1 00:00:05,881 --> 00:00:07,132 Какво? - Нищо. 2 00:00:07,216 --> 00:00:09,134 Чакаме те да приключиш. 3 00:00:09,218 --> 00:00:13,847 Какви ги говорите? Тук ядеш на корем. Нападайте! 4 00:00:13,931 --> 00:00:16,015 Нали щяхме да отидем на страхотно място? 5 00:00:16,099 --> 00:00:17,559 Да. 6 00:00:17,643 --> 00:00:19,811 Ето го. Все още сме тук. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,356 Не виждате ли истинската му същност? 8 00:00:22,439 --> 00:00:27,486 Бездънни кани с извънземна бира. В градина - бирена градина. 9 00:00:27,569 --> 00:00:30,405 И няма геноцид наоколо. 10 00:00:30,489 --> 00:00:34,910 Ще цитирам филм, който никога няма да гледам - "Колкото толкова". 11 00:00:34,993 --> 00:00:37,454 Така ли? - Това е тъжно. 12 00:00:40,457 --> 00:00:43,210 Боже! Каквото и да искаш да кажеш, не е толкова спешно... 13 00:00:43,293 --> 00:00:46,547 Не мога да повярвам, че се смълчавате, за да говоря. 14 00:00:46,630 --> 00:00:50,050 Тук съзнанието се извисява. 15 00:00:50,133 --> 00:00:52,678 Тук се постига пълен вътрешен мир. 16 00:00:52,761 --> 00:00:55,472 Духовните хора го наричат... 17 00:00:56,807 --> 00:01:00,644 Не знам. Цицката на Вишну! Нападайте и поглъщайте! 18 00:01:00,727 --> 00:01:03,230 Морти ли се опитваше да убедиш? - Не му се получи. 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,775 Не е моя работа да ви уча как да се наслаждавате на живота. 20 00:01:08,569 --> 00:01:11,154 Радваме се, че ти си щастлив. 21 00:01:11,238 --> 00:01:14,783 Толкова много... Изпих ужасно много бира! 22 00:01:14,866 --> 00:01:18,328 Всичко, което изяде, е създадено да се разширява. 23 00:01:18,412 --> 00:01:22,624 Имаш право, Съм-съм. Дядо има нужда от нов стомах. 24 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 Нямах това предвид. 25 00:01:24,209 --> 00:01:27,254 Дойдохме с кола, нали? - Да, Рик ти даде ключовете. 26 00:01:27,337 --> 00:01:30,841 Нов стомах! Стомах, който е нов... 27 00:01:30,924 --> 00:01:33,093 Не, дядо! Няма да преминаваме през портал. Ключовете! 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,762 Търся ги! - Дядо, по-бавно! 29 00:01:35,846 --> 00:01:38,557 Защо изобщо си правим труда да шофираме?! 30 00:01:38,640 --> 00:01:41,310 Побързай, Морти. - Не, Рик! Върни се тук! 31 00:01:41,393 --> 00:01:43,103 Или какво? - Какво?! 32 00:01:43,186 --> 00:01:48,275 Какво ще направиш, ако не те слушам, пътешестващ Хитлер? 33 00:01:48,358 --> 00:01:52,487 Аз съм най-умното същество във въглеродно-базираната унисфера. 34 00:01:52,571 --> 00:01:55,657 Какво ще ми се случи, ако откажа... 35 00:02:29,941 --> 00:02:32,569 Р И К И М О Р Т И Гумената глава на Рик 36 00:02:34,988 --> 00:02:39,576 Тук продават ли човешки части? Бих си закупила по-тънки глезени. 37 00:02:41,078 --> 00:02:43,038 Господи! 38 00:02:47,376 --> 00:02:50,712 По дяволите! От всички глупости... 39 00:02:51,963 --> 00:02:53,298 Мамка му! 40 00:02:53,382 --> 00:02:54,883 Засечена е намеса. 41 00:02:54,966 --> 00:02:57,094 Доста драматично. Едва те докоснах. 42 00:02:57,177 --> 00:02:59,346 Стартиране на самоунищожение! - Моля?! 43 00:02:59,429 --> 00:03:01,306 Тялото има... - Седем! 44 00:03:01,390 --> 00:03:04,309 ... ядрени устройства. Оттеглете се на разстояние от... 45 00:03:04,393 --> 00:03:05,602 20 км. 46 00:03:05,686 --> 00:03:08,271 Кучко, не можеш да ме накараш да бягам дори един километър! 47 00:03:10,691 --> 00:03:12,651 По дяволите! 48 00:03:15,278 --> 00:03:18,240 Не съм виновен аз! - Как да спра самоунищожението? 49 00:03:18,323 --> 00:03:20,826 Спри самоунищожението. - Ей! Не ме барай! 50 00:03:20,909 --> 00:03:23,036 Кажи ми какво да правя! - Преобърни ме. 51 00:03:23,120 --> 00:03:26,206 В задния панел, паролата е "Морти е тЪп" с главно "Ъ". 52 00:03:29,793 --> 00:03:31,712 Слъзни канали - включени. 53 00:03:31,795 --> 00:03:35,924 Планинска часова зона! Самоунищожение - спряно! 54 00:03:37,884 --> 00:03:40,595 Не се отпускай. Намираш се на грешното място с този труп. 55 00:03:40,679 --> 00:03:42,639 Да, изглежда, че съм убила човек. 56 00:03:42,723 --> 00:03:45,142 Няма проблем. Те са виждали доста смърт. 57 00:03:45,225 --> 00:03:47,269 Местните ченгетата са вдигнали ръце. - Какво?! 58 00:03:47,352 --> 00:03:51,606 Ти изключи самоунищожението. - Дай ми Морти! Морти! 59 00:03:51,690 --> 00:03:52,899 Морти, не! 60 00:03:52,983 --> 00:03:56,027 Как главата му е жива? - Има надуваеми топки на врата. 61 00:03:56,111 --> 00:03:59,448 Дай ми телефона, Морти! - Какво ще правим? Ключа го няма. 62 00:03:59,531 --> 00:04:02,075 Грешката е моя. Ключът е бил в престилката му. 63 00:04:02,159 --> 00:04:03,201 По дяволите! 64 00:04:03,285 --> 00:04:05,912 И порталният пистолет сдаде багажа. Възможно е да сме прецакани. 65 00:04:05,996 --> 00:04:08,415 Тя е на същата планета! Добре сме. 66 00:04:08,498 --> 00:04:10,625 Дядо, помогни. - Помагам. 67 00:04:10,709 --> 00:04:12,919 Отиди при приятеля ми Себ и кротувай. Морти ще прати локация. 68 00:04:13,003 --> 00:04:15,464 Морти, затвори, за да дадеш локация. 69 00:04:16,423 --> 00:04:20,135 Върнах се! Обезглавяването те отрезвява! 70 00:04:21,845 --> 00:04:24,473 Изгубих доста въздух с това провикване. 71 00:04:24,556 --> 00:04:27,476 Вдигни ме. Трябва да оправим тиктакащия часовник. 72 00:04:30,270 --> 00:04:32,522 Това ще е пълна катастрофа. 73 00:04:32,606 --> 00:04:35,192 Да видим какви други настройки имаш. 74 00:04:48,205 --> 00:04:50,791 Виж това тяло! - И момичето не е зле. 75 00:04:50,874 --> 00:04:53,752 Не ставай гнусен! Да я убием и да я оберем! 76 00:04:53,835 --> 00:04:56,755 Имате ли нужда от помощ с това? - Назад! 77 00:04:58,381 --> 00:05:01,426 Твое ли е? - Не доближавайте дядо! 78 00:05:01,510 --> 00:05:03,470 Дай ни тялото! 79 00:05:12,729 --> 00:05:15,816 Слънцезащитен крем? - Това тяло е златна мина! 80 00:05:16,483 --> 00:05:19,361 Страхотна демонстрация на възможностите му. 81 00:05:20,028 --> 00:05:23,240 По дяволите! Транспортни настройки! 82 00:05:24,115 --> 00:05:26,076 Да! 83 00:05:29,955 --> 00:05:31,498 Защо сме в болница? 84 00:05:31,581 --> 00:05:34,125 Нали няма да крадем от медицинския кабинет? 85 00:05:34,209 --> 00:05:38,463 Сега нямам черен дроб, Морти! Не! Аз решавам кога имам слюнка! 86 00:05:40,674 --> 00:05:43,426 Явно за теб споменаха. - Винаги ли сте толкова бавни? 87 00:05:43,510 --> 00:05:45,887 Мога да поправя здравеопазването. Сещам се за някои решения. 88 00:05:45,971 --> 00:05:48,849 Малкият, разбираш ли документите, които си подписал? 89 00:05:48,932 --> 00:05:52,269 Наистина ли си дал съгласие? - Защо? Какво не е наред? 90 00:05:52,352 --> 00:05:55,814 Подписал си за главоектомия. - Това лошо ли е? 91 00:05:58,358 --> 00:06:01,695 Ще станеш моята глава?! - Вече не! 92 00:06:01,778 --> 00:06:03,363 Полицията е уведомена, синко. 93 00:06:03,446 --> 00:06:06,533 Чакайте. Не искам операцията, но и не желая... 94 00:06:06,616 --> 00:06:07,826 Стойте тук. 95 00:06:07,909 --> 00:06:10,203 Много благодаря, Морти! Сега загазихме! 96 00:06:10,287 --> 00:06:12,664 Полудя ли? Просто трябва да намерим Съмър! 97 00:06:12,747 --> 00:06:14,624 Погледни го този любопитен натрапчив боклук. 98 00:06:14,708 --> 00:06:16,543 Вероятно говори със странната охрана на болницата. 99 00:06:16,626 --> 00:06:18,378 Мамка му! Повикал ги е! 100 00:06:18,461 --> 00:06:20,422 Морти, веднага през прозореца! 101 00:06:21,590 --> 00:06:23,508 През прозореца, Морти! 102 00:06:23,592 --> 00:06:24,968 Спрете ги! 103 00:06:25,051 --> 00:06:26,428 Такси! 104 00:06:26,511 --> 00:06:28,471 Морти! - Карай! 105 00:06:30,307 --> 00:06:32,017 Ти си най-ужасният дядо на света! 106 00:06:32,100 --> 00:06:34,227 Не съм твой дядо, а главата на дядо ти, Морти. 107 00:06:34,311 --> 00:06:36,479 Каква е разликата? - Не знаех, че има такава. 108 00:06:36,563 --> 00:06:38,523 Но е изминало само час и ще ти призная... 109 00:06:38,607 --> 00:06:40,775 Откачено е да нямаш чеп. - Гадост! 110 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Обратното на гадост - пълна яснота. 111 00:06:43,486 --> 00:06:46,448 Торбичките ми увисват. Не сме оправили часовника. 112 00:06:46,531 --> 00:06:48,867 Трябва да ме подобриш скоро, иначе ще умра, Морти. 113 00:06:48,950 --> 00:06:51,161 Тогава със Съмър наистина ще сте прецакани. 114 00:06:51,244 --> 00:06:54,456 Извънредни новини! Отрязана глава е отвлякла момченце. 115 00:06:54,539 --> 00:06:56,666 Полицията е в пълна мобилизация. 116 00:06:56,750 --> 00:07:00,545 За да е ясно - има доста голяма награда! 117 00:07:09,304 --> 00:07:11,806 И без това нямахме пари. Накъде? 118 00:07:11,890 --> 00:07:14,893 Не знам. Нищо не виждам оттук! 119 00:07:14,976 --> 00:07:16,937 Господи! Няма спирачки! 120 00:07:24,819 --> 00:07:28,615 Ти ли си Себ? Дядо Рик ме прати. Каза, че мога да се покрия тук. 121 00:07:28,698 --> 00:07:31,409 Главата му беше отрязана, но тя все още е жива. 122 00:07:31,493 --> 00:07:35,246 Не знам защо ти го казвам. - Няма проблем. Приятели сме. 123 00:07:35,330 --> 00:07:39,167 Не си ли онзи за стомасите? - Рик идва при мен за доста неща. 124 00:07:39,250 --> 00:07:42,545 Но обикновено е заради стомах. 125 00:07:42,629 --> 00:07:44,714 Съжалявам. Не исках да го приемеш така. 126 00:07:44,798 --> 00:07:46,800 Рик мотае ли се с други механици? 127 00:07:46,883 --> 00:07:48,593 Не знам. Кварталът му е доста страшен. 128 00:07:48,677 --> 00:07:51,096 Можеш ли да го направиш поне малко полезен? 129 00:07:51,179 --> 00:07:53,598 Не знам дали "онзи със стомасите"... 130 00:07:53,682 --> 00:07:57,143 Кожата ти е метална. Не може да си толкова докачлив. 131 00:08:01,356 --> 00:08:05,276 Тяло, не! - Спокойно, приятелче. 132 00:08:05,360 --> 00:08:09,406 Всичко е наред. Нито ме чуваш, нито ме виждаш, нали? 133 00:08:10,281 --> 00:08:13,076 Имаш ли нещо, с което... Сещаш се. 134 00:08:19,791 --> 00:08:23,545 Сонар, инфрачервена джаджа - всичко за маймуните като вас. 135 00:08:23,628 --> 00:08:25,714 Как си, друже? 136 00:08:33,013 --> 00:08:35,097 Аз съм при Себ. Вие къде сте? 137 00:08:35,181 --> 00:08:36,224 Заети сме. 138 00:08:36,307 --> 00:08:38,727 Нужен ми е въздушен филтър и оръжия, иначе Морти ще ме убие! 139 00:08:38,809 --> 00:08:41,354 Устройва ли те магазинът за електроника? 140 00:08:41,438 --> 00:08:42,563 Да, добре! Давай! 141 00:08:42,647 --> 00:08:44,566 Побързайте! Кварталът мирише на бензин. 142 00:08:44,649 --> 00:08:46,609 В началото ми харесваше, но сега ми призлява. 143 00:08:46,693 --> 00:08:48,319 Рик, все още нямаме пари. 144 00:08:48,403 --> 00:08:52,532 Време е ти да решаваш проблемите. Използвай главата си, Морти! 145 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Това е обир! 146 00:08:53,867 --> 00:08:56,036 Точно така, Морти! Гордея се с теб. 147 00:08:56,119 --> 00:08:59,080 Дай ни свободна технология! 148 00:08:59,164 --> 00:09:01,458 Кои сте вие? - Мамка му! Момчето и главата! 149 00:09:01,541 --> 00:09:02,834 От новините! - Какво?! 150 00:09:02,917 --> 00:09:04,919 Излизай малко повече, Рандъл! 151 00:09:05,003 --> 00:09:06,087 Заплаши ги! 152 00:09:06,171 --> 00:09:09,549 Имам лазери в очите! Дайте ми компютърни чипове! 153 00:09:14,304 --> 00:09:16,264 Съжалявам. Само проверявам. 154 00:09:18,725 --> 00:09:20,685 Себ, все още ли се крием? 155 00:09:21,811 --> 00:09:24,564 По дяволите! - Себ каза, че имал секси ново тяло. 156 00:09:24,647 --> 00:09:26,649 И то не е от ходене на фитнес. 157 00:09:26,733 --> 00:09:30,528 Предаде ни във времето от излизането ти до връщането тук?! 158 00:09:30,612 --> 00:09:32,447 Знаеш ли колко струва? 159 00:09:32,530 --> 00:09:38,036 Това е тялото на Рик Санчес! И чувствата ми са наранени. 160 00:09:38,119 --> 00:09:39,954 Смятах, че го познавам. 161 00:09:40,038 --> 00:09:41,456 Той не се размотава с други механици. 162 00:09:41,539 --> 00:09:45,043 Има една секси умница - Рейчъл, която харесва. 163 00:09:45,126 --> 00:09:46,878 Хванете ги! 164 00:09:46,961 --> 00:09:50,632 Ако на Морти му е било по-лесно, кълна се, че... 165 00:09:53,510 --> 00:09:56,846 Еха, тяло! Явно следиш нещата. 166 00:10:02,185 --> 00:10:04,145 Елегантно. Ще свърши работа. 167 00:10:07,273 --> 00:10:09,234 Рийвъри! 168 00:10:09,317 --> 00:10:12,487 Качихме се на влак, който ни отведе там, откъдето се качихме?! 169 00:10:12,570 --> 00:10:14,781 Би имало логика, ако нямаш чувство за ориентация. 170 00:10:14,864 --> 00:10:16,825 Хванете ги! 171 00:10:38,179 --> 00:10:40,140 Тяло! 172 00:10:49,649 --> 00:10:51,067 Не можете да избягате. 173 00:10:51,151 --> 00:10:56,197 Хората ми няма да се откажат. Падне ли един, други го заместват. 174 00:10:57,073 --> 00:10:59,409 Хванете ги! 175 00:11:00,952 --> 00:11:04,956 Размазаха ни, когато бяхме много повече. 176 00:11:05,039 --> 00:11:07,834 Знаеш ли какво? Не ставаш за лидер. Сам си вземи тялото. 177 00:11:07,917 --> 00:11:11,838 Тихо напускаме. - Това си е нормално напускане. 178 00:11:12,964 --> 00:11:14,924 Е, дойдох чак дотук... 179 00:11:31,191 --> 00:11:33,151 Не знам какво да кажа. 180 00:11:35,111 --> 00:11:37,989 Доста различен подход от този на Рик. 181 00:11:38,072 --> 00:11:41,492 Наистина ли прегръдките обезоръжават толкова лесно? 182 00:11:49,918 --> 00:11:50,960 Ало? 183 00:11:51,044 --> 00:11:53,004 Себ ни предаде. Нужно ни е друго място за среща. 184 00:11:53,087 --> 00:11:55,256 Да, затова го използвам само за стомаси. 185 00:11:55,340 --> 00:11:56,758 Защо звучиш странно? 186 00:11:56,841 --> 00:11:58,676 Рик изяде телефона. В него е. 187 00:11:58,760 --> 00:12:01,221 Чакай ни на космодрума, ако оцелеем след това. 188 00:12:01,304 --> 00:12:03,556 С Морти сме доста уязвими от куршуми. 189 00:12:03,640 --> 00:12:05,725 Чакай. Полицията е на втора линия. 190 00:12:05,808 --> 00:12:08,895 Ало? Анализирахме положението. Заложниците са заменими. 191 00:12:08,978 --> 00:12:10,063 Боже! 192 00:12:10,146 --> 00:12:11,689 Да го духате, прасета! 193 00:12:11,773 --> 00:12:13,566 Достатъчно подобрен съм. Насочи ме. 194 00:12:13,650 --> 00:12:16,110 Не! Няма да убиваш хора. Тегля чертата! 195 00:12:16,194 --> 00:12:17,278 Добре. 196 00:12:17,362 --> 00:12:20,949 Наистина ли? Нали няма да се смееш бясно и да взривиш града? 197 00:12:21,032 --> 00:12:23,785 Сега съм само мозък. Не изпитвам бойна ярост като мозък. 198 00:12:23,868 --> 00:12:25,828 Добре. 199 00:12:32,168 --> 00:12:33,253 Колената ми! 200 00:12:33,336 --> 00:12:35,922 Страхотно! Приключенията ни могат да са с доста по-малко насилие. 201 00:12:36,005 --> 00:12:39,550 И шоуто може да стане интелектуално. - Харесва ми как звучи. 202 00:12:43,179 --> 00:12:45,640 Вземи още части. - Всички са живи. 203 00:12:45,723 --> 00:12:48,726 Думата ми като глава е закон. Гледай сега. 204 00:12:51,312 --> 00:12:56,234 Ало? Грешка? Ето това е ведомствен скандал. 205 00:12:57,110 --> 00:13:01,114 Станала е грешка. Явно това са други момче и глава. 206 00:13:01,197 --> 00:13:02,573 Голям срам! 207 00:13:02,657 --> 00:13:05,159 Направо убих екшън рейтинга ни. Харесва ли ти? 208 00:13:05,243 --> 00:13:06,828 Вече не ни издирват. Харесва ли ти? 209 00:13:06,911 --> 00:13:08,037 Много ми харесва. 210 00:13:08,121 --> 00:13:11,249 И купих билети за космодрума. И то за първа класа. 211 00:13:11,332 --> 00:13:13,209 Парите се създават, Морти. Не са истински. 212 00:13:13,293 --> 00:13:16,129 Мога да платя за всичко, от което се нуждае семейството ни. 213 00:13:16,212 --> 00:13:19,424 Всички казваха, че "Тенет" е боза, но е невероятен филм! 214 00:13:19,507 --> 00:13:21,467 Избърши сълзите ми, Морти. 215 00:13:22,385 --> 00:13:24,512 Не бях гледал цял филм от десетилетия. 216 00:13:24,595 --> 00:13:26,264 И е невероятно да не ти се налага да пикаеш. 217 00:13:26,347 --> 00:13:29,600 Искате ли питие, преди да кацнем? - Не, благодаря. 218 00:13:29,684 --> 00:13:35,064 Е, ако се налага да има плашещ алкохолик... 219 00:13:35,148 --> 00:13:37,108 Успокой се, Морти. 220 00:13:38,192 --> 00:13:41,612 Полетът им не закъснява. Какво е това? 221 00:13:41,696 --> 00:13:45,867 "Здравей, Съмър. Аз съм тялото на Рик." Очевидно. 222 00:13:45,950 --> 00:13:51,122 Съжалявам. "Главата ми пречи, за да ти кажа, че те обичам. 223 00:13:51,205 --> 00:13:54,042 Но сега съм напълно искрен, така че - ти си невероятна. 224 00:13:54,125 --> 00:13:59,505 Отиди за една година в Европа. Вярвай в себе си, вашите са тъпаци." 225 00:13:59,589 --> 00:14:01,549 Тъпо тяло! 226 00:14:04,844 --> 00:14:08,056 Ето ги! Чао, глава на Рик. 227 00:14:08,139 --> 00:14:10,641 Беше забавно да те пренасям така. 228 00:14:10,725 --> 00:14:14,604 Беше забавно да обединим главите си. Отлична отборна работа. 229 00:14:24,697 --> 00:14:27,408 Нищожество! 230 00:14:27,492 --> 00:14:30,161 Няма да се върна! Не можеш да ме накараш! 231 00:14:37,543 --> 00:14:41,714 Толкова са щастливи самостоятелно, че... 232 00:14:41,798 --> 00:14:44,759 Ще убият другия, за да не се върнат. Да. 233 00:14:44,842 --> 00:14:48,012 И вие си прекарахте чудно, а? - Изумително. 234 00:14:48,096 --> 00:14:50,681 По дяволите! 235 00:14:50,765 --> 00:14:53,393 За бога, Съмър! Прекара няколко часа с тялото на Рик 236 00:14:53,476 --> 00:14:55,061 и сега то иска да убие мозъка?! 237 00:14:55,144 --> 00:14:56,729 Главата на Рик се отнася ужасно с тялото. 238 00:14:56,813 --> 00:14:58,189 Не е за вярване, че си му дал оръжия. 239 00:14:58,272 --> 00:15:00,775 Очевидно е, че мозъкът не иска да умре. 240 00:15:00,858 --> 00:15:03,528 Аз ли?! Позволила си на тялото да си сложи глава на робот! 241 00:15:03,611 --> 00:15:05,238 Изиграна си точно като мен! 242 00:15:05,321 --> 00:15:08,074 Морти, спри да се обаждаш. Всичко е наред. 243 00:15:08,157 --> 00:15:10,827 Къде сте? Още ли се опитвате да се убиете? 244 00:15:10,910 --> 00:15:13,621 Всичко е точно, Морти. Ще се видим у дома. 245 00:15:13,704 --> 00:15:15,498 Набързо ще си намеря друго тяло. 246 00:15:15,581 --> 00:15:18,626 Да. С тялото ми не е нужно да се караме. 247 00:15:18,709 --> 00:15:21,629 Ще продължим поотделно. Нов живот за двама ни. 248 00:15:21,712 --> 00:15:23,047 Дядо Рик, не си на себе си! 249 00:15:23,131 --> 00:15:25,258 Това Съмър ли е? Тя подкрепя тялото! 250 00:15:25,341 --> 00:15:27,093 Спри високоговорителя! Знаете ли какво?! 251 00:15:27,176 --> 00:15:28,428 Рик, чакай. - Прецакани сме! 252 00:15:28,511 --> 00:15:30,054 Ще кажеш ли на мама, че изгубихме дядо? 253 00:15:30,138 --> 00:15:33,850 Накрая може да осъзнаят, че имат нужда един от друг. 254 00:15:33,933 --> 00:15:36,269 Чух Рик как ми се смее, докато го казвах. 255 00:15:37,186 --> 00:15:39,981 Ще е много ядосан, ако така ще умре. 256 00:15:43,860 --> 00:15:48,197 Рейчъл? - Привет. Магазинът не работи. Рик?! 257 00:15:48,281 --> 00:15:51,242 Рейчъл, имам една задачка, по която можем да поработим заедно. 258 00:15:51,325 --> 00:15:55,288 Нужно ми е специално тяло - без похот, трезво, просто... 259 00:15:57,331 --> 00:15:59,876 Чакай. Какво?! Имало ли е нещо между нас?! 260 00:15:59,959 --> 00:16:02,295 Мислех, че ако предприема нещо, ще съсипя приятелството ни. 261 00:16:02,378 --> 00:16:04,464 Да, продължавай да си мислиш така. 262 00:16:04,547 --> 00:16:07,216 Цели 10 г. можеше да се чудим дали ще се съберем, или не. 263 00:16:07,300 --> 00:16:09,510 Да, това съсипа всичко. 264 00:16:09,594 --> 00:16:11,804 Наистина имах оргазъм. Беше невероятно. 265 00:16:11,888 --> 00:16:13,639 Така ли? - Вече всичко приключи. 266 00:16:13,723 --> 00:16:16,017 Искам и двамата да си тръгнете. 267 00:16:16,100 --> 00:16:19,312 Отвратителен тип с дълъг пенис, който съсипа приятелството ни! 268 00:16:19,395 --> 00:16:21,355 Не разрушавайте дома ми! 269 00:16:22,482 --> 00:16:24,442 Стига! 270 00:16:24,525 --> 00:16:27,361 Морти, обаждам се, защото... Да, те бяха тук. 271 00:16:27,445 --> 00:16:29,071 Да, и двамата. Вече ги няма. 272 00:16:29,155 --> 00:16:33,451 И още нещо - искам да изтриете номера ми. 273 00:16:33,534 --> 00:16:36,829 Загорял глупако! Винаги прецакваш нещата! 274 00:16:36,913 --> 00:16:41,083 Пиеш, съсипваш връзки и ядеш десерти късно вечер. 275 00:16:41,167 --> 00:16:44,086 Но сега ще се отърва завинаги от теб. 276 00:16:46,088 --> 00:16:50,009 Вероятно показваш чрез пантомима, че ще се освободиш завинаги от мен. 277 00:16:50,092 --> 00:16:52,053 Какъв съкрушителен аргумент! Много хитро! 278 00:17:03,731 --> 00:17:05,691 Малка кучка! 279 00:17:11,696 --> 00:17:14,867 Това щеше да те нокаутира, ако имаше уши. 280 00:17:14,951 --> 00:17:16,911 По дяволите! 281 00:17:20,289 --> 00:17:22,250 Да! Съзнанието над материята! 282 00:17:26,921 --> 00:17:28,881 Да! Майната ти! 283 00:17:33,386 --> 00:17:35,555 Глава, спри! - Тяло, не! 284 00:17:38,683 --> 00:17:42,019 Да се приближим ли? - Гордея се с глупавото тяло. 285 00:17:42,103 --> 00:17:44,855 А тази сутрин го използвах като скутер. 286 00:17:56,576 --> 00:17:58,369 Сега си мой, кучко! 287 00:17:58,452 --> 00:18:02,707 Не буквално, защото ще те убия. Не те искам обратно! 288 00:18:03,457 --> 00:18:05,293 Счупи при спешен случай 289 00:18:05,710 --> 00:18:07,670 По дяволите! 290 00:18:19,599 --> 00:18:21,559 Мамка му! Спри! 291 00:18:26,856 --> 00:18:30,610 По дяволите! Съжалявам. Ще слушкам! Обещавам. 292 00:18:30,693 --> 00:18:32,820 Край с гуляите! Спирам с яденето на корем. 293 00:18:32,903 --> 00:18:37,658 Спирам с ръчните татуировки, които си правя, като се напия. 294 00:18:37,742 --> 00:18:41,954 Тяло, недей! - Това е дядо ни! Ти също! 295 00:18:42,038 --> 00:18:44,457 И двамата сте жертви, защото сте егоисти. 296 00:18:44,540 --> 00:18:46,792 Помислете един за друг. 297 00:18:46,876 --> 00:18:50,087 Почакай! Още нещо! Какво ще кажеш... 298 00:18:53,924 --> 00:18:58,304 Какво ли си казват? - Не знам. Защо си шепнат? 299 00:18:59,930 --> 00:19:01,932 Сигурно е доста убедително. 300 00:19:06,979 --> 00:19:08,939 Господи! 301 00:19:11,275 --> 00:19:15,196 Трябва ли да проверим? - Просто се радвам, че се разбраха. 302 00:19:16,447 --> 00:19:17,948 Рик, ти се върна! 303 00:19:18,032 --> 00:19:20,534 Здравейте, деца. 304 00:19:21,535 --> 00:19:24,622 Съгласихме се отново да сме Рик. 305 00:19:24,705 --> 00:19:26,582 Какво ще кажете, а? - Доста внезапно. 306 00:19:26,666 --> 00:19:28,250 Много ви благодаря за днес. 307 00:19:28,334 --> 00:19:30,044 Оценявам, че помогнахте. Към колата. 308 00:19:30,127 --> 00:19:31,504 Да не би да си духа сам? 309 00:19:31,587 --> 00:19:34,090 Не! - Не! Защо си помисли нещо такова? 310 00:19:34,173 --> 00:19:35,841 Защо би го сторил? - Не съм го направил! 311 00:19:35,925 --> 00:19:39,011 Господи! Наистина си го направил! - Тяло, браво! 312 00:19:39,095 --> 00:19:43,224 Не се случи това и няма да обясня какво стана всъщност. 313 00:19:43,307 --> 00:19:47,770 Щом казваш, кучко. А сега да се махаме от разпадащата се рафинерия. 314 00:19:48,979 --> 00:19:50,940 Ало, мамо? Да, открихме го. 315 00:19:54,694 --> 00:19:56,404 Страхотен вторник, а? 316 00:19:56,487 --> 00:19:58,114 Надявам се да се научиш да уважаваш себе си. 317 00:19:58,197 --> 00:20:00,700 Аз също. - Моля?! 318 00:20:00,783 --> 00:20:02,827 Ти контролираш дали си научил нещо. 319 00:20:02,910 --> 00:20:07,790 Да, точно така. Знам, че звучи много изтъркано, 320 00:20:07,873 --> 00:20:09,709 но мисля, че отворих нова страница. 321 00:20:09,792 --> 00:20:11,168 Умът и тялото ми не бяха в синхрон. 322 00:20:11,252 --> 00:20:13,003 Всеки обвинява другия за глупостите ми. 323 00:20:13,087 --> 00:20:16,507 Затова ще направя нещо здравословно за всички ни. 324 00:20:16,590 --> 00:20:18,551 Не, няма. 325 00:20:19,885 --> 00:20:23,472 Ставай, копеленце! Време е да тренираме! 326 00:20:24,890 --> 00:20:27,017 И Съмър! И Съмър ще тренира! 327 00:20:27,101 --> 00:20:29,603 Дядо Рик, разкарай се от стаята ми! 328 00:20:29,687 --> 00:20:34,567 Това напълно ме промени. Не виждах какво съм си причинявал. 329 00:20:34,650 --> 00:20:37,486 Смяташе ли, че ще се отдаде толкова много? 330 00:20:37,570 --> 00:20:40,072 Не! Защо изобщо го правим? 331 00:20:44,410 --> 00:20:46,662 Хайде, кучи сине! Плувай! 332 00:20:48,914 --> 00:20:51,375 Да! 333 00:20:51,459 --> 00:20:55,713 Да! Какво ще кажете, а? Медал на олимпийски игри! 334 00:20:56,589 --> 00:20:59,049 Много съм изморена. - Край с това. Моля те. 335 00:20:59,133 --> 00:21:00,718 Видяхте ли? Трябваше да научите 336 00:21:00,801 --> 00:21:03,345 колко незадоволително е да дадете всичко от себе си за нещо. 337 00:21:03,429 --> 00:21:05,055 Това ли е изводът? 338 00:21:05,139 --> 00:21:08,017 Чувствам се зле. Не си спомням името на този тип. 339 00:21:08,100 --> 00:21:10,102 Какво искате да правим сега? 340 00:21:14,565 --> 00:21:16,025 Знаех, че ще се вразумите. 341 00:21:16,108 --> 00:21:19,945 Хубаво е да спреш диетата. Време е да яхна цицката на Вишну! 342 00:21:20,029 --> 00:21:23,240 Трябва да захапеш медала само ако е златен, нали? 343 00:21:23,324 --> 00:21:25,284 От бронза ме заболяха зъбите. 344 00:21:55,314 --> 00:21:56,690 Разбра ли? - Да, шефе. 345 00:21:56,774 --> 00:21:59,068 До после, друже. 346 00:21:59,151 --> 00:22:01,362 Още нещо. В долния хладилник... 347 00:22:01,445 --> 00:22:04,073 Кажи на Съмър да премахне онази смрад. 348 00:22:04,156 --> 00:22:07,368 Сигурно е някакъв мухъл. Аз няма да се занимавам. 349 00:22:09,829 --> 00:22:11,789 За бога! Задник! 350 00:22:15,668 --> 00:22:18,504 Изплаши ме! - Чуваш ли музиката, Морти? 351 00:22:18,587 --> 00:22:21,423 "Уорнър" няма да ни позволи да използваме оригинала. 352 00:22:21,507 --> 00:22:23,467 Това е всичко, приятели! 353 00:22:24,718 --> 00:22:26,804 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 354 00:22:26,887 --> 00:22:29,849 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО