moć udarca! 253 00:15:42,442 --> 00:15:44,485 Ko je sad ovaj? - Udarko. 254 00:15:44,610 --> 00:15:47,864 Drevni demon-bog udaraca i slatkih pića. 255 00:15:48,197 --> 00:15:49,866 Gotovi smo. 256 00:15:50,116 --> 00:15:53,661 Ovde bi trebalo da smo sigurni. Ne može da mrdne iz bazena. 257 00:15:54,412 --> 00:15:56,330 Ko? - Moj robotski čistač bazena. 258 00:15:56,497 --> 00:15:59,542 Nadogradio sam je sumnjivim softverom, a onda smo vodili ljubav. 259 00:15:59,709 --> 00:16:02,628 Mislim da je ljubomorna i želi da te ubije jer me voli. 260 00:16:03,171 --> 00:16:04,338 Ponedeljci, zar ne? 261 00:16:14,098 --> 00:16:17,685 Zadatak nedovršen. 262 00:16:22,106 --> 00:16:25,359 Zadatak nedovršen. 263 00:16:34,702 --> 00:16:36,204 OTVORENO KUĆNI ŠTITOVI 264 00:16:39,916 --> 00:16:41,959 Kuća se zaključala bez ikakvog razloga. 265 00:16:42,043 --> 00:16:43,753 Da li je to loše? - Čuješ to? 266 00:16:43,878 --> 00:16:45,546 Zvuči kao da teče voda. 267 00:16:48,758 --> 00:16:51,844 Gerd je rekao da će zloupotreba udarca sručiti na nas veliki gnev. 268 00:16:52,011 --> 00:16:54,597 Kung fu nije nasilje! 269 00:16:55,014 --> 00:17:00,228 Sad će vas moj prvak kazniti tako što će vam isprašiti dupe! 270 00:17:07,818 --> 00:17:12,073 To je Udaroman, zver s milion akupunkturnih tačaka. 271 00:17:12,281 --> 00:17:14,325 Nemoguće ih je sve pogoditi. 272 00:17:14,784 --> 00:17:16,369 Kako ćemo ih sve pogoditi? 273 00:17:18,663 --> 00:17:22,416 Riče, ovo je moja krivica. Ranije danas, na parkingu "Trejder Džoa" 274 00:17:22,583 --> 00:17:25,711 namerno sam udario u tvoj svemirski brod. 275 00:17:25,962 --> 00:17:27,046 Šta? 276 00:17:27,129 --> 00:17:28,464 Ja sam usamljeni starac. 277 00:17:28,756 --> 00:17:32,093 Jedini način na koji se povezujem s ljudima je kroz sukob. 278 00:17:32,635 --> 00:17:35,555 Da li ti je to poznato? - Ne. 279 00:17:36,556 --> 00:17:39,392 Udaroman je blizu! Šta da radimo? 280 00:17:40,059 --> 00:17:42,770 Da sam bar završio obuku u Tigrovom gnezdu, 281 00:17:42,895 --> 00:17:45,606 Gerd Džergins me je taman učio ultimativni potez. 282 00:17:45,898 --> 00:17:49,777 Pljušteći udarac nogom: brži i jači od bilo kog udarca šakom. 283 00:17:49,860 --> 00:17:52,863 Nažalost, nemam znanje da ga dovršim. 284 00:17:53,072 --> 00:17:55,241 Rik ima! Prikupio je sve kung fu podatke 285 00:17:55,366 --> 00:17:57,368 kada je analizirao tehniku eksplodirajućeg srca! 286 00:17:57,451 --> 00:17:59,036 To će zahtevati terensku hirurgiju. 287 00:17:59,245 --> 00:18:02,790 Spreman sam da podnesem sve da se uspostavi ravnoteža. 288 00:18:02,999 --> 00:18:05,376 Lezi. Trudiću se da ti krhotine ne upadnu u grudi. 289 00:18:07,336 --> 00:18:08,963 Ubij. Ubij. Ubij. 290 00:18:10,214 --> 00:18:11,674 Ne! Našla je put unutra! 291 00:18:11,882 --> 00:18:13,884 Poplavljuje kuću da te ubije, Kite! 292 00:18:14,051 --> 00:18:16,053 Moramo da otplivamo na sprat pre nego što bude prekasno! 293 00:18:16,262 --> 00:18:19,223 Ali ne znam da plivam! - Šta? Čistiš bazene! 