1 00:00:14,056 --> 00:00:18,268 Битие и време 2 00:00:28,987 --> 00:00:30,948 Не ме безпокойте! 3 00:00:40,749 --> 00:00:41,959 Ястие: С аромат на храна 4 00:00:56,932 --> 00:00:58,183 Подсилване 5 00:00:58,267 --> 00:01:00,394 Сваляне 6 00:01:00,477 --> 00:01:02,437 Как е, скъпа? 7 00:01:12,489 --> 00:01:14,575 Съвършеният грималдийски картоф 8 00:01:18,620 --> 00:01:20,581 Да направим алкохолна наука. 9 00:01:22,207 --> 00:01:24,001 Ей, Рик! 10 00:01:24,084 --> 00:01:26,128 Рик? 11 00:01:26,211 --> 00:01:29,464 Рик, игнорираш ли ме? Ехо? 12 00:01:30,340 --> 00:01:32,301 Рик, оглуша ли? 13 00:01:34,051 --> 00:01:36,179 Не! Господи! 14 00:01:42,394 --> 00:01:45,188 Морти, какво, по дяволите?! - Не исках да... 15 00:01:45,271 --> 00:01:47,941 Какво, по дяволите?! 16 00:01:48,025 --> 00:01:51,695 Защо не отчете знака, на който пишеше "Не ме безпокойте!"? 17 00:01:51,777 --> 00:01:53,655 Не е важно. - Имай късмет да не е важно. 18 00:01:53,739 --> 00:01:55,574 Унищожи спиртната ми фабрика! 19 00:01:55,657 --> 00:01:58,452 Или е спешен случай, или е много важно. 20 00:01:58,535 --> 00:02:00,287 И трябва да е много важно, 21 00:02:00,370 --> 00:02:03,749 защото това беше най-важното нещо за мен днес! 22 00:02:03,832 --> 00:02:07,252 Е? Защо дойде дотук? 23 00:02:09,295 --> 00:02:14,468 Чудех се дали ще ме откараш, за да си взема покемон карти. 24 00:02:14,551 --> 00:02:17,929 Съжалявам. - Виждал ли си ме щастлив, Морти? 25 00:02:18,013 --> 00:02:22,184 Какво? Ами, не точно... - Бил съм щастлив в живота си. 26 00:02:22,267 --> 00:02:24,436 Виж! Няма място на диаграмата, 27 00:02:24,519 --> 00:02:26,938 където радостта ми да се пресича с присъствието ти. 28 00:02:27,022 --> 00:02:28,774 Защо тогава се размотаваш с мен? - Не знам. 29 00:02:28,857 --> 00:02:31,068 Когато те открих, беше стръв. Когато убих рибата, 30 00:02:31,151 --> 00:02:32,569 може би трябваше да отрежа кордата. 31 00:02:32,653 --> 00:02:35,197 Защото сега разполагам само с един червей! 32 00:02:35,280 --> 00:02:39,951 Каза, че не е било вярно! Опитваш се да ме нараниш! 33 00:02:40,035 --> 00:02:42,079 Морти, не. Имах предвид... 34 00:02:43,288 --> 00:02:44,706 Мамка му! 35 00:02:44,790 --> 00:02:48,377 По дяволите! Сега би било точното време за едно питие. 36 00:03:16,655 --> 00:03:19,533 Р И К И М О Р Т И Риквием за една мечта 37 00:03:21,118 --> 00:03:23,495 Манометър, камера за ферментация, медна облицовка... 38 00:03:23,578 --> 00:03:26,707 Морти е взривил всичко това, а? Какво е казан за майшуване? 39 00:03:26,790 --> 00:03:30,085 Празен бирен кег ще свърши работа. И ми вземи шест 272-литрови варели. 40 00:03:30,168 --> 00:03:31,878 Предупреждавам, че ще си купя неща, 41 00:03:31,962 --> 00:03:33,171 след като изпълнявам поръчките ти. 42 00:03:33,255 --> 00:03:35,507 Добре. - Може ли малка изненада и за мен? 43 00:03:35,590 --> 00:03:37,801 Не, картата автоматично те блокира, Джери. 44 00:03:37,884 --> 00:03:41,138 Откъде знае, че аз я използвам? - Заради това, което си купуваш. 45 00:03:41,221 --> 00:03:43,223 Че какво си... - Глупави неща. 46 00:03:44,975 --> 00:03:46,685 Компютър, замени картофа. 47 00:03:46,768 --> 00:03:50,397 Единственият грималдийски картоф в галактиката е тук. 48 00:03:51,398 --> 00:03:53,358 По дяволите! 49 00:03:54,860 --> 00:03:55,986 Да тръгваме. 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,612 Не, благодаря. Ще продължиш да ми викаш. 51 00:03:57,696 --> 00:03:58,780 А ако ти кажа, Морти, 52 00:03:58,864 --> 00:04:01,575 че можеш да направиш така, че никога повече да не ти крещя? 53 00:04:01,658 --> 00:04:04,286 Наистина ли? Какво е това нещо? 54 00:04:05,203 --> 00:04:07,164 Рик, какво, по дяволите?! 55 00:04:11,626 --> 00:04:14,004 Рик, какво направи? - Това е симпатид. 56 00:04:14,087 --> 00:04:16,423 Вид, който генерира безкрайна емпатия в гостоприемника си. 57 00:04:16,505 --> 00:04:19,341 Независимо какво направя или кажа, симпатидът ще го подмине. 58 00:04:19,426 --> 00:04:22,179 Като "Дисни" версия на филм на ужасите. Ето, виж! 59 00:04:22,262 --> 00:04:25,432 Ти си безполезен боклук, Морти! Много съм разочарован от теб! 60 00:04:25,515 --> 00:04:27,392 Майната ти! Все още чувам, че ми крещиш. 61 00:04:27,476 --> 00:04:30,145 Добре. Явно трябва да се зарови още малко. 62 00:04:30,228 --> 00:04:34,399 Готово. Нека да пробваме отново. Ти си един безполезен... 63 00:04:34,483 --> 00:04:38,111 Ще се получи. Като голдън ретривър - най-добрия приятел на Рик. 64 00:04:38,195 --> 00:04:39,571 Казах, че си разочарование, 65 00:04:39,654 --> 00:04:42,824 защото вярвам, че можеш да си много повече от това. 66 00:04:42,908 --> 00:04:46,536 Как е? Много е добре, нали? То се храни с центровете за емпатия 67 00:04:46,620 --> 00:04:48,455 и изаква нещо много по-силно. 68 00:04:48,538 --> 00:04:50,874 Изяжда емпатията ми?! - Спокойно. 69 00:04:50,957 --> 00:04:53,376 Ще остане там само докато си спечелим картоф. 70 00:04:53,460 --> 00:04:55,545 Трябва да "спечелим" картоф?! Но как... 71 00:04:55,629 --> 00:04:57,589 Чрез "Денсинг Старс"! 72 00:05:09,893 --> 00:05:13,480 Няма проблем. Гледай бедрата ми - там е центърът на тежестта ми. 73 00:05:13,563 --> 00:05:16,358 Не знам, Рик. - Ще се правиш. Вярвам в теб. 74 00:05:16,441 --> 00:05:17,609 Ваш ред е. 75 00:05:17,692 --> 00:05:21,071 Под съпровода на "Лунна светлина: Епичен ремикс" 76 00:05:21,154 --> 00:05:23,532 от трейлъра на "Годзила: Кралят на чудовищата" - 77 00:05:23,615 --> 00:05:26,910 Рик Санчес и партньорът му - Морти Смит. 78 00:05:56,523 --> 00:05:59,526 Истински танцувален триумф! 79 00:05:59,609 --> 00:06:02,696 Рик, успях! Хванах те! - Знаех, че ще успееш. 80 00:06:02,779 --> 00:06:06,950 Честито на най-новите шампиони. Ето я наградата ви - 81 00:06:07,033 --> 00:06:09,786 един съвършен грималдийски картоф. 82 00:06:09,870 --> 00:06:12,122 Видя ли как заковахме тройното завъртане? 83 00:06:12,205 --> 00:06:14,207 Движенията ти бяха изчислени до милисекундата. 84 00:06:14,291 --> 00:06:16,251 И когато те хванах... 85 00:06:18,044 --> 00:06:22,799 Всичко това е било от симпатида. Наистина ли танцувахме? 86 00:06:22,883 --> 00:06:26,261 Танците бяха истински, но доверието и връзката - не особено. 87 00:06:26,344 --> 00:06:29,014 Беше много хубаво да го изживея с теб. 88 00:06:29,097 --> 00:06:31,600 То не може да стои там завинаги. Има ефект на отрезвяване. 89 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 Какво отрезвяване... 90 00:06:35,520 --> 00:06:37,898 Чувствам се ужасно. 91 00:06:37,981 --> 00:06:41,026 Навън е много хубаво. - Спри да ми вменяваш вина! 92 00:06:41,109 --> 00:06:45,572 Господи! Това е петият "Хоум Депо"! Писна ми от тях! 93 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Няма да се прибера без варелите. 94 00:06:47,324 --> 00:06:49,117 Това е последното от списъка на дядо. 95 00:06:49,200 --> 00:06:51,328 Първо трябваше завършим списъка на Рик, 96 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 преди този на Съмър. 97 00:06:53,622 --> 00:06:55,749 Нямаше как да пропусна лимитираната серия на "Гучи Х Келог". 98 00:06:55,832 --> 00:06:59,836 И не знаех, че всички 272-литрови варели ще бъдат изкупени. 99 00:06:59,920 --> 00:07:01,338 Какво, по дяволите?! 100 00:07:01,421 --> 00:07:05,300 Защо този събира всички варели? - Защо е такова ненаситно прасе? 101 00:07:05,383 --> 00:07:08,386 Търся "Петко". Кучето ми се нуждае от... 102 00:07:08,470 --> 00:07:11,806 Той е сериен убиец. - Боже! Трябва да я спасим! 103 00:07:11,890 --> 00:07:12,974 Да се обадим на полицията! 104 00:07:13,058 --> 00:07:15,685 Шегуваш ли се? Варелите са улики и полицията ще ги изземе. 105 00:07:15,769 --> 00:07:17,729 Прави, каквото ти кажа. 106 00:07:22,776 --> 00:07:26,363 Тези хечбеци, а? - Това мъртво момиче ли? 107 00:07:26,446 --> 00:07:28,573 Хвана ме. Мислех, че килимът ще я скрие, 108 00:07:28,657 --> 00:07:30,867 но явно не се получава. 109 00:07:31,785 --> 00:07:36,581 Ето това е страхотна идея. Трябваше да се сетя за тези варели. 110 00:07:36,665 --> 00:07:40,335 Да, те са утвърден стандарт. 111 00:07:40,418 --> 00:07:44,005 Изчервих се! Аз съм аматьор сериен убиец. 112 00:07:44,089 --> 00:07:46,675 Може ли да купя няколко от теб? 113 00:07:46,758 --> 00:07:51,888 Да. Цената на дребно е 75 долара. - Благодаря. Спаси ме. 114 00:07:52,764 --> 00:07:56,017 Ето ти стотачка. - Нямам да ти върна. 115 00:07:56,101 --> 00:08:00,146 Всичко е наред. Задръж рестото. - Не. Аз съм убиец, а не крадец. 116 00:08:