1 00:00:08,509 --> 00:00:10,135 Ôi trời. Trời đất ơi. 2 00:00:16,265 --> 00:00:18,393 Trời ạ. 3 00:00:32,908 --> 00:00:34,910 Mấy cái thứ dở hơi. 4 00:00:34,993 --> 00:00:37,913 Cái... thứ... khốn kiếp này... 5 00:00:37,996 --> 00:00:40,541 Thôi nào. Đúng mà trời! 6 00:00:40,624 --> 00:00:42,960 Đúng là cái đồ... Đồ của nợ! 7 00:00:51,051 --> 00:00:52,928 Tiến hành phong tỏa. 8 00:00:58,058 --> 00:01:00,060 Morty! 9 00:01:01,853 --> 00:01:04,313 Chào ông. Sao thế ạ? 10 00:01:04,397 --> 00:01:06,817 Chào buổi sáng, Morty. 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,403 Vâng, được thôi. Ông muốn ăn sáng à? 12 00:01:10,237 --> 00:01:11,238 Hay ăn tối ạ? 13 00:01:11,738 --> 00:01:14,908 Cháu đang hùa theo cho ông vui đấy à, Morty? 14 00:01:14,992 --> 00:01:17,661 - Không ạ. - Ông uống có vài ly thôi, Morty. 15 00:01:17,744 --> 00:01:19,746 Thế ông cần cháu giúp gì ạ? 16 00:01:19,830 --> 00:01:23,333 Cái thứ của nợ này khóa quyền truy cập của ông rồi! 17 00:01:23,417 --> 00:01:26,003 - Được rồi, là do lỗi của ai? - Cháu chứ ai! 18 00:01:26,086 --> 00:01:28,380 - Sao ạ? - Cho tao vào! 19 00:01:30,299 --> 00:01:34,011 Morty! 20 00:01:34,094 --> 00:01:36,555 Ông Rick, cháu không biết mình có thể giúp gì nữa. 21 00:01:36,638 --> 00:01:39,223 Cháu không quan tâm đến ông hả? 22 00:01:39,308 --> 00:01:42,019 - Phải không? Cháu muốn ông chết à? - Rick. 23 00:01:42,102 --> 00:01:44,979 Cháu sẽ không được thừa kế gì đâu. 24 00:01:45,063 --> 00:01:47,274 Thằng nhóc ác độc. Hư hỏng. 25 00:01:47,357 --> 00:01:49,067 - Ông biết sao không? - Alô? 26 00:01:49,151 --> 00:01:52,821 Rick Sanchez nghe. Sao lại có số này? 27 00:01:53,363 --> 00:01:54,615 - Reese! - Reese à? 28 00:01:54,698 --> 00:01:59,661 Cậu đang ở thị trấn à? Được chứ. Rõ là tôi say rồi. Gặp cậu sau. 29 00:01:59,745 --> 00:02:00,787 Đoán xem ai gọi? 30 00:02:00,871 --> 00:02:03,248 Là Reese. Ông vừa nói tên rõ to mà. 31 00:02:03,332 --> 00:02:07,669 Là Reese đấy, Morty! Cần quái gì mật khẩu nữa? 32 00:02:07,753 --> 00:02:10,672 Ta cần quên chuyện chết tiệt này đi, Morty. 33 00:02:10,756 --> 00:02:12,799 Đi chơi với cậu bạn Reese nào. 34 00:02:12,883 --> 00:02:15,218 Rick, cháu còn chẳng bận tâm việc vừa bị ông mắng. 35 00:02:15,302 --> 00:02:16,845 Cháu thích Reese đến vậy đấy. 36 00:02:16,928 --> 00:02:20,307 - Vì cậu ấy tuyệt nhất quả đất! - Chuẩn không cần chỉnh. 37 00:02:23,477 --> 00:02:25,228 - Reese! - Reese! 38 00:02:25,312 --> 00:02:26,647 - Reese! - Reese! 39 00:02:54,883 --> 00:02:58,470 RICK VÀ MORTY 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,100 Mê mấy chuyến đi này quá, Reese. 41 00:03:03,183 --> 00:03:06,603 Quá đã, câu cá bằng mồi ruồi nào! 42 00:03:08,563 --> 00:03:09,940 Tại tôi hả? 43 00:03:10,023 --> 00:03:11,066 Tôi làm hỏng chuyện rồi à? 44 00:03:11,149 --> 00:03:13,652 Nhóc M, cá mà không sổng 45 00:03:13,735 --> 00:03:15,237 thì việc câu cá còn gì vui? 46 00:03:15,320 --> 00:03:18,740 Triết lý câu cá tuyệt vời, Reese. 47 00:03:18,824 --> 00:03:19,825 Nghe nhẹ cả người. 