294 00:18:19,307 --> 00:18:22,268 To je moja najveća sramota! Ovo je moja noćna mora! 295 00:18:22,727 --> 00:18:24,228 Ubij. Ubij... 296 00:18:29,942 --> 00:18:33,779 Ostani tu. Moj bazen, moj problem. Ja sam glava kuće. 297 00:18:36,490 --> 00:18:38,034 Ubij. Ubij. Ubij. 298 00:18:38,284 --> 00:18:41,162 Ne, čekaj. Izvini. 299 00:18:41,579 --> 00:18:44,290 Taj drugi čistač bazena mi ništa ne znači, dušo. Ništa! 300 00:18:44,582 --> 00:18:47,293 Moraš verovati da si moja jedina... 301 00:18:47,585 --> 00:18:48,961 Zadatak nedovršen. 302 00:18:49,462 --> 00:18:52,298 Naš zadatak nije dovršen i ja ću to ispraviti. 303 00:18:52,632 --> 00:18:57,845 Zakaži termin za seks s bazenskim botom, počevši od sada. 304 00:18:59,472 --> 00:19:00,598 Čisto? 305 00:19:24,872 --> 00:19:26,457 OTVORENO 306 00:19:30,503 --> 00:19:32,588 Džeri, moramo da razgovaramo o bazenu! 307 00:19:34,799 --> 00:19:36,592 Bazen sjajno izgleda, Kite! 308 00:19:36,884 --> 00:19:39,929 Da. Svaka čast, prijatelju! -Naravno, da. 309 00:19:40,304 --> 00:19:41,931 Trebalo je samo malo truda. 310 00:19:42,098 --> 00:19:46,644 A g. Smit je rekao da će mi platiti triput više od uobičajenog! 311 00:19:47,645 --> 00:19:48,771 Nisam... 312 00:19:48,854 --> 00:19:53,109 Plati ili ću joj reći da si pojebao robota za bazen. 313 00:19:53,192 --> 00:19:55,152 Momci. Samo sam metar daleko, sve čujem. 314 00:19:55,277 --> 00:19:56,654 Džeri, koga si jebao? 315 00:19:57,822 --> 00:20:00,825 Bazenski bot. Počela je da čisti moje bradavice, 316 00:20:00,908 --> 00:20:03,244 a znaš koliko to volim 317 00:20:03,411 --> 00:20:05,621 pa sam počeo da je ližem... 318 00:20:05,705 --> 00:20:07,623 Ne zanima me šta radiš s kućnim aparatima. 319 00:20:07,748 --> 00:20:09,625 Ja masturbiram fenom za kosu. 320 00:20:12,336 --> 00:20:15,131 Čekaj, Udaromanu! - Spakuj se, kretenu. 321 00:20:15,256 --> 00:20:18,843 Došli smo da te pošaljemo nazad u pakao! Spremi se da osetiš kung fu! 322 00:20:19,176 --> 00:20:21,137 U kombinaciji s naukom! 323 00:20:25,683 --> 00:20:28,769 Borimo se još jednom, zajedno! 324 00:20:28,853 --> 00:20:30,438 O, da, dušo! 325 00:20:36,694 --> 00:20:38,070 MUNJEVITI UDARAC NOGOM 326 00:20:50,082 --> 00:20:51,917 Zar to nije bilo osvežavajuće? 327 00:20:52,126 --> 00:20:55,963 Naučili ste vrednost nenasilja. 328 00:20:56,422 --> 00:21:00,259 Sve je oprošteno. Zdravo! 329 00:21:03,012 --> 00:21:04,221 Pa, crkao sam. 330 00:21:07,099 --> 00:21:08,184 Jesi li pri kraju? 331 00:21:08,267 --> 00:21:09,894 Gotovo je. Šta kažete? 332 00:21:10,060 --> 00:21:11,771 Spremno je! Dođite ovamo! 333 00:21:14,607 --> 00:21:16,984 Opasno, sinko! - Baš je čist! 334 00:21:17,151 --> 00:21:19,570 Bazen je famozan! Ti si najbolji tata ikad! 335 00:21:19,737 --> 00:21:22,656 Kome treba "Svet sisa", kad imamo tatin bazen! 336 00:21:22,907 --> 00:21:26,827 Samo želim sve vas da usrećim. - Jesi, Džeri, stvarno. 337 00:21:27,411 --> 00:21:28,537 To! 338 00:21:32,625 --> 00:21:33,959 Imamo žurku! 339 00:21:36,796 --> 00:21:40,007 Sezona bazena, dušo! Da! Porodica Smit ima bazen! 340 00:22:15,000 --> 00:22:18,879 Bet. Razgovarali smo o ovome. - Dobro. Zaboravila sam. 341 00:22:21,715 --> 00:22:22,883 Hvala. 342 00:22:25,719 --> 00:22:27,972 Nije isto. - Znam. 343 00:22:30,933 --> 00:22:32,309 MEDIATRANSLATIONS