1 00:00:06,840 --> 00:00:09,051 Това ли е мястото? - Да. 2 00:00:12,971 --> 00:00:14,598 Това ли е материалът? - Да. 3 00:00:14,681 --> 00:00:18,435 И не е обикновен, Морти. Този сок е първокласен. 4 00:00:25,984 --> 00:00:29,488 Какво, по дяволите?! - Мамка му! Увивни растения! 5 00:00:29,571 --> 00:00:32,491 Хищна напаст е дошла да обере моите дарове?! 6 00:00:33,367 --> 00:00:35,285 Здравей, огромен дървесен тип. 7 00:00:35,369 --> 00:00:38,080 Съжалявам. Мислехме, че сокът не принадлежи на никого. 8 00:00:38,163 --> 00:00:40,916 Да, и не сме напаст, а двама пътешественици. 9 00:00:40,999 --> 00:00:43,252 Космически пътешественици! 10 00:00:43,335 --> 00:00:48,757 Поглъщате планетите си, а после пренесохте заразата сред звездите. 11 00:00:48,840 --> 00:00:51,176 Не, кълна се, че сме чисти. 12 00:00:51,260 --> 00:00:54,304 Да, тестваха ни. Имам лека алергия към соята. 13 00:00:54,388 --> 00:00:57,349 Имам специално място за животни като вас. 14 00:00:58,225 --> 00:01:02,354 Ще бъдете реформирани! 15 00:01:04,855 --> 00:01:06,817 Какво е... 16 00:01:24,209 --> 00:01:25,627 ... това?! 17 00:01:25,711 --> 00:01:27,629 Морти, не е съвършено, 18 00:01:27,713 --> 00:01:29,965 но обещавам, че сокът ще си струва. 19 00:01:30,048 --> 00:01:34,303 Преди няколко седмици прекарах най-откачената вечер заради него. 20 00:02:00,454 --> 00:02:04,499 Р И К И М О Р Т И Мортгъли: Последната рикдовна гора 21 00:02:04,583 --> 00:02:07,252 Аз съм плужек, Рик! Какво става? 22 00:02:07,336 --> 00:02:09,713 И аз съм в същото положение, но предполагам, 23 00:02:09,795 --> 00:02:12,382 че корените са извлекли биологичните данни, които смятаме за умове, 24 00:02:12,466 --> 00:02:14,134 и ни е преродило в амеби. 25 00:02:14,217 --> 00:02:15,844 Как ще си върнем старите тела? 26 00:02:15,927 --> 00:02:20,432 Това е неправилният въпрос, но всички нови съкилийници го задават. 27 00:02:20,515 --> 00:02:23,727 Ние сме другари по съдба. Само хуморът ни държи да не откачим. 28 00:02:23,810 --> 00:02:26,438 Доста хора са се опитали да плячкосат тази планета 29 00:02:26,521 --> 00:02:27,939 и накрая са се озовали тук, 30 00:02:28,023 --> 00:02:30,692 а топката около глезените ни расте и се преражда. 31 00:02:30,776 --> 00:02:35,322 Тук всеки може да се промени, но не го бъркайте със свободата. 32 00:02:35,405 --> 00:02:38,659 Дай ми цитоплазмата си, проклет мек чеп! 33 00:02:47,042 --> 00:02:49,628 Какво?! - Ако умреш, започваш отначало. 34 00:02:49,711 --> 00:02:52,547 Добре че не бяхме напреднали. Гледай да не умираш, Морти. 35 00:02:52,631 --> 00:02:55,300 Здравейте, вкусни приятели. - Сега е многоклетъчен! 36 00:02:55,384 --> 00:02:58,762 Готови ли сте пак да помогнете? - Причакващо копеле! 37 00:02:58,845 --> 00:03:00,389 Боже! - Затворнически закон, Морти! 38 00:03:00,472 --> 00:03:03,642 Или се издигаш в хранителната верига, или ставаш нечия вечеря. 39 00:03:03,725 --> 00:03:06,645 Ела тук. Имаме нужда от хранителните вещества. 40 00:03:06,728 --> 00:03:08,689 Има вкус на солена тапиока. 41 00:03:08,772 --> 00:03:11,400 Щом това място е толкова тъпо, че да позволи ДНК манипулация, 42 00:03:11,483 --> 00:03:14,069 значи ще се измъкнем чрез еволюция. Първо - перките. 43 00:03:14,152 --> 00:03:15,946 Но как? - Чрез митоза, Морти. 