48 00:03:19,908 --> 00:03:21,785 Cậu phải xuôi theo dòng nước. 49 00:03:21,868 --> 00:03:23,078 Anh là nhất. 50 00:03:23,161 --> 00:03:24,579 Ôi trời. 51 00:03:24,663 --> 00:03:28,041 Này, Morty. Morty ơi! Morty! 52 00:03:28,125 --> 00:03:31,169 - Trời ơi. Rick! - Đi chỗ khác chơi đi! 53 00:03:34,840 --> 00:03:37,843 - Rõ là có bỏ kẹo dẻo đặc biệt vào. - Có mỗi một việc. 54 00:03:37,926 --> 00:03:39,720 Cháu mở tủ ra, nhìn chúng. 55 00:03:39,803 --> 00:03:41,012 Chắc chắn cháu đã nhìn chúng mà. 56 00:03:41,096 --> 00:03:42,264 Mỗi một việc cũng không xong. 57 00:03:42,347 --> 00:03:44,015 Lần trước đi với Reese cũng quên. 58 00:03:44,099 --> 00:03:45,851 Vậy giao cho cháu soạn đúng là lầm to rồi. 59 00:03:45,934 --> 00:03:48,061 Rick, ông nên kiên nhẫn với Morty. 60 00:03:48,145 --> 00:03:49,980 Đâu phải ai cũng là thiên tài. 61 00:03:50,063 --> 00:03:53,275 Quan trọng là ta làm được gì với những gì mình có. 62 00:03:53,775 --> 00:03:54,776 Xin lỗi, Morty. 63 00:03:54,860 --> 00:03:56,403 Lẽ ra ông nên nhẹ nhàng hơn. 64 00:03:56,486 --> 00:03:57,821 Ông vẫn đang hưng phấn 65 00:03:57,904 --> 00:03:59,573 vì câu được cả đống cá. 66 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 Cái gì vào tay ông 67 00:04:01,324 --> 00:04:02,534 cũng gây hưng phấn được hết. 68 00:04:02,617 --> 00:04:04,161 Chuẩn không cần chỉnh. 69 00:04:06,079 --> 00:04:07,247 Chuẩn. 70 00:04:07,330 --> 00:04:11,376 Hai người có thể hục hặc suốt, nhưng tình cảm giữa cả hai là thật. 71 00:04:12,836 --> 00:04:13,920 Cảm ơn nhé, Reese. 72 00:04:14,963 --> 00:04:16,255 Chán quá. 73 00:04:16,339 --> 00:04:17,591 Ngại quá đi 74 00:04:17,673 --> 00:04:20,051 nhưng tôi còn vài việc phải làm. 75 00:04:20,135 --> 00:04:23,138 - Chắc phải về thôi. - Duyệt. Tôi cũng mệt rồi. 76 00:04:23,221 --> 00:04:25,182 Gì cơ? Chuyến đi mới bắt đầu mà. 77 00:04:25,265 --> 00:04:28,226 Xin lỗi nhé nhóc, nhưng con sông vẫn sẽ ở đó mà. 78 00:04:28,310 --> 00:04:31,396 Nhanh chân lên, Morty. Có người còn việc phải lo. 79 00:04:34,858 --> 00:04:36,818 Anh chuyển đến Trái đất sống cũng được mà, Reese. 80 00:04:36,902 --> 00:04:39,654 Ông Rick là thần đấy. Ông tạo ra việc làm từ chất nhầy. 81 00:04:39,738 --> 00:04:41,615 Tạo ra công ty từ chất nhầy còn được. 82 00:04:41,698 --> 00:04:43,116 Ý hay đấy, Morty. 83 00:04:43,200 --> 00:04:44,743 Tôi sẽ đề xuất với sếp của tôi. 84 00:04:44,826 --> 00:04:46,161 Tạm biệt, Reese. 85 00:04:47,120 --> 00:04:48,121 Nhớ nhé, 86 00:04:48,205 --> 00:04:49,998 xuôi theo dòng nước, bạn hiền. 87 00:04:50,957 --> 00:04:52,375 Phát hiện trộm cắp. 88 00:04:55,045 --> 00:04:57,047 Có... có phải anh vừa mới... 89 00:04:58,882 --> 00:05:00,926 - Đã vô hiệu hóa mối đe dọa. - Chết dở. 90 00:05:01,009 --> 00:05:02,677 Trời đất quỷ thần ơi! 91 00:05:02,761 --> 00:05:04,262 Này Morty, ông thừa biết 92 00:05:04,346 --> 00:05:06,473 kiểu gì cháu cũng sẽ làm quá lên. 93 00:05:06,556 --> 00:05:08,391 Cháu sẽ gọi ông là đồ phản bội. 94 00:05:08,475 --> 00:05:10,352 Ta quen anh ấy biết bao năm rồi. 95 00:05:10,435 --> 00:05:11,937 Vậy... Reese đưa ta đi cắm trại 96 00:05:12,020 --> 00:05:13,939 mỗi khi ông bị khóa máy à? 97 00:05:14,022 --> 00:05:16,817 Trời đất ơi, cháu là mật khẩu của ông sao? 98 00:05:16,900 --> 00:05:19,694 Nó phức tạp hơn thế. Nhưng đúng. 99 00:05:19,778 --> 00:05:22,113 Quan hệ của chúng ta là độc nhất trong đa vũ trụ. 100 00:05:22,197 --> 00:05:23,490 Đấy, sướng nhé. 101 00:05:23,573 --> 00:05:25,075 Đúng ý cháu muốn rồi còn gì. 102 00:05:25,158 --> 00:05:26,159 Chúng ta độc nhất 103 00:05:26,243 --> 00:05:27,619 và ông phụ thuộc vào cháu. 104 00:05:27,702 --> 00:05:29,579 Và để xác minh điều đó 105 00:05:29,663 --> 00:05:31,748 ông tạo ra gã bạn giả, ngầu lòi à? 106 00:05:31,832 --> 00:05:33,625 Morty, chuyện này có gì mà giận nhỉ? 107 00:05:33,707 --> 00:05:36,294 Ông đã tạo ra một gã tuyệt vời và chúng ta đã rất vui vẻ. 108 00:05:36,378 --> 00:05:38,213 Ông còn buồn hơn cháu, Morty. 109 00:05:38,296 --> 00:05:39,965 Ông thích Reese. Reese rất chất. 110 00:05:40,048 --> 00:05:42,592 Giờ ông lại phải chế tạo một Reese của nợ khác! 111 00:06:14,624 --> 00:06:18,670 - Gì? - Sao trong đó có nhiều rượu thế ạ? 112 00:06:18,753 --> 00:06:21,798 À, cái này kiểu như cổng dịch chuyển. 113 00:06:21,882 --> 00:06:24,509 Trên hành tinh nọ có tháp lớn chứa đầy vodka. 114 00:06:24,593 --> 00:06:27,888 - Đám người lợn luôn đổ đầy cho bố. - Vâng ạ. 115 00:06:27,971 --> 00:06:30,056 Bố đi nốc sạch đống đó đây. 116 00:06:37,272 --> 00:06:38,565 Rick. 117 00:06:38,648 --> 00:06:39,900 Làm thế quá khốn nạn, Rick. 118 00:06:40,609 --> 00:06:42,110 Nhưng cháu chịu được mấy chuyện khốn nạn. 119 00:06:42,193 --> 00:06:44,905 Giờ cháu đã biết Reese là gì, ta có thể... 120 00:06:44,988 --> 00:06:47,198 Ta có thể chơi với anh ấy suốt, đúng không ạ? 121 00:06:47,866 --> 00:06:49,618 Morty, cái gì... 122 00:06:49,701 --> 00:06:51,661 Ông đang làm cái quái gì với anh ấy thế? 123 00:06:51,745 --> 00:06:55,957 Ông phải... ông phải chuyển một vài thứ 124 00:06:56,041 --> 00:06:58,251 - trước khi tiêu hủy. - Tiêu hủy á? 125 00:06:58,335 --> 00:07:01,212 Reese là một mối họa, Morty. 126 00:07:01,296 --> 00:07:04,341 Giống như thẻ tín dụng ấy. Không dùng thì phải hủy. 127 00:07:04,424 --> 00:07:08,511 Vui lên đi, Morty. Tôi có lỗi khi hành xử như Người Khổng Lồ Sắt. 128 00:07:08,595 --> 00:07:12,265 - Không, tôi không muốn anh chết. - Này. Tôi không chết đâu. 129 00:07:12,349 --> 00:07:13,725 Vì tôi đã bao giờ thật sự sống đâu. 130 00:07:13,808 --> 00:07:16,019 Cậu ta có hết mật khẩu của ông, Morty. 131 00:07:16,102 --> 00:07:19,940 Cậu ta không phải người, mà là cái ví. Cái ví xịn. 132 00:07:20,815 --> 00:07:21,858 Morty! 133 00:07:24,110 --> 00:07:25,445 Tiến hành phong tỏa. 134 00:07:26,863 --> 00:07:28,365 Morty! Không! 135 00:07:39,376 --> 00:07:42,379 - Reese là bạn cháu! - Nó không có sự sống, Morty. 136 00:07:42,462 --> 00:07:45,131 Nó chỉ là chương trình mở khóa máy tính 137 00:07:45,215 --> 00:07:46,424 và phun lời sáo rỗng. 138 00:07:46,925 --> 00:07:48,969 Liệu mà mở cửa hầm ra đi, Morty. 139 00:07:53,932 --> 00:07:56,393 Reese, anh có sao không? 140 00:07:57,727 --> 00:08:01,189 Tôi hơi lo. Ý tôi là, nếu Rick tóm được chúng ta thì sao? 141 00:08:01,272 --> 00:08:02,732 Chắc tôi bỏ cái nét nhà quê này được rồi. 142 00:08:02,816 --> 00:08:05,276 Không. Tôi thích mà. Cái đó là sức hút của anh. 143 00:08:05,360 --> 00:08:06,778 Vậy chúng ta khởi hành đi đâu đây? 144 00:08:06,861 --> 00:08:09,990 Có một cổng dịch chuyển đời cũ ở dưới này. Tầng 17. 145 00:08:10,073 --> 00:08:11,366 Đến đó rồi tính tiếp. 146 00:08:11,449 --> 00:08:12,867 Rõ, thưa thuyền trưởng. 147 00:08:13,827 --> 00:08:15,412 Có lẽ nên bớt bớt đi. 148 00:08:25,380 --> 00:08:28,091 TV bị đứng hình rồi. Giờ mình biết nghĩ gì đây? 149 00:08:34,389 --> 00:08:36,307 Luyện kim Mây Khổng Lồ xin nghe. 150 00:08:36,390 --> 00:08:37,892 Bên anh từng giúp tôi làm ổ khóa nhỉ? 151 00:08:38,643 --> 00:08:40,227 Đúng vậy, là chúng tôi. 152 00:08:40,311 --> 00:08:41,520 Tôi khóa trái mất rồi. 153 00:08:41,604 --> 00:08:43,815 Việc đó sẽ cần tới kỹ thuật luyện kim. 154 00:08:43,898 --> 00:08:46,568 Đúng ý tôi đấy. Bao lâu nữa kỹ thuật viên đến đây? 155 00:08:47,193 --> 00:08:50,530 - Chúng tôi cần vào hệ thống từ xa. - Được, chờ chút. 156 00:08:51,322 --> 00:08:53,450 - Tìm anh này Jerry. - Alô... 157 00:08:58,288 --> 00:09:01,916 Giờ anh là linh trưởng đi hai chân sống nhờ trọng lực 9,8. 158 00:09:02,000 --> 00:09:05,545 - Đừng có nảy ra ý đồ gì đấy. - Khối lượng lớn quá. 159 00:09:08,298 --> 00:09:11,384 Xin lỗi. Ông nói là ổ khóa bị... 160 00:09:14,179 --> 00:09:17,891 Thú vị đây. Chúng tôi không bán loại liên kết đôi này. 161 00:09:17,974 --> 00:09:20,435 Tôi biết. Tự tay tôi độ lại đấy. 162 00:09:21,519 --> 00:09:24,981 - Tay nghề đỉnh đấy. - Cảm ơn. 163 00:09:25,065 --> 00:09:28,735 - Dĩ nhiên là sẽ mất bảo hành. - Cái gì? 164 00:09:28,818 --> 00:09:33,698 Cần mở rộng phạm vi tiếp cận. Có khi phải đào hết lên thôi. 165 00:09:33,782 --> 00:09:37,702 Có chỗ nào để tôi lấy dụng cụ và đồ nghề cần thiết không? 166 00:09:37,786 --> 00:09:39,662 - Tiệm ngũ kim à? - Vâng. 167 00:09:39,746 --> 00:09:44,417 Chứ không phải anh đang câu giờ vì muốn thử cái thây mới này à? 168 00:09:44,501 --> 00:09:45,794 Không hề. 169 00:09:47,253 --> 00:09:50,965 Nhớ nhé. Đào hết cả tầng hầm phụ. 170 00:09:53,051 --> 00:09:54,886 Đi thẳng một mạch là đến tầng 17. 171 00:09:54,969 --> 00:09:58,181 Chỉ cần đi tắt qua khu nhà tù thôi. 172 00:10:00,809 --> 00:10:03,895 Này, vũ khí anh dùng lúc nãy để giết con gấu mèo... 173 00:10:03,978 --> 00:10:05,063 Tiêu diệt kẻ xâm nhập. 174 00:10:05,146 --> 00:10:06,648 Tiêu diệt kẻ xâm nhập. Nghe đỡ hơn đấy. 175 00:10:06,731 --> 00:10:09,025 Anh dùng nó lúc nào cũng được à? 176 00:10:09,109 --> 00:10:10,110 Không hẳn. 177 00:10:10,193 --> 00:10:13,113 Chỉ khi có thứ đe dọa cậu, ngôi nhà hoặc Rick. 178 00:10:13,196 --> 00:10:17,283 Vậy là anh có thể tiêu diệt những thứ làm hại tôi? 179 00:10:18,952 --> 00:10:21,454 - Đúng vậy. - Ôi trời. 180 00:10:28,461 --> 00:10:30,088 Đã vô hiệu hóa mối đe dọa. 181 00:10:31,965 --> 00:10:32,966 Tới rồi đây. 182 00:10:33,049 --> 00:10:35,385 Trong này chắc không thiếu mối đe dọa nhỉ. 183 00:10:37,011 --> 00:10:40,306 Mừng quá! Cứ tưởng toang rồi chứ. 184 00:10:40,390 --> 00:10:43,643 Tôi đã định quậy một trận tới bến đảm bảo cậu lác mắt luôn. 185 00:10:43,726 --> 00:10:45,103 Trả thù! 186 00:10:48,148 --> 00:10:49,941 Hắn tóm chân cậu rồi hét "trả thù". 187 00:10:50,024 --> 00:10:53,236 Không, nãy giờ nín thở chờ, có chuyện xảy ra cũng mừng. 188 00:10:54,320 --> 00:10:57,532 Morty, tôi còn không biết "một trận tới bến" là gì. 189 00:10:57,615 --> 00:10:59,242 Không sao. Sắp đến nơi rồi. 190 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 - Thằng cha đó đâu rồi trời? - Bố? 191 00:11:05,665 --> 00:11:07,959 Jerry đâu rồi ạ? 192 00:11:08,042 --> 00:11:10,170 Bố cũng đang thắc mắc đây! 193 00:11:14,966 --> 00:11:18,136 - Alô? - Nghe chẳng giống ở tiệm ngũ kim. 194 00:11:18,219 --> 00:11:19,721 Đúng là nó mà. 195 00:11:26,686 --> 00:11:27,812 Ai cũng được làm thế à? 196 00:11:27,896 --> 00:11:29,731 Anh ta vét hết tiền cho bọn tôi. 197 00:11:34,777 --> 00:11:36,362 Đã vô hiệu hóa mối đe dọa. 198 00:11:36,905 --> 00:11:37,906 Này, đầu cậu sao rồi? 199 00:11:37,989 --> 00:11:40,325 Thị lực của tôi đang mờ dần, 200 00:11:40,408 --> 00:11:44,120 nhưng tôi vẫn thấy được anh sắp tự do rồi, Reese. 201 00:11:45,997 --> 00:11:48,165 Đây rồi! Ta sẽ đưa anh ra khỏi đây. 202 00:11:55,423 --> 00:11:56,925 CHỌN ĐIỂM ĐẾN 203 00:11:57,759 --> 00:12:01,304 - Chỗ đó trông đẹp đấy. - Tốt, vì đó là nhà mới của anh. 204 00:12:07,435 --> 00:12:10,230 Giống cá trê này trông lạ nhỉ. 205 00:12:10,313 --> 00:12:13,524 Xin lỗi, quanh đây còn rừng chứ? 206 00:12:13,608 --> 00:12:17,779 Cái gì cơ? À, không. Từ khi có thần áo trắng thì không. 207 00:12:17,862 --> 00:12:20,907 Ngài đã ban cho thế giới chúng tôi kim loại và khoa học máy tính. 208 00:12:20,990 --> 00:12:23,910 Đổi lại, chúng tôi quản lý tháp thiêng của ngài. 209 00:12:23,993 --> 00:12:25,995 Đám lợn trẻ căm thù nghĩa vụ này. 210 00:12:26,079 --> 00:12:27,330 Cũng không trách được. 211 00:12:27,413 --> 00:12:30,416 Nếu lương không tăng có khi tôi sẽ làm gì đó tệ hơn. 212 00:12:30,500 --> 00:12:33,628 Người đó là ông của tôi. 213 00:12:33,711 --> 00:12:37,298 Đây là Reese. Anh ấy cũng làm cho ông ấy. Người giữ mật khẩu. 214 00:12:37,382 --> 00:12:40,218 - Có lẽ tôi sẽ định cư ở đây. - Rất hoan nghênh. 215 00:12:40,301 --> 00:12:44,639 Thôi xin phép, giờ tôi phải đến lò chưng cất khoai tây tối tân đây. 216 00:12:44,722 --> 00:12:48,643 Chúng ta làm được rồi, Reese. Đây là ngày đầu của cuộc đời mới. 217 00:12:48,726 --> 00:12:52,897 Tôi từng là bộ xác thực hai yếu tố với chút giọng miền Nam lơ lớ. 218 00:12:52,981 --> 00:12:55,441 Giờ đây, tôi có thể trở thành bất cứ ai. 219 00:12:55,525 --> 00:12:58,653 - Cảm ơn cậu, Morty. - Không có gì đâu, Reese. 220 00:12:58,736 --> 00:13:01,698 - Cứ xuôi theo dòng nước. - Chắc tôi sẽ làm việc khác. 221 00:13:01,781 --> 00:13:04,033 Câu cá chán chết. 222 00:13:06,202 --> 00:13:07,453 Cửa tiệm đông quá. 223 00:13:07,537 --> 00:13:10,331 Đã vậy còn phải chạy bằng đôi chân kỳ quặc này. 224 00:13:19,716 --> 00:13:21,259 Được rồi đấy. 225 00:13:21,926 --> 00:13:24,595 Thế mà anh bắt tôi đào hết cả lên. 226 00:13:25,430 --> 00:13:26,931 Ồ, chào ông Rick. 227 00:13:27,015 --> 00:13:29,642 Trời đất, Morty, vừa mới phá khóa xong luôn. 228 00:13:29,726 --> 00:13:31,477 Giờ ông phải trả đủ tiền công cho gã này. 229 00:13:31,561 --> 00:13:33,646 Công của tôi đắt lắm đấy. 230 00:13:33,730 --> 00:13:34,939 Reese đâu rồi? 231 00:13:35,023 --> 00:13:37,650 An toàn rồi! Cháu đã đưa anh ấy qua cổng dịch chuyển đời cũ 232 00:13:37,734 --> 00:13:40,403 và cho anh ấy cuộc đời mới với mấy người bạn lợn mới. 233 00:13:40,486 --> 00:13:41,487 Thôi xong. 234 00:13:46,075 --> 00:13:49,746 Rick Sanchez, bọn ta đang giữ tên giữ mật khẩu của ngươi. 235 00:13:49,829 --> 00:13:51,706 Quân Kháng chiến lợn muôn năm! 236 00:13:51,789 --> 00:13:55,585 Morty, đồ ngu đần. Cháu nghĩ lũ lợn nấu vodka không chơi ông à? 237 00:13:55,668 --> 00:13:58,129 Bọn chúng... vẻ ngoài chân chất, mộc mạc chỉ là diễn thôi. 238 00:13:58,212 --> 00:14:00,965 Cả hành tinh của chúng hoạt động bằng công nghệ của ông đấy, Morty. 239 00:14:07,013 --> 00:14:08,389 Mình nôn mất thôi. 240 00:14:12,060 --> 00:14:15,646 Rick Sanchez, ngươi không còn đô hộ quê hương của bọn ta nữa! 241 00:14:15,730 --> 00:14:17,523 - Chết đi! - Đi làm vodka cho ta đi! 242 00:14:17,607 --> 00:14:18,941 Không! 243 00:14:19,025 --> 00:14:21,944 Bọn ta vừa truy cập vào máy tính của ngươi rồi. 244 00:14:22,028 --> 00:14:23,529 Mấy cái vòng tròn này đang quan hệ à? 245 00:14:23,613 --> 00:14:27,241 Chúng đang ân ái. Anh IT, phá nát cái máy tính đó đi! 246 00:14:33,289 --> 00:14:36,167 - Chị Summer và mẹ có nhà không ạ? - Chết tiệt! 247 00:14:39,087 --> 00:14:40,380 Morty, bám vào mau. 248 00:14:52,016 --> 00:14:53,559 Sao đồ đạc lại tấn công chúng ta vậy? 249 00:14:53,643 --> 00:14:54,644 Bị hack hết rồi! 250 00:14:54,727 --> 00:14:58,481 Vì Morty cho rằng lũ lợn mặc yếm thì không đời nào là hacker. 251 00:15:03,736 --> 00:15:06,239 Bố, bố đang mất nhiều máu lắm đấy. 252 00:15:06,322 --> 00:15:08,950 Không sao. Tự tạo thêm được mà. 253 00:15:09,033 --> 00:15:10,034 Ngầu bá cháy. 254 00:15:13,454 --> 00:15:15,206 Bố đừng thay đồ của con bằng robot nữa! 255 00:15:15,289 --> 00:15:16,666 Con có nhận ra sự khác biệt đâu. 256 00:15:17,208 --> 00:15:19,168 Rick lừa dối tất cả mọi người! 257 00:15:19,252 --> 00:15:21,754 Như vậy chưa đủ để tham gia phe Kháng chiến với bọn ta à? 258 00:15:26,634 --> 00:15:28,177 Chết tiệt, sàn nhà là dung nham! 259 00:15:28,261 --> 00:15:30,054 Ông lắp cái đó để phòng thủ hay để cho vui vậy? 260 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 Ông không nhớ nữa! 261 00:15:33,683 --> 00:15:36,894 Ông có từng nghĩ thay vì lắp cả đống lớp phòng thủ, 262 00:15:36,978 --> 00:15:38,271 ông chỉ cần sống tử tế hơn không? 263 00:15:38,354 --> 00:15:39,605 Chưa từng luôn, Morty. 264 00:15:40,857 --> 00:15:44,610 Rick Sanchez, tủ lạnh của ngươi có đang chạy không? 265 00:15:44,694 --> 00:15:47,447 - Vì ngươi nên đi bắt nó lại đi! - Anh nợ tôi. 266 00:15:54,328 --> 00:15:57,290 Mọi người, hãy tự sát đi. Tôi sẽ giúp cho! 267 00:16:02,545 --> 00:16:04,714 Nghe đi. Là tiếng biển hay gì đó. 268 00:16:09,927 --> 00:16:11,596 Cảm ơn ông đã tắt dung nham. 269 00:16:12,555 --> 00:16:14,640 Ông không thể tắt hết mọi thứ à? 270 00:16:23,399 --> 00:16:25,526 Cần gạt ngắt khẩn cấp ở trong phòng ông! 271 00:16:26,027 --> 00:16:27,028 Chạy đi! 272 00:16:34,243 --> 00:16:35,536 Mình ghét phải sống ở đây! 273 00:16:36,162 --> 00:16:37,330 Vào mau! 274 00:16:38,414 --> 00:16:40,415 Kéo cần gạt ngắt đi ông. Trong này mùi quá. 275 00:16:40,500 --> 00:16:41,626 Ngắt đây. 276 00:16:50,551 --> 00:16:52,887 - Thấy chưa? Thế là xong. - Tuyệt vời. 277 00:16:54,388 --> 00:16:56,516 Ơn trời, ông đã vô hiệu hóa hết mấy thứ đó. 278 00:16:56,599 --> 00:16:59,936 Không còn lo đồ điện tử bị hack hay cắn ngược lại mình nữa. 279 00:17:00,019 --> 00:17:01,062 Cụng ly! 280 00:17:07,652 --> 00:17:10,154 Cuộc giải phóng Hành tinh Lợn sắp diễn ra. 281 00:17:10,238 --> 00:17:12,740 Sanchez Áp Bức, ngươi tới số rồi. 282 00:17:12,823 --> 00:17:14,325 Reese, không! 283 00:17:15,451 --> 00:17:16,452 Chạy đi! 284 00:17:17,619 --> 00:17:18,954 Diện mạo mới của Reese kìa. 285 00:17:19,038 --> 00:17:21,207 Mẹ không thích Morty có nhiều bạn là người lớn như vậy. 286 00:17:25,962 --> 00:17:27,505 Ông dùng bộ cấy ghép đi! 287 00:17:27,588 --> 00:17:30,591 Đã bảo "không còn đồ điện tử" mà không hiểu à, Morty? 288 00:17:30,675 --> 00:17:31,717 Lấy ống đập nó đi! 289 00:17:34,720 --> 00:17:36,305 Chẳng xi nhê. 290 00:17:43,396 --> 00:17:45,898 Xin lỗi vì phải làm thế này, Rick. 291 00:17:45,982 --> 00:17:48,484 Tôi nghĩ có kẻ đã can thiệp vào đầu óc tôi. 292 00:17:48,568 --> 00:17:50,486 Reese, tôi đây mà. Anh nhớ không? 293 00:17:50,570 --> 00:17:52,947 Anh nói có sợi lông mu dài hơn mấy sợi khác là bình thường ấy. 294 00:17:53,030 --> 00:17:55,366 Đừng cố dùng tình cảm để ghi đè lập trình của nó, Morty. 295 00:17:55,449 --> 00:17:57,451 Lấy ống phang cũng có ăn thua đâu. 296 00:17:59,704 --> 00:18:01,247 Tình yêu không khiến một thứ thôi làm tổn thương ta. 297 00:18:01,330 --> 00:18:03,291 Ắt hẳn ông mong điều đó là thật lắm! 298 00:18:03,374 --> 00:18:05,042 - Im đi, Morty! - Cháu ghét ông! 299 00:18:05,126 --> 00:18:06,544 - Ông ghét cháu! - Cháu ghét ông! 300 00:18:06,627 --> 00:18:07,878 - Ông ghét cháu! - Cháu ghét ông! 301 00:18:07,962 --> 00:18:08,963 - Ông ghét cháu! - Cháu ghét ông! 302 00:18:09,046 --> 00:18:10,047 - Cháu ghét ông! - Ông ghét cháu! 303 00:18:10,131 --> 00:18:11,966 - Cháu ghét ông! - Ông ghét cháu! 304 00:18:12,049 --> 00:18:13,467 - Ông ghét cháu! - Cháu ghét ông! 305 00:18:16,053 --> 00:18:17,597 Biết gì không, Rick? 306 00:18:17,680 --> 00:18:22,435 Hai người có thể hục hặc suốt, nhưng tình cảm giữa cả hai là thật. 307 00:18:31,068 --> 00:18:33,279 Chắc chẳng có ý nghĩa gì đâu. 308 00:18:34,196 --> 00:18:35,197 Vâng. 309 00:18:42,913 --> 00:18:46,792 Ông ơi, ông đào tầng hầm phụ rồi làm sụt cả cái sân à? 310 00:18:46,876 --> 00:18:48,377 Không sao đâu. Chỉ là mấy cái hầm thôi. 311 00:18:48,461 --> 00:18:49,962 Thế chúng có được gia cố không bố? 312 00:18:50,046 --> 00:18:52,423 Đừng lo hão về mấy cái hầm. Bố lo liệu ổn thỏa hết rồi. 313 00:18:59,472 --> 00:19:01,724 Bố còn "chết" bao lâu nữa ạ? 314 00:19:01,807 --> 00:19:02,933 - Cháu thích ông ấy. - Ông cũng vậy. 315 00:19:03,017 --> 00:19:05,186 Summer vừa dạy tôi hít đất đấy. 316 00:19:05,269 --> 00:19:07,688 Đúng đó. Ông ấy hít đất đỉnh lắm. 317 00:19:07,772 --> 00:19:08,773 Mẹ ơi? 318 00:19:08,856 --> 00:19:09,940 Một tuần nữa nhé? 319 00:19:10,024 --> 00:19:12,860 - Sao ạ? - Không, cậu nói đúng. 320 00:19:12,943 --> 00:19:16,447 Rất vui được gặp nhà Smith. 321 00:19:16,530 --> 00:19:18,699 - Khoan đã! - Morty, cháu muốn anh ta đi mà. 322 00:19:18,783 --> 00:19:20,785 Cháu có ý khác rồi. 323 00:19:31,087 --> 00:19:32,672 Sao miệng mình có vị sáp đánh bóng xe? 324 00:19:32,755 --> 00:19:34,632 Sao anh lại biết vị đó như thế nào? 325 00:19:38,594 --> 00:19:39,637 Cảm giác thế nào? 326 00:19:39,720 --> 00:19:43,057 Không được ướt bằng gã trước nhưng tôi sẽ khắc phục sau. 327 00:19:46,727 --> 00:19:48,729 Tôi mừng vì anh được sống tiếp, Reese. 328 00:19:48,813 --> 00:19:51,482 Ông cũng được một cỗ máy khá xịn từ vụ này. 329 00:19:51,565 --> 00:19:53,693 Hy vọng anh sẽ sống tốt ngoài kia. 330 00:19:53,776 --> 00:19:55,653 Tôi quý anh. 331 00:19:55,736 --> 00:19:58,489 Còn tôi thì quý lượng vật chất làm nên cậu. 332 00:19:58,572 --> 00:20:01,325 Giờ tôi đi lo việc của tôi đây. 333 00:20:01,409 --> 00:20:03,536 Có chỗ kia là khu vui chơi bạt nhún. 334 00:20:03,619 --> 00:20:05,371 Đừng đến đó tìm tôi. 335 00:20:07,873 --> 00:20:09,542 Cháu định cứ thở dài đến khi ông để ý à? 336 00:20:09,625 --> 00:20:10,626 Cháu chỉ đang thở thôi mà. 337 00:20:10,710 --> 00:20:12,795 Hắn sống rồi đấy, Morty. Khỏi cảm ơn. 338 00:20:15,381 --> 00:20:17,967 Lũ lợn chết giẫm. Morty chết tiệt. 339 00:20:18,050 --> 00:20:19,385 Thế là đi tong cái bình rượu. 340 00:20:21,637 --> 00:20:24,473 Chừa rồi. Không bao giờ dùng bình liên chiều nữa. 341 00:20:35,901 --> 00:20:38,446 Morty, ông biết là cháu đang thấy ghê tởm. 342 00:20:39,613 --> 00:20:42,116 Nhưng rồi cháu cũng sẽ giống hệt ông thôi. 343 00:20:42,199 --> 00:20:46,370 Nó là bệnh di truyền đó, Morty! Nó có sẵn trong máu của cháu rồi! 344 00:21:17,651 --> 00:21:20,112 Ông ơi, ông ổn không? 345 00:21:20,196 --> 00:21:23,365 Tiên sư mày, Morty, thằng nhãi ranh. 346 00:21:23,449 --> 00:21:25,159 Mày nghĩ mày hơn ông hả, Morty? 347 00:21:25,242 --> 00:21:27,328 Ông sẽ giết mày! Giết mày đấy! 348 00:21:27,411 --> 00:21:29,038 Chào mọi người, tôi là Rex. 349 00:21:29,121 --> 00:21:32,625 Tôi vừa dọn đến nhà bên cạnh, tôi mê Minecraft và trượt ván. 350 00:21:36,837 --> 00:21:38,672 Khoan, anh ấy không phải... 351 00:21:40,382 --> 00:21:41,592 Nhóc Georgie! 352 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 Morty, tin nổi không? 353 00:21:44,178 --> 00:21:47,389 Thằng bạn người dưng của ông, nhóc Georgie, muốn đi chơi cơ đấy? 354 00:21:47,473 --> 00:21:49,016 Chào mấy bồ! 355 00:21:49,099 --> 00:21:52,853 Nhóc Georgie! Nhóc Georgie! Nhóc Georgie! Nhóc Georgie!