1 00:00:06,131 --> 00:00:07,257 -Ne? -Yok bir şey. 2 00:00:07,341 --> 00:00:08,926 Sadece bitirmeni bekliyoruz. 3 00:00:09,593 --> 00:00:10,928 Ne saçmalıyorsunuz? 4 00:00:11,011 --> 00:00:13,722 Burada her şey sınırsız. Yumulun hadi! 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,099 Harika bir yere gideceğimizi söylemiştin! 6 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 Doğrudur. 7 00:00:17,935 --> 00:00:19,811 Geldik de. Ve hâlâ buradayız. 8 00:00:19,895 --> 00:00:22,481 Bunun ne olduğunu görmüyor musunuz? 9 00:00:22,564 --> 00:00:25,901 Bir bahçedeyiz ve sınırsız uzaylı biramız var! 10 00:00:25,984 --> 00:00:27,569 Bildiğin bira bahçesi! 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,279 Duyma mesafesinde tek bir soykırım bile yok. 12 00:00:29,363 --> 00:00:32,741 Yani burası asla izlemeyeceğim bir filmden alıntı yaparsak: 13 00:00:32,824 --> 00:00:34,868 "Bundan İyisi Şam'da Kayısı!" 14 00:00:35,327 --> 00:00:37,788 -Gerçekten mi? -Bu üzücü. 15 00:00:40,374 --> 00:00:43,210 Tanrım, her ne diyeceksen, şu an o kadar da acil değil. 16 00:00:43,293 --> 00:00:46,421 Sırf car car konuşmak için beni durdurduğunuza inanamıyorum. 17 00:00:46,505 --> 00:00:47,631 Beni dinleyin. 18 00:00:47,714 --> 00:00:50,050 Bilincin zirve yaptığı noktadayız. 19 00:00:50,175 --> 00:00:52,636 Şu an kovalamaca yok, kovalanmak yok. 20 00:00:52,719 --> 00:00:55,973 Bu, spiritüel tiplerin dediği gibi, 21 00:00:56,431 --> 00:00:59,268 ne bileyim ben, Vishnu'nun Memesi işte. 22 00:00:59,351 --> 00:01:00,769 Yumulun ve sömürün! 23 00:01:00,978 --> 00:01:03,188 -Bu reklam Morty'yi mi hedefliyor? -Bana pek işlemedi. 24 00:01:03,272 --> 00:01:07,776 Hayattan nasıl zevk alacağınızı öğretmek benim işim değil. 25 00:01:08,735 --> 00:01:10,821 Sen mutluysan biz de mutluyuz. 26 00:01:11,196 --> 00:01:12,197 Çok fazla. 27 00:01:13,740 --> 00:01:14,866 Çok fazla maya. 28 00:01:14,950 --> 00:01:17,703 Evet, yediğin her şey şişkinlik için tasarlanmış. 29 00:01:18,328 --> 00:01:20,038 Haklısın, Sum-Sum. 30 00:01:20,122 --> 00:01:22,624 Hadi büyükbabaya yeni bir göbek bulalım. 31 00:01:22,708 --> 00:01:23,834 Önerdiğim bu değildi. 32 00:01:23,917 --> 00:01:26,044 -Buraya, arabayla geldik değil mi? -Evet. 33 00:01:26,128 --> 00:01:28,755 -Anahtarlar sendeydi. -Yeni bir mide, 34 00:01:29,006 --> 00:01:32,467 -Yepyeni bir mide -Hayır büyükbaba, portal açmıyoruz. 35 00:01:32,551 --> 00:01:33,801 -Anahtarlar! -Arıyorum! 36 00:01:33,884 --> 00:01:35,596 -Arıyorum! -Büyükbaba, yavaşla! 37 00:01:35,929 --> 00:01:38,390 Hem neden arabayla gidiyoruz ki zaten? 38 00:01:38,557 --> 00:01:41,351 -Acele et Morty! -Hayır Rick! Buraya geri gel. 39 00:01:41,435 --> 00:01:42,519 Yoksa ne olur? 40 00:01:42,853 --> 00:01:43,937 -Ne? -Yoksa ne olur? 41 00:01:44,021 --> 00:01:48,317 Yani dediğini yapmazsam ne yapacaksın, Yolculuk Hitleri? 42 00:01:48,400 --> 00:01:52,654 Bu karbon bazlı evrendeki en zeki canlı benim! 43 00:01:52,779 --> 00:01:55,616 Reddedersem bana ne yapabilirsin ki... 44 00:02:35,197 --> 00:02:37,156 Burada her vücut parçası satılıyor mu? 45 00:02:37,491 --> 00:02:38,825 İnce ayak bileklerine bayılırım. 46 00:02:41,119 --> 00:02:42,829 Tanrım! 47 00:02:47,376 --> 00:02:49,127 Hayır, hayır, hayır! 48 00:02:49,543 --> 00:02:51,254 Bunca saçmalık içinde... 49 00:02:52,214 --> 00:02:53,215 Pislikler! 50 00:02:53,465 --> 00:02:54,966 Kurcalama tespit edildi. 51 00:02:55,050 --> 00:02:57,094 Abartmasak mı? Ona dokunmadım bile. 52 00:02:57,177 --> 00:02:59,179 -Kendini imha işlemi başlatılıyor. -Ne? 53 00:02:59,262 --> 00:03:02,557 Bu gövdede "Yedi" nükleer cihaz bulunmaktadır. 54 00:03:02,683 --> 00:03:05,435 -Lütfen geri çekilin. -20 kilometreye. 55 00:03:05,519 --> 00:03:07,521 Beni bir kilometre bile koşturamazlar. 56 00:03:10,691 --> 00:03:12,275 Yok artık! 57 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 -Bu benim suçum değil. -Kendini imha nasıl durdurulur? 58 00:03:18,365 --> 00:03:20,033 -İmha için yardım istiyor. -Hey! 59 00:03:20,117 --> 00:03:21,702 -Kurcalamak yok! -Ne yapmam gerekiyor? 60 00:03:21,785 --> 00:03:25,747 Beni ters çevir, arka panel, şifresi EzikMorty iki z'yle. 61 00:03:26,456 --> 00:03:29,584 KENDİNİ İMHA 62 00:03:29,793 --> 00:03:31,169 Gözyaşı kanalları açık. 63 00:03:31,670 --> 00:03:33,672 -Zaman Dilimi, Dağ Zamanı. -Hayır. 64 00:03:33,755 --> 00:03:36,299 Kendini imha durduruldu. 65 00:03:37,968 --> 00:03:40,721 Hemen rahatlama. Orada o şeyi alenen taşıyamazsın. 66 00:03:40,804 --> 00:03:42,723 Herhâlde yani. Birini öldürmüşüm gibi görünüyor. 67 00:03:42,805 --> 00:03:45,267 O sorun değil. Orada çok fazla cinayet işleniyor. 68 00:03:45,350 --> 00:03:47,227 -Polisler pes etmiş durumda. -Ne? 69 00:03:47,310 --> 00:03:49,187 Hey, kendi kendini imhayı kapatan sensin! 70 00:03:49,271 --> 00:03:50,772 Hayır, telefonu Morty'ye ver. 71 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 Morty? 72 00:03:52,149 --> 00:03:54,192 -Morty, hayır! Tekrar çömel Morty. -Rick'in kafası nasıl hâlâ hayatta? 73 00:03:54,276 --> 00:03:56,987 -Küçük şişme boyun torbaları var. -Telefonu bana ver Morty. 74 00:03:57,070 --> 00:03:59,698 -Yemin ederim karışmam Morty! -Kontrol ettim, anahtarlar bende değil. 75 00:03:59,781 --> 00:04:02,075 Evet o benim hatam, paltosunun cebindeymiş. 76 00:04:02,159 --> 00:04:04,161 -Lanet olsun! -Portal tabancası da yandı. 77 00:04:04,244 --> 00:04:05,996 Bu sefer cidden hapı yuttuk. 78 00:04:06,079 --> 00:04:08,373 Summer'la aynı gezegendeyiz! Sorun yok! 79 00:04:08,457 --> 00:04:10,000 Büyükbaba, yardımcı ol. 80 00:04:10,083 --> 00:04:12,836 Oluyorum! Seb'in yerine git ve bekle. Morty konum atacak. 81 00:04:12,919 --> 00:04:14,254 Morty, kapat da konum at. 82 00:04:16,339 --> 00:04:20,218 Kendime geldim! Vay canına, kelleyi kaybetmek insanı ayıltıyormuş. 83 00:04:21,803 --> 00:04:24,389 Vu derken fazla hava kaybettim galiba. 84 00:04:24,681 --> 00:04:26,850 Kaldır beni. Bu çalışan saati tamir etmeliyiz. 85 00:04:30,645 --> 00:04:32,063 Bu iş canıma okuyacak. 86 00:04:32,689 --> 00:04:34,441 Bakalım başka ne ayarların varmış. 87 00:04:47,954 --> 00:04:49,623 Vay canına, şu bedene bak. 88 00:04:49,706 --> 00:04:50,832 Kız da fena değilmiş. 89 00:04:50,916 --> 00:04:53,335 İğrençleşme! Hadi, kızı öldürüp çalalım şunu! 90 00:04:54,002 --> 00:04:55,587 Yardıma ihtiyacınız var mı bayan? 91 00:04:55,670 --> 00:04:56,755 Uzak dur! 92 00:04:57,589 --> 00:04:59,591 -Hey! -Ah! Bu sizin miydi? 93 00:04:59,674 --> 00:05:01,635 Büyükbabamdan uzak dur! 94 00:05:01,718 --> 00:05:02,969 O bedeni bize ver! 95 00:05:13,104 --> 00:05:15,232 -Güneş kremi mi? -Bu beden bir altın madeni! 96 00:05:16,733 --> 00:05:19,861 Vay canına! Kapasite gösterisi dediğin böyle olur! 97 00:05:19,945 --> 00:05:21,196 Yok artık. 98 00:05:21,696 --> 00:05:24,157 Ulaşım modu, ulaşım modu, ulaşım modu. 99 00:05:24,241 --> 00:05:25,242 Evet! 100 00:05:30,080 --> 00:05:31,456 Neden hastanedeyiz? 101 00:05:31,540 --> 00:05:34,167 Bir saniye, sakın ilaç dolabını yağmalamak için deme! 102 00:05:34,251 --> 00:05:35,460 Bu hâldeyken ne ilacı Morty? 103 00:05:35,794 --> 00:05:38,129 Hey! Hayır, hayır! Salyam silinecekse ben söylerim! 104 00:05:40,966 --> 00:05:43,426 -Bahsettikleri buymuş. -Sağlık hizmetleri hep böyle yavaş mı? 105 00:05:43,510 --> 00:05:45,846 Bu sistemi düzeltebilirim. Kafamda bazı şeyler var. 106 00:05:45,929 --> 00:05:48,890 Küçük çocuk, neye imza attığını biliyor musun? 107 00:05:49,099 --> 00:05:50,683 Buna gerçekten izin veriyor musun? 108 00:05:51,101 --> 00:05:52,352 Neden ki, sorun ne? 109 00:05:52,602 --> 00:05:54,563 Bir kafa-ektomisi için imza atmışsın. 110 00:05:54,646 --> 00:05:56,231 Bu kötü bir şey mi? 111 00:05:58,441 --> 00:06:00,443 Benim kafam mı olacaktın? 112 00:06:00,527 --> 00:06:03,446 -Artık olamam! -Polise haber verildi evlat. 113 00:06:03,530 --> 00:06:06,366 Ama bir dakika, ameliyatı istemiyorum ama bunu da... 114 00:06:06,449 --> 00:06:07,576 Burada bekleyin. 115 00:06:07,659 --> 00:06:10,036 Sağ ol ya Morty! Şimdi başımız belada! 116 00:06:10,120 --> 00:06:12,622 Sen delirdin mi? Summer'a ulaşsak yeter! 117 00:06:12,706 --> 00:06:14,457 Şu her şeyi burnunu sokan pisliğe bak. 118 00:06:14,541 --> 00:06:18,169 Kesin hastane güvenliğini aramıştır! Olamaz, harbiden de güvenliği aramış! 119 00:06:18,253 --> 00:06:20,380 Morty, pencereden çık, hemen pencereden çık! 120 00:06:21,548 --> 00:06:24,384 -Pencereden dedim, pencereden! -Durdurun onları! 121 00:06:25,093 --> 00:06:26,469 -Taksi! -Hey! 122 00:06:26,553 --> 00:06:28,263 -Morty! -Bas gaza! 123 00:06:28,346 --> 00:06:30,223 SHRAAAAB MEDİKAL 124 00:06:30,307 --> 00:06:31,892 Ne biçim dedesin sen! 125 00:06:31,975 --> 00:06:34,227 Ben deden değilim Morty, dedenin kafasıyım! 126 00:06:34,311 --> 00:06:36,479 -Ne farkı var? -Ben de bilmiyordum! 127 00:06:36,563 --> 00:06:38,481 Ama sadece bir saat oldu ve bir şey söyleyeyim mi 128 00:06:38,565 --> 00:06:40,191 aletinin olmaması çok acayip! 129 00:06:40,275 --> 00:06:41,985 -İğrenç! -İğrencin tam tersi! 130 00:06:42,068 --> 00:06:44,946 Zihin berraklığı! Torbalarım sarkıyor. 131 00:06:45,030 --> 00:06:46,489 Saati tamir edememişiz. 132 00:06:46,573 --> 00:06:48,950 Beni bir üst modele geçirmezsen öleceğim Morty. 133 00:06:49,034 --> 00:06:51,036 O zaman Summer'la sen iyice hapı yutarsınız! 134 00:06:51,119 --> 00:06:54,414 Flaş haber: Kesik bir kafa, küçük bir çocuğu kaçırdı. 135 00:06:54,497 --> 00:06:56,416 Yetkililer teyakkuzda. 136 00:06:56,875 --> 00:06:59,085 Ve doğrusunu isterseniz, bulana ödül var. 137 00:06:59,294 --> 00:07:01,087 Çok büyük bir ödül. 138 00:07:09,471 --> 00:07:11,973 -Zaten paramız da yoktu! Nereye gidiyoruz? -Ne bileyim ben! 139 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Buradan hiçbir şey göremiyorum! 140 00:07:15,101 --> 00:07:16,811 Tanrım, fren yok fren yok fren yok! 141 00:07:25,070 --> 00:07:28,698 Seb sen misin? Beni dedem Rick gönderdi, burada saklanabilirmişiz. 142 00:07:28,782 --> 00:07:30,075 Kafası koptu da. 143 00:07:30,158 --> 00:07:33,161 Kafası hâlâ yaşıyor sanırım. Sana bunları neden anlatıyorsam! 144 00:07:33,244 --> 00:07:35,580 Sorun değil, biz yakın arkadaşız. 145 00:07:35,789 --> 00:07:39,292 -Sen mideci değil misin? -Rick pek çok şey için bana gelir. 146 00:07:39,376 --> 00:07:42,379 Ama evet, genelde mide odaklıdır. 147 00:07:42,462 --> 00:07:44,589 Üzgünüm, anladığın şeyi kast etmedim. 148 00:07:44,673 --> 00:07:46,716 Rick başka tamircilerle mi takılıyor? 149 00:07:46,800 --> 00:07:50,553 Ne bileyim ben! Bu mahalle korkunç. Bu şeyi daha faydalı kılabilir misin? 150 00:07:51,471 --> 00:07:53,431 Emin değilim yani mideci adam olarak... 151 00:07:53,515 --> 00:07:55,850 Dostum metalden biri için fazla alıngansın. 152 00:07:59,938 --> 00:08:01,481 Hey dur! 153 00:08:01,564 --> 00:08:02,983 Gövde, hayır! 154 00:08:03,066 --> 00:08:05,568 Sakin ol evlat, sakin ol! 155 00:08:05,652 --> 00:08:07,654 Sorun yok, sorun yok. 156 00:08:08,029 --> 00:08:10,031 Beni görüp duyamıyorsun, değil mi? 157 00:08:10,323 --> 00:08:12,450 Elinde bir şey var mı, yani bilirsin... 158 00:08:19,957 --> 00:08:23,586 Sonar, kızılötesi, siz primatların ihtiyacı olan her şey var. 159 00:08:23,670 --> 00:08:25,046 Nasıl oldun dostum? 160 00:08:33,054 --> 00:08:34,222 Tamam, Seb'in oradayım. 161 00:08:34,304 --> 00:08:35,890 -Senin durumun ne? -Meşgulüm! 162 00:08:35,974 --> 00:08:38,308 Hava filtresi ve silah bulamazsam beni öldürecek! 163 00:08:38,852 --> 00:08:41,395 Tamam, burası olur mu? Bir elektronik mağazası! 164 00:08:41,479 --> 00:08:43,188 -Evet olur, çabuk! -Acele edin, 165 00:08:43,273 --> 00:08:46,693 bu mahalle benzin kokuyor. Başta sevmiştim ama şimdi midem bulanıyor. 166 00:08:46,776 --> 00:08:49,654 -Rick, hâlâ paramız yok! -Sorun çözme vakti geldi Morty! 167 00:08:49,738 --> 00:08:50,739 Kafanı kullan! 168 00:08:52,824 --> 00:08:55,285 -Bu bir soygundur! -İşte böyle Morty! 169 00:08:55,368 --> 00:08:57,454 -Seninle gurur duyuyorum! -Bize bir sürü... 170 00:08:57,787 --> 00:08:59,247 Bir sürü teknolojik parça ver! 171 00:08:59,330 --> 00:09:02,292 -Siz de kimsiniz? -Olamaz! Haberlerdeki çocuk ve kafa! 172 00:09:02,375 --> 00:09:04,919 -Ne? -Var ya dünyadan bihabersin Randall! 173 00:09:05,003 --> 00:09:07,547 -Onları tehdit et! -Gözlerimde lazer var! 174 00:09:08,339 --> 00:09:09,966 Sökülün bilgisayar çiplerini! 175 00:09:14,095 --> 00:09:16,056 Pardon. Sadece bakıyordum. 176 00:09:18,892 --> 00:09:21,019 Seb? Hâlâ gizleniyor muyuz? 177 00:09:22,187 --> 00:09:24,731 Olamaz! Seb yepyeni bir "bedenim" var dedi 178 00:09:24,814 --> 00:09:26,608 ve spor yapmadığını biliyorum. 179 00:09:26,691 --> 00:09:30,236 Bu odadan çıkıp geri gelene kadar bizi ciddi ciddi sattın mı sen? 180 00:09:30,320 --> 00:09:32,322 Bu şeyin ne kadar ettiğinden haberin var mı? 181 00:09:32,405 --> 00:09:35,867 Bu, Rick Sanchez'in gövdesi! 182 00:09:36,451 --> 00:09:38,244 Ayrıca evet, duygularım incindi! 183 00:09:38,328 --> 00:09:39,871 Onu tanıdığımı sanıyordum! 184 00:09:39,954 --> 00:09:41,331 Başka tamircilerle de takılıyor! 185 00:09:41,414 --> 00:09:43,540 Rachel adındaki zeki ve seksi tamirciye bayılıyor! 186 00:09:45,293 --> 00:09:46,294 Yakalayın! 187 00:09:47,253 --> 00:09:50,048 Morty bugün rahat bir gün geçirdiyse çok fena olacak! 188 00:09:53,468 --> 00:09:55,053 Vay canına Gövde! 189 00:09:55,470 --> 00:09:57,472 Kafasızlık canına tak etmiş! 190 00:09:57,555 --> 00:09:59,182 ORGAN İÇİN ÇALIŞIRIM 191 00:10:02,393 --> 00:10:03,770 Güzel. İşimi görür. 192 00:10:07,232 --> 00:10:08,358 Yağmacılar! 193 00:10:09,651 --> 00:10:12,237 Bizi başladığımız yere götüren bir trene mi bindik yani? 194 00:10:12,737 --> 00:10:14,906 Yön duygun olmadığını düşünürsek çok mantıklı. 195 00:10:14,989 --> 00:10:16,032 Yakalayın! 196 00:10:38,221 --> 00:10:39,222 Gövde! 197 00:10:49,649 --> 00:10:51,192 Kaçamazsınız. 198 00:10:51,317 --> 00:10:53,027 Benim adamlarım asla pes etmez. 199 00:10:53,111 --> 00:10:56,865 Biri düşse bile onun yerine yenileri gelir! 200 00:10:57,240 --> 00:10:59,826 Yakalayın onları! 201 00:11:00,952 --> 00:11:04,914 İyi de daha çok adamımız varken bile bizi fena benzettiler. 202 00:11:04,998 --> 00:11:07,584 Bir şey diyeyim mi? Berbat bir lidersin! Kendin hallet. 203 00:11:07,667 --> 00:11:09,961 -Biz sessizce istifa ediyoruz! -Beyler! 204 00:11:10,128 --> 00:11:11,629 Bu bildiğin normal istifa! 205 00:11:13,173 --> 00:11:15,425 Neyse, buraya kadar gelmişim. 206 00:11:28,479 --> 00:11:29,480 Vay canına. 207 00:11:31,191 --> 00:11:33,026 Ne diyeceğimi bilemiyorum. 208 00:11:35,737 --> 00:11:37,780 Rick'in alışılagelmiş tarzından çok farklıydı. 209 00:11:38,031 --> 00:11:40,491 İnsanlara sarılmak onları gerçekten etkisiz hâle getirir mi? 210 00:11:42,076 --> 00:11:43,203 Vay canına. 211 00:11:43,620 --> 00:11:44,829 Hadi, hadi, hadi! 212 00:11:50,168 --> 00:11:51,753 -Alo? -Seb bizi sattı. 213 00:11:51,836 --> 00:11:53,004 Yeni bir buluşma noktası belirle. 214 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 Bu yüzden onu sadece mide işlerinde kullanıyorum. 215 00:11:55,465 --> 00:11:56,591 Sesin niye garip geliyor? 216 00:11:56,674 --> 00:11:58,635 Rick telefonu yedi. Şu an içinde. 217 00:11:58,718 --> 00:12:01,387 Uzay limanında buluşalım. Tabii sağ çıkarsak. 218 00:12:01,471 --> 00:12:03,556 Morty ve ben şu an kurşunların hedefindeyiz. 219 00:12:03,890 --> 00:12:05,475 Bekle, polisler ikinci hatta. 220 00:12:05,850 --> 00:12:08,895 Dinleyin, bir hesap yaptık. Rehineleriniz gözden çıkarılabilir! 221 00:12:08,978 --> 00:12:11,147 -Olamaz! Tanrım! -Avucunu yala pislik! 222 00:12:11,981 --> 00:12:13,608 Bu yükseltme yeter. Nişan alalım! 223 00:12:13,691 --> 00:12:15,193 Hayır! İnsan öldürmek yok. 224 00:12:15,276 --> 00:12:16,986 -Bu kırmızı çizgim! -Tamam. 225 00:12:17,320 --> 00:12:18,363 Ciddi misin? 226 00:12:18,488 --> 00:12:20,865 Yani savaş naraları atıp şehri havaya uçurmayacak mısın? 227 00:12:20,949 --> 00:12:23,701 Şu an beyinden ibaretim Morty! Bir beyin savaş arzusu duymaz! 228 00:12:24,577 --> 00:12:25,620 Öyle mi? Tamam! 229 00:12:31,209 --> 00:12:32,293 Tanrım! 230 00:12:32,377 --> 00:12:33,670 -Dizlerim! -Bu harika! 231 00:12:33,753 --> 00:12:37,966 Maceralarımızda şiddet azalabilir! Düşünsel bir dizi olabiliriz Morty! 232 00:12:38,508 --> 00:12:39,634 Bu fikir hoşuma gitti! 233 00:12:43,304 --> 00:12:44,430 Daha fazla parça topla. 234 00:12:44,514 --> 00:12:47,141 -Herkes hayatta! -Kafamı çalıştırdım Morty. 235 00:12:47,517 --> 00:12:48,518 Şuna bak. 236 00:12:51,271 --> 00:12:52,272 Alo? 237 00:12:52,605 --> 00:12:53,898 Bir hata mı? 238 00:12:53,982 --> 00:12:56,901 Vay canına. Bu tam bir emniyet skandalı! 239 00:12:57,110 --> 00:13:00,488 Yanlış alarm beyler! Çocuk ve kafa bunlar değilmiş! 240 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 -Yok artık! -Bu utanç verici. 241 00:13:02,657 --> 00:13:04,242 GTA aranma seviyemizi sıfırladım. 242 00:13:04,325 --> 00:13:06,077 Nasıl ama Morty? Sabıka kaydımız silindi. 243 00:13:06,160 --> 00:13:08,037 -Beğendin mi? -Buna bayıldım! 244 00:13:08,121 --> 00:13:10,581 Evet, uzay limanı için biletleri de aldım. 245 00:13:10,665 --> 00:13:13,209 Birinci sınıf. Para uydurma bir şey! Gerçek değil! 246 00:13:13,293 --> 00:13:15,295 Ailemizin neye ihtiyacı varsa ödeyebilirim! 247 00:13:16,462 --> 00:13:18,256 Herkes Tenet'in kötü olduğunu söylemişti! 248 00:13:18,381 --> 00:13:21,718 İnanılmazmış! Gözyaşlarımı sil Morty. 249 00:13:22,385 --> 00:13:26,222 Ne zamandır tam bir film izlememiştim. Çişinin gelmemesi inanılmaz. 250 00:13:26,306 --> 00:13:27,932 İnişten önce içecek bir şey? 251 00:13:28,016 --> 00:13:29,392 Ben almam, teşekkürler. 252 00:13:29,851 --> 00:13:30,852 Vay canına! 253 00:13:31,394 --> 00:13:35,023 Ürkütücü bir alkoliğin olması gerekiyorsa... 254 00:13:35,106 --> 00:13:36,190 Sakin ol Morty! 255 00:13:38,234 --> 00:13:39,819 Uçuşlarında rötar yokmuş. 256 00:13:40,653 --> 00:13:41,696 Bu ne? 257 00:13:41,779 --> 00:13:44,115 "Merhaba Summer, ben Rick'in gövdesi." 258 00:13:44,324 --> 00:13:45,700 E herhâlde yani. 259 00:13:46,075 --> 00:13:47,243 Pardon. Pardon. 260 00:13:47,327 --> 00:13:51,247 "Çok fazla düşünüyorum. Kafam seni sevdiğimi söylememe engel oluyor 261 00:13:51,331 --> 00:13:53,165 ama şu an kalpten konuşuyorum o yüzden: 262 00:13:53,249 --> 00:13:55,585 Harikasın. Bir yıl ara verip Avrupa'ya git. 263 00:13:55,668 --> 00:13:58,129 Kendine inan, ailen çok aptal." 264 00:13:59,630 --> 00:14:00,965 Şapşal gövde. 265 00:14:04,886 --> 00:14:06,012 İşte oradalar. 266 00:14:06,304 --> 00:14:08,014 Neyse, hoşça kal Rick'in kafası. 267 00:14:08,181 --> 00:14:10,516 Seni böyle taşımak eğlenceliydi. 268 00:14:10,600 --> 00:14:12,685 Ekip çalışması yapmak güzeldi Morty! 269 00:14:12,810 --> 00:14:14,437 Kafa kafaya verdik! 270 00:14:24,697 --> 00:14:26,741 Seni adi herif! 271 00:14:27,784 --> 00:14:29,994 Asla geri dönmeyeceğim! Beni zorlayamazsın! 272 00:14:37,919 --> 00:14:41,547 Sanırım... Sanırım her biri kendi başına o kadar mutlu ki... 273 00:14:41,631 --> 00:14:44,550 Geri dönmemek için diğerini öldürmek istiyor, evet. 274 00:14:45,009 --> 00:14:46,427 Sizin gününüz de harika geçmiş. 275 00:14:46,928 --> 00:14:47,970 Hiç sorma. 276 00:14:48,429 --> 00:14:49,430 Olamaz. 277 00:14:50,973 --> 00:14:53,559 Ne ayak Summer? Rick'in gövdesiyle birkaç saat geçirdin 278 00:14:53,643 --> 00:14:54,977 ve şimdi beynini mi öldürmek istiyor? 279 00:14:55,061 --> 00:14:56,646 Kafası gövdesine berbat davranıyor! 280 00:14:56,729 --> 00:14:58,231 Ona nasıl silah verirsin ki! 281 00:14:58,314 --> 00:15:01,067 Rick'in beyni tabii ki ölmek istemeyecek! 282 00:15:01,150 --> 00:15:03,528 Ben mi? Gövdesine robot kafayı takmasına izin vermişsin! 283 00:15:03,611 --> 00:15:05,238 En az benim kadar faka bastın! 284 00:15:05,321 --> 00:15:08,032 Morty, Morty arayıp durma, her şey yolunda. 285 00:15:08,116 --> 00:15:10,868 Neredesiniz? Hâlâ birbirinizi öldürmeye mi çalışıyorsunuz? 286 00:15:10,952 --> 00:15:13,663 Her şey yolunda Morty, ciddiyim. Sizinle evde buluşuruz. 287 00:15:13,746 --> 00:15:15,957 -Hemen yeni bir gövde bulacağım. -Öyle mi? 288 00:15:16,040 --> 00:15:19,252 Evet, eski gövdemle husumetli olmamıza gerek yok. 289 00:15:19,335 --> 00:15:20,878 Kendi yollarımıza gidebiliriz bebeğim. 290 00:15:20,962 --> 00:15:22,880 -Yeni hayatlar! -Büyükbaba, kendinde değilsin! 291 00:15:22,964 --> 00:15:25,174 Summer mı o? Tam bir gövde yalakası. 292 00:15:25,258 --> 00:15:27,051 Beni hoparlörden çıkar. Biliyor musun... 293 00:15:27,135 --> 00:15:28,469 -Rick bekle! -Hapı yuttuk. 294 00:15:28,553 --> 00:15:30,096 Rick'i kaybettiğimizi anneme kim söyleyecek? 295 00:15:30,179 --> 00:15:33,015 Belki birbirlerine ihtiyaçları olduğunu anlarlar. 296 00:15:33,933 --> 00:15:36,227 Rick'in benimle dalga geçtiğini duyabiliyorum. 297 00:15:37,311 --> 00:15:39,605 Böyle ölürse çok fena kuduracak. 298 00:15:43,943 --> 00:15:45,069 Rachel? 299 00:15:45,319 --> 00:15:46,821 Kim o? Dükkân kapalı. 300 00:15:46,904 --> 00:15:48,322 Oh! Rick? 301 00:15:48,406 --> 00:15:51,325 Rachel! Beraber halledebileceğimiz havalı bir iş var. 302 00:15:51,409 --> 00:15:52,743 Bana özel bir gövde lazım. 303 00:15:52,827 --> 00:15:55,621 Şehvet yok, alkolizm yok, sadece yüzde 100... 304 00:15:56,330 --> 00:15:58,499 -Oh. Şey. -Bu da ne? 305 00:15:58,583 --> 00:15:59,750 Benden hoşlanıyor muydun? 306 00:15:59,834 --> 00:16:02,378 Ben de arkadaşlığımızı bozmaktan korkuyordum! 307 00:16:02,462 --> 00:16:04,380 Evet, korkmaya devam et dostum. 308 00:16:04,464 --> 00:16:07,133 "Acaba olur mu" temalı bir dizi gerilimi yaşayabilirdik! 309 00:16:07,216 --> 00:16:09,343 Evet. Açıkçası her şeyi mahvederdi. 310 00:16:09,427 --> 00:16:11,762 Bir orgazm oldum ve inanılmazdı. 311 00:16:11,846 --> 00:16:13,639 -Gerçekten mi? -Ve artık bitti. 312 00:16:13,723 --> 00:16:16,058 Şimdi ikinizin de gitmenizi istiyorum. 313 00:16:16,142 --> 00:16:19,020 Seni iğrenç, devasa aletli arkadaşlık katili! 314 00:16:19,479 --> 00:16:20,897 Hey, mekânımı dağıtma! 315 00:16:22,648 --> 00:16:23,649 Hadi ama! 316 00:16:24,650 --> 00:16:26,277 Selam, Morty? Şey için aradım... 317 00:16:26,360 --> 00:16:28,613 Evet, buradaydılar. Evet, ikisi de. 318 00:16:28,738 --> 00:16:30,573 Gittiler. Bununla alakalı olarak, 319 00:16:30,656 --> 00:16:32,408 numaramı silmeni istiyorum. 320 00:16:33,493 --> 00:16:36,662 Seni azgın aptal! Her zaman her şeyi mahvediyorsun! 321 00:16:37,038 --> 00:16:41,250 İçiyorsun, ilişkileri kirletiyorsun, gece yarısı tatlı yiyorsun! 322 00:16:41,334 --> 00:16:43,586 Ama artık senden sonsuza dek kurtulacağım! 323 00:16:46,172 --> 00:16:50,259 Tamam, benden sonsuza dek kurtulacağına dair pandomim yaptığını varsayıyorum. 324 00:16:50,343 --> 00:16:51,594 Laf sokmaya bak! Çok zekice! 325 00:17:03,898 --> 00:17:05,398 Seni küçük kancık! 326 00:17:12,490 --> 00:17:14,367 Kulakların olsaydı bu seni yere sererdi. 327 00:17:15,201 --> 00:17:16,368 Hayır, hayır, hayır! 328 00:17:20,455 --> 00:17:22,250 Evet! Zihin maddeye hükmeder! 329 00:17:26,170 --> 00:17:27,713 Evet! Evet! 330 00:17:27,797 --> 00:17:29,215 Defol şimdi! 331 00:17:33,386 --> 00:17:35,638 -Kafa! Dur! -Gövde, hayır! 332 00:17:38,933 --> 00:17:42,186 -Daha çok yaklaşsak mı? -O aptal gövdeyle gurur duyuyorum. 333 00:17:42,478 --> 00:17:44,021 Daha bu sabah skutırım olmuştu! 334 00:17:56,742 --> 00:17:58,077 Artık benimsin pislik! 335 00:17:58,494 --> 00:18:01,581 Lafın gelişi, seni öldüreceğim. Dönmeni istemiyorum. 336 00:18:03,541 --> 00:18:05,585 ACİL DURUMLARDA KIRINIZ 337 00:18:05,668 --> 00:18:06,919 Olamaz. 338 00:18:19,724 --> 00:18:20,975 Hayır dur! Bekle! 339 00:18:27,148 --> 00:18:29,275 Tanrım. Bak özür dilerim, tamam mı? 340 00:18:29,358 --> 00:18:30,443 İyi biri olacağım! Söz veriyorum. 341 00:18:30,526 --> 00:18:32,987 Artık âlem yapmak, açık büfede tıkınmak 342 00:18:33,070 --> 00:18:35,948 ve sarhoşken kendime yaptığım o tuhaf dövmelerden yok! 343 00:18:37,491 --> 00:18:39,076 -Rick! -Gövde hayır! 344 00:18:39,535 --> 00:18:41,954 O büyükbabamız! Sen de öylesin! 345 00:18:42,038 --> 00:18:44,582 İkiniz de mağdursunuz çünkü ikiniz de bencilsiniz! 346 00:18:44,665 --> 00:18:45,708 Birbirinizi düşünün! 347 00:18:47,084 --> 00:18:49,337 Tamam bekle, bekle, bekle, son bir şey daha. 348 00:18:49,420 --> 00:18:50,421 Şuna ne dersin: 349 00:18:54,050 --> 00:18:56,052 Sence ne konuşuyorlar? 350 00:18:56,135 --> 00:18:57,720 Bilmiyorum. Neden fısıldıyor ki? 351 00:19:00,139 --> 00:19:01,641 İkna edici bir argüman olmalı. 352 00:19:07,063 --> 00:19:08,064 Aman Tanrım. 353 00:19:11,400 --> 00:19:14,528 -Gidip bir baksak mı? -Çözüm bulmalarına sevindim. 354 00:19:16,614 --> 00:19:18,157 -Rick! -Döndün! 355 00:19:18,866 --> 00:19:20,993 Selam çocuklar. Şey evet, ben... 356 00:19:21,702 --> 00:19:24,747 Biz yeniden tek Rick olmaya karar verdik. 357 00:19:24,872 --> 00:19:26,499 -Nasıl ama? -Ani oldu. 358 00:19:26,582 --> 00:19:29,835 Neyse, bugünkü yardımlarınız için çok teşekkür ederim. Hadi arabaya gidelim. 359 00:19:29,919 --> 00:19:31,420 Orada kendi kamışını mı emdin? 360 00:19:31,504 --> 00:19:32,880 -Oha! -Hayır, emmedim. 361 00:19:32,963 --> 00:19:35,424 -Nereden çıkardın bunu? -Sen neden yaptın? 362 00:19:35,508 --> 00:19:37,385 -Yapmadım! -Tanrım, yapmışsın işte! 363 00:19:37,468 --> 00:19:39,011 Vay be gövde. İyi iş! 364 00:19:39,095 --> 00:19:42,848 Yaptığım şey kesinlikle o değildi ve aslında ne olduğunu açıklamayacağım. 365 00:19:43,557 --> 00:19:44,934 Eminim öyledir. 366 00:19:45,017 --> 00:19:47,561 Şu yerle bir ettiğin rafineriden çıkabilir miyiz? 367 00:19:49,021 --> 00:19:51,148 Anne? Evet. Onu bulduk. 368 00:19:54,860 --> 00:19:58,155 -Ne salı ama değil mi? -Artık kendine daha iyi davranmayı öğren. 369 00:19:58,239 --> 00:19:59,240 Bence de. 370 00:19:59,615 --> 00:20:00,700 Bence de mi? 371 00:20:00,783 --> 00:20:04,745 -Bir şey öğrenip öğrenmemek senin elinde! -Hayır, biliyorum ve öğrendim. 372 00:20:04,829 --> 00:20:07,748 Klasik bir "ertesi sabah pişmanlığı" gibi geleceğini biliyorum 373 00:20:07,832 --> 00:20:11,293 ama bence yeni bir sayfa açtım. Zihnim ve bedenim uyumsuz. 374 00:20:11,377 --> 00:20:12,962 Her biri saçmalıklarım için diğerini suçluyor. 375 00:20:13,129 --> 00:20:15,965 O yüzden hepimiz için sağlıklı bir şey yapacağım. 376 00:20:16,632 --> 00:20:17,800 -Hiç sanmam. -Hiç sanmam. 377 00:20:19,927 --> 00:20:22,012 Kalk bakalım küçük pislik! 378 00:20:22,138 --> 00:20:24,890 Antrenman vakti geldi! 379 00:20:24,974 --> 00:20:26,976 Summer da geliyor! Summer da antrenman yapacak! 380 00:20:27,059 --> 00:20:29,395 Büyükbaba Rick! Çık odamdan! 381 00:20:30,187 --> 00:20:33,733 Bu deneyim beni çok değiştirdi. Kendime ne yaptığımı görmüyormuşum! 382 00:20:34,692 --> 00:20:37,445 Bu kadar ciddiye alacağı hiç aklına gelir miydi? 383 00:20:37,528 --> 00:20:40,281 Hayır! Yani bunu neden yapıyoruz ki? 384 00:20:44,493 --> 00:20:47,955 -Hadi pislik daha hızlı yüz! -Yüz, yüz! Hadi! Evet, evet! 385 00:20:51,625 --> 00:20:52,626 Evet! 386 00:20:54,128 --> 00:20:56,380 Buna ne diyorsunuz? Olimpiyat madalyası aldım! 387 00:20:56,464 --> 00:20:59,175 -Ben çok yorgunum. -Yeter. Lütfen. 388 00:20:59,383 --> 00:21:00,926 Gördünüz mü? Bir şey için çok çalışmanın 389 00:21:01,010 --> 00:21:03,262 ne kadar boş olduğunu öğrenmeniz gerekiyordu. 390 00:21:03,345 --> 00:21:04,972 Çıkaracağımız ders bu mudur? 391 00:21:05,514 --> 00:21:07,808 Çok acı, adamın adını hatırlayamıyorum. 392 00:21:08,267 --> 00:21:09,727 Şimdi ne yapmak istersiniz? 393 00:21:14,648 --> 00:21:17,485 -Yola geleceğinizi biliyordum. -Diyeti bırakmak güzel oldu. 394 00:21:17,568 --> 00:21:19,945 Vishnu'nun memesine yumulma vakti! 395 00:21:20,029 --> 00:21:23,282 Madalyayı sadece altınsa ısırmak lazım. 396 00:21:23,365 --> 00:21:25,159 Bronz dişlerimi acıttı. 397 00:21:55,272 --> 00:21:56,816 -Anladın mı? -Anlaşıldı şef! 398 00:21:56,899 --> 00:21:57,900 Görüşürüz. 399 00:21:59,318 --> 00:22:01,445 Ha, bir şey daha, alt kattaki buzdolabı. 400 00:22:01,529 --> 00:22:03,614 Summer'a söyle de o kokuya bir çare bulsun! 401 00:22:04,323 --> 00:22:05,616 -Rick... -Küf falan herhâlde 402 00:22:05,699 --> 00:22:06,867 içine bakacak değilim. 403 00:22:09,912 --> 00:22:11,747 Tanrım! Adi herif! 404 00:22:15,918 --> 00:22:17,211 Ödümü kopardın! 405 00:22:17,461 --> 00:22:18,504 Müziği duyuyor musun? 406 00:22:18,587 --> 00:22:20,214 Warner gerçek müziği kullandırmadı. 407 00:22:22,466 --> 00:22:24,134 Bugünlük bu kadar millet!