44 00:03:16,029 --> 00:03:19,241 Мисли усилено, че си дъщеря на себе си. 45 00:03:26,748 --> 00:03:29,376 Не е толкова зле да си риба. Плуването е забавно. 46 00:03:29,459 --> 00:03:34,256 Готино е, че не съм постоянно жаден. - И целият свят е твоята тоалетна. 47 00:03:39,970 --> 00:03:42,723 Въздух! Много добро! - О, да! 48 00:03:52,816 --> 00:03:55,610 Стегни се, Морти. "Първичният бульон" беше само началото. 49 00:03:55,694 --> 00:03:58,572 Намираме се в куха Земя. Полето на прераждането 50 00:03:58,655 --> 00:04:00,907 сигурно се съдържа в коренната система на пазителя. 51 00:04:00,991 --> 00:04:05,620 Ако се озовем на повърхността, ще избягаме от цикличността. 52 00:04:05,704 --> 00:04:10,083 По дяволите! Ти си двойнодишаща риба! Използвай белите си дробове! 53 00:04:26,266 --> 00:04:27,392 Съжалявам. 54 00:04:27,476 --> 00:04:29,394 Знаеш ли каква воля се иска, за да се удавиш сам? 55 00:04:29,478 --> 00:04:33,732 Какво ще пробваме сега? - Имам осем думи за теб - крака. 56 00:04:34,941 --> 00:04:38,403 Супер! Храната ще дойде при нас и ще планираме следващия ни ход. 57 00:04:38,487 --> 00:04:41,156 Мисля, че заседнах. - В собствената ни паяжина ли? 58 00:04:41,239 --> 00:04:43,450 Няма проблем. Чрез теб ще се издърпам. 59 00:04:43,533 --> 00:04:45,494 Недей! По дяволите! 60 00:04:47,245 --> 00:04:49,581 Не е много забавно, нали? - Яж изпражнения! 61 00:04:49,664 --> 00:04:50,999 Отивам! 62 00:04:51,082 --> 00:04:55,337 Морти, ще еволюирам с крила и след това ще го убия. 63 00:04:57,380 --> 00:05:00,300 Това е невероятно, Рик. - Бързо се свиква. 64 00:05:00,383 --> 00:05:02,928 На практика, птиците са малки динозаври. 65 00:05:03,011 --> 00:05:04,805 Морти, понеже няма термичен поток, 66 00:05:04,888 --> 00:05:07,766 ще трябва да еволюираме специфични крила, за да стигнем там. 67 00:05:07,849 --> 00:05:09,601 Не можеш ли да построиш механични костюми? 68 00:05:09,684 --> 00:05:11,269 Не, птиците стигат, където поискат, 69 00:05:11,353 --> 00:05:15,023 не са безсилни, като стигнат там. Като астрална проекция е. 70 00:05:15,106 --> 00:05:17,692 Мамка му! Може да ни докопа и тук долу! 71 00:05:23,281 --> 00:05:26,993 Трябва да изкачим технологично дърво преди истинското. 72 00:05:27,077 --> 00:05:31,873 И ще го направим със... - С гъвкави и хващащи ръце. 73 00:05:31,957 --> 00:05:34,876 И позната версия на... - Просто го направи! 74 00:05:34,960 --> 00:05:36,920 Не ме чакай. 75 00:05:42,592 --> 00:05:44,845 На този водопой е доста напрегнато. 76 00:05:44,928 --> 00:05:47,264 Пълно е с доста маймуни. - Именно. 77 00:05:48,139 --> 00:05:50,933 Тук е само за маймуни! Разкарайте се! 78 00:05:51,810 --> 00:05:56,356 Просто пием вода. - И използват инструменти! 79 00:05:56,439 --> 00:06:00,610 Този лъска пръчката с камъни! Той е лъскач! 80 00:06:00,694 --> 00:06:02,445 Ще те довърша, Г-н Сръчко! 81 00:06:02,529 --> 00:06:04,489 Можем да се преместим... 82 00:06:07,117 --> 00:06:09,035 Господи! Рик! - Какво, по дяволите?! 83 00:06:09,119 --> 00:06:11,454 Убийте маймуните, които са леко различни от нас! 84 00:06:11,538 --> 00:06:12,956 Какво правиш, Рик? 85 00:06:13,039 --> 00:06:15,208 Те започнаха! Доминация чрез технология, Морти! 86 00:06:15,292 --> 00:06:18,086 Преминаваме към пълна доминация! Тази пръчка е вашият бог! 87 00:06:18,169 --> 00:06:20,130 Той има нещо! 88 00:06:22,757 --> 00:06:26,845 Правя го за двама ни! Ще те намеря, като му дойде времето. 89 00:06:30,098 --> 00:06:34,060 Явно наистина ме изостави. - Изгуби ли се, синко? 90 00:06:34,144 --> 00:06:36,730 Моля те, не ме убивай заради цитоплазмата ми. 91 00:06:36,813 --> 00:06:41,026 Дете, прекалено дълго си затворен в кръговрата на насилието. 92 00:06:41,109 --> 00:06:45,697 Не знам. Може би си прав. Уморих се постоянно да се боря. 93 00:06:45,780 --> 00:06:48,783 Виждал съм безброй души да похабяват живота си безброй пъти, 94 00:06:48,867 --> 00:06:52,120 за да се измъкнат оттук, но цикълът е неразрушим, синко. 95 00:06:52,203 --> 00:06:54,956 Трябва да му се подчиниш. Служи на природата. 96 00:06:55,040 --> 00:06:59,461 Сега ли ще ме убиеш? - Наистина си травматизиран. 97 00:07:05,759 --> 00:07:08,803 Опрашваме! Изграждаме хексагонови къщички... 98 00:07:08,887 --> 00:07:11,556 Хубаво е да правиш нещо позитивно. 99 00:07:11,640 --> 00:07:14,476 Виждаш ли? Вероятно и на пазителя му харесва. 100 00:07:14,559 --> 00:07:15,894 Защо си тук, Морти? 101 00:07:15,977 --> 00:07:19,397 Аз бях оркски разузнавач, който търсеше планети за завладяване. 102 00:07:19,481 --> 00:07:23,068 Аз бях бактериален разузнавач, който търсеше планети за завладяване. 103 00:07:23,151 --> 00:07:27,572 Аз съм леко различен, защото бях клонинг, 104 00:07:27,656 --> 00:07:31,660 който търси да завладее планети. - Аз помагах на дядо да събере сок. 105 00:07:31,743 --> 00:07:35,747 Предполагам, че той дава енергия или те дрогира, не знам. 106 00:07:35,830 --> 00:07:40,251 Връзва се. Той прилича на околните, но не и ти. 107 00:07:40,335 --> 00:07:41,378 Благодаря. 108 00:07:41,461 --> 00:07:43,588 Това... Има... 109 00:07:43,672 --> 00:07:46,049 Г-О-Р... 110 00:07:47,384 --> 00:07:50,553 Трябваше да кажа Конг. 111 00:07:52,931 --> 00:07:57,018 Започваме следващия цикъл, който ще ни приближи до помилване. 112 00:08:00,230 --> 00:08:03,149 Ранен съм смъртоносно. 113 00:08:03,233 --> 00:08:06,403 Следвайте ме. - Моля?! Аз съм алфата. 114 00:08:06,486 --> 00:08:07,654 Аз съм алфата, псе! 115 00:08:07,737 --> 00:08:10,865 Аз съм лесна плячка! 116 00:08:10,949 --> 00:08:12,951 Нападаме! - Не, аз съм алфата! 117 00:08:14,536 --> 00:08:16,454 Дупка?! Един алфа не би го направил! 118 00:08:16,538 --> 00:08:20,000 Вече всички сме бета. Време е да се срещнете с шефа. 119 00:08:23,837 --> 00:08:26,506 Знам, че обикновено се опитвам да те изям, 120 00:08:26,589 --> 00:08:28,717 но може би "Лос Лобос" и "Дъ Хърд"... 121 00:08:28,800 --> 00:08:30,760 Без междувидова солидарност! 122 00:08:35,849 --> 00:08:39,977 Добавихме всички вълци към редиците ни освен този, шефе. 123 00:08:40,061 --> 00:08:42,731 Съжалявам за нещата, които казах за маймуните! 124 00:08:42,813 --> 00:08:45,066 Още ферментирала плодова каша. - Веднага, шефе. 125 00:08:45,150 --> 00:08:47,485 Време е да изкачим този проклетник. 126 00:08:52,657 --> 00:08:56,494 Слушайте, пешки! Ще мащабираме този корен! 127 00:08:56,578 --> 00:08:59,164 Коренът ще ви убие, ако го докоснете. 128 00:08:59,247 --> 00:09:03,043 Ще отивате един по един, за да наблюдаваме ефекта. Отивай. 129 00:09:03,126 --> 00:09:06,254 Сякаш съм наказан за лоялността си. 130 00:09:06,337 --> 00:09:08,298 Покажи как става, горила 3! 131 00:09:23,396 --> 00:09:25,523 Газ на шестия метър. Следващият! 132 00:09:37,744 --> 00:09:41,539 Хубаво! Щом не можем да избягаме, ще убием него! 133 00:10:18,785 --> 00:10:23,331 Чистим изпражненията в океана, а? - Океанът има нужда от почистване. 134 00:10:24,791 --> 00:10:29,129 И изпускаме изпражнения в океана, а? - Океанът има нужда от това. 135 00:10:32,298 --> 00:10:36,052 И пускаме изпражнения в почвата, докато ядем изпражнения оттам, а? 136 00:10:36,136 --> 00:10:40,056 Зациклил си на изпражненията, а? 137 00:10:43,476 --> 00:10:45,061 Какво те тревожи, синко? 138 00:10:45,145 --> 00:10:47,897 Харесва ми това, че не използваме насилие, 139 00:10:47,981 --> 00:10:52,277 и е готино да имам черупка, но сякаш обикалям в кръг. 140 00:10:52,360 --> 00:10:54,737 Това е здравословната екосистема. 141 00:10:54,821 --> 00:10:58,283 Накрая пазителят ще забележи нашето благочестие и ще ни освободи. 142 00:10:58,366 --> 00:11:01,119 Дотогава откриваме мир тук. 143 00:11:01,202 --> 00:11:05,665 "Реформираният" затворник е този, който не иска да излезе от затвора?! 144 00:11:05,748 --> 00:11:07,250 Ето, схвана го! 145 00:11:07,333 --> 00:11:10,336 Вероятно просто си гладен. Ето! 146 00:11:10,420 --> 00:11:12,964 Не искам да изям, който и да е това. 147 00:11:13,047 --> 00:11:17,302 Синко, това е зеленчук. Никой не избира да е зеленчук. 148 00:11:17,385 --> 00:11:21,264 Наистина трябва да се откажеш, за да си един от онези. 149 00:11:21,347 --> 00:11:25,727 Мисля, че искам храбро да доживея дните си сам. 150 00:11:25,810 --> 00:11:29,397 Знаеш къде да ни намериш. Ние ще ядем изпражнения. 151 00:13:13,167 --> 00:13:15,128 Слънце! Истинско слънце! 152 00:13:17,463 --> 00:13:20,717 Велики пазителю, успях! Разгадах го! 153 00:13:20,800 --> 00:13:24,137 Целта е да си растение като теб. 154 00:13:24,220 --> 00:13:27,307 Има доста хранителни вещества в почвата! 155 00:13:27,390 --> 00:13:32,895 Да, циклите на живота на виновните предоставят прехрана. 156 00:13:34,564 --> 00:13:39,110 Но това е нещо незначително, в сравнение с истинския смисъл. 157 00:13:41,195 --> 00:13:47,410 Вече тук ли ще живея? - Това е моето място. 158 00:13:48,411 --> 00:13:51,581 Добре. Мога да открия планетата си... 159 00:13:53,665 --> 00:13:56,878 За да го сториш, трябва да си космически пътешественик. 160 00:13:56,961 --> 00:14:02,050 А тях не ги харесвам. Но вече знаеш колко готино е да си дърво. 161 00:14:02,133 --> 00:14:04,093 Бум! 162 00:14:17,899 --> 00:14:20,777 Имаме събрание в 10 ч., 163 00:14:20,860 --> 00:14:24,530 а след това среща на целия екип с противоположни палци. 164 00:14:29,786 --> 00:14:31,746 Ще насроча нова дата. 165 00:14:33,289 --> 00:14:35,875 Я виж ти кой е тук! - Не е нужно да го правиш. 166 00:14:35,958 --> 00:14:38,461 Системата е нагласена. Той иска да се борим помежду си. 167 00:14:38,544 --> 00:14:40,296 Явно съм от правилната страна на историята! 168 00:14:40,380 --> 00:14:42,799 Морти! 169 00:14:42,882 --> 00:14:45,510 Морти, да се размърдаме! Като се възкреси след секунда, 170 00:14:45,593 --> 00:14:46,886 отново ще е толкова досаден. 171 00:14:46,969 --> 00:14:50,390 Рик, съвпадение ли е, че си умрял по същото време като мен? 172 00:14:50,473 --> 00:14:53,810 Видях всичко. Ти надви системата, но след това тя отвърна. 173 00:14:53,893 --> 00:14:56,896 Той е зъл, Рик! Той се храни от цикъла на смъртта! 174 00:14:56,979 --> 00:15:01,317 Всички сме мулч! - Мамка му! Дяволско дърво! 175 00:15:01,401 --> 00:15:03,820 Не искам да съм мулч! Искам да се прибера у дома! 176 00:15:03,903 --> 00:15:06,697 Трябва да спрем да се убиваме. - Ще спре, приятелче. 177 00:15:06,781 --> 00:15:08,908 Край със смъртта, която подхранва дървото. 178 00:15:08,991 --> 00:15:11,202 Върнах се! 179 00:15:11,285 --> 00:15:13,871 Започваме след тази смърт! Да тръгваме. 180 00:15:21,003 --> 00:15:23,589 Благодаря, че ми угодихте. Не съм в лъвска форма, 181 00:15:23,673 --> 00:15:27,635 но исках да изпея песента. Здравейте, затворници! 182 00:15:27,718 --> 00:15:30,888 Добре, заслужавам го, но трябва да кажа нещо. 183 00:15:30,972 --> 00:15:36,227 Очакваш да те слушаме?! - Не, очаквам да чуете Морти. 184 00:15:37,228 --> 00:15:40,481 Пазителят изглежда мъдър и невъзмутим, но е само едно дърво. 185 00:15:40,565 --> 00:15:44,610 Така че можем да го уморим от глад. Това е гладна стачка, но за него. 186 00:15:44,694 --> 00:15:48,406 Ще живеем мирно в затворена система. 187 00:15:48,489 --> 00:15:52,869 Вместо да избягаме, ще живеем в по-малък скапан затвор?! 188 00:15:52,952 --> 00:15:55,455 Не съм казвал това! - Горила 3, ти ли си? 189 00:15:55,538 --> 00:15:58,624 Сега съм хиена 3! Имам нова работа. 190 00:15:58,708 --> 00:16:01,836 Изглежда ми като стъпка встрани. - По-скоро е затворена екосистема. 191 00:16:01,919 --> 00:16:04,547 Милиони пъти сте водили живот като кучета и риба. 192 00:16:04,630 --> 00:16:07,633 Нищо няма да ви убие, ако изхабите един живот така. 193 00:16:07,717 --> 00:16:11,971 Надявам се, че нищо няма да ви убие. Това е целта на стачката. 194 00:16:19,270 --> 00:16:22,231 Това беше грешка. - Какво?! Изглежда чудесно. 195 00:16:22,315 --> 00:16:24,609 Но все пак съм прилеп. 196 00:16:24,692 --> 00:16:26,569 Добре дошли в мен! 197 00:16:26,652 --> 00:16:30,281 В комбинация с растителната диета на Морти, ще остареем прилично. 198 00:16:30,364 --> 00:16:32,325 Вие просто трябва да... 199 00:16:33,326 --> 00:16:36,537 Добро утро! - Акаме яко или яко акаме? 200 00:16:36,621 --> 00:16:38,706 Когато ми казаха за тази тревопасна диета, 201 00:16:38,789 --> 00:16:41,709 бях скептичен, но след това опитах пицата. 202 00:17:12,573 --> 00:17:15,576 34 брускети! - Да, шеф маймун! 203 00:17:16,702 --> 00:17:18,788 И се смееш на всичките ми шеги. 204 00:17:21,790 --> 00:17:23,917 Доведох ви тук с една-единствена цел - 205 00:17:24,001 --> 00:17:27,880 да убием дървото пазител, което все още е нашата цел. 206 00:17:27,964 --> 00:17:30,633 Вече трябва да е доста слаб. Както и да е... 207 00:17:30,716 --> 00:17:35,012 Знаех, че ще пуснем корени, но не и че ще разцъфне любовта. 208 00:17:35,096 --> 00:17:37,056 Какво не цъфти тук? 209 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 Честито! 210 00:17:41,143 --> 00:17:44,021 Хиена 3 и овца, можете да... 211 00:17:44,105 --> 00:17:46,065 Добре. Вече го правят. Секси. 212 00:17:49,485 --> 00:17:51,445 Да купонясваме! 213 00:17:59,537 --> 00:18:02,206 Умирам от глад! 214 00:18:04,083 --> 00:18:06,294 Какво се случва там долу? 215 00:18:10,172 --> 00:18:12,842 Започвайте да се убивате! 216 00:18:12,925 --> 00:18:14,885 Ехо! Има ли някой? 217 00:18:17,054 --> 00:18:19,932 Малките проклетници ще си го получат! 218 00:18:32,028 --> 00:18:34,447 "Майната ти!" 219 00:18:34,530 --> 00:18:38,451 Доста беззъбо. Не че мога да... 220 00:18:38,534 --> 00:18:40,494 Сега! 221 00:18:49,211 --> 00:18:51,881 Получава се! Прекалено слаб е, за да ни залови с увивните растения! 222 00:18:51,964 --> 00:18:53,633 Което е добре, защото не предвидих 223 00:18:53,716 --> 00:18:56,844 колко стари и кротки ще сме, докато планът ни проработи. 224 00:18:56,927 --> 00:18:59,388 Хайде, хиена 3! Бракът те е разнежил. 225 00:18:59,472 --> 00:19:02,683 Остави го! - Винаги си бил токсичен шеф! 226 00:19:04,935 --> 00:19:06,979 Получава се! Започваме фаза 2! 227 00:19:19,575 --> 00:19:21,535 Дърпайте! 228 00:19:23,579 --> 00:19:28,626 Не! Планетата беше планът ми за пенсиониране! 229 00:19:28,709 --> 00:19:31,629 Кажете го заедно с мен, животни! - Дърво! 230 00:19:40,096 --> 00:19:43,516 Никой ли вече не изпитва омраза към другите? 231 00:19:44,517 --> 00:19:48,854 Птички, змиите не изяждат ли яйцата ви? 232 00:19:48,938 --> 00:19:50,189 Не се връзвайте! 233 00:19:50,272 --> 00:19:53,192 Стига! Все някой трябва да стаява гняв. 234 00:19:53,275 --> 00:19:57,822 Това е прекалено реформирано. - Твърде еволюирали ли сме за теб? 235 00:19:57,905 --> 00:20:02,034 Всъщност дълбоко уважавам космическите пътешественици. 236 00:20:02,118 --> 00:20:05,121 Паркирах прилежно корабите ви там горе. 237 00:20:07,123 --> 00:20:09,041 Ако ще се почувствате по-добре, 238 00:20:09,125 --> 00:20:11,877 не откраднах нищо от жабките. 239 00:20:11,961 --> 00:20:16,507 Не! Умирам! Растенията са върхът! 240 00:20:24,181 --> 00:20:26,392 Е? Това ли е? 241 00:20:26,475 --> 00:20:30,020 Мислех, че ще се върнем в оригиналните си тела. 242 00:20:30,104 --> 00:20:33,441 Така ще се случи, просто трябва да повярвате. 243 00:20:33,524 --> 00:20:36,235 Да. Затворете очи. 244 00:20:36,318 --> 00:20:38,988 Добре. Все пак ни докарахте дотук. 245 00:20:47,788 --> 00:20:49,957 Не усещам нищо. Случва ли се? 246 00:20:50,040 --> 00:20:53,669 Определено се случва. Но трябва да стоите със затворени очи. 247 00:20:53,753 --> 00:20:55,337 Звучи така, сякаш се отдалечаваш. 248 00:20:55,421 --> 00:20:58,132 Листото ми се превърна в ръка. Получава се! 249 00:20:58,215 --> 00:21:00,176 Дано се случи с мен. 250 00:21:03,596 --> 00:21:05,556 Магическо е! 251 00:21:07,683 --> 00:21:10,478 Интересно как се случи първо на тях. 252 00:21:18,194 --> 00:21:20,279 Къде бяхте цял ден? - Не те засяга. 253 00:21:20,362 --> 00:21:24,700 Какво учиш? Биология, а? Знам едно-две неща. 254 00:21:27,703 --> 00:21:29,663 Не! 255 00:22:03,572 --> 00:22:05,908 Извинете. 256 00:22:05,991 --> 00:22:08,285 Пич! - Това беше хиена 3. 257 00:22:08,369 --> 00:22:12,373 Измъкнали са се, а? - Не смятах, че изглежда така. 258 00:22:12,456 --> 00:22:13,541 Благодаря, скъпи. 259 00:22:13,624 --> 00:22:17,002 Ще ти прозвучи откачено, но знаеш ли кого може би видях? 260 00:22:17,086 --> 00:22:19,088 Стареца и момчето, които ни спасиха от затвора, 261 00:22:19,171 --> 00:22:21,382 но ни оставиха в капана на животинските ни тела? 262 00:22:21,465 --> 00:22:24,218 Винаги прецакваш историите ми! 263 00:22:24,301 --> 00:22:26,512 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 264 00:22:26,595 --> 00:22:29,473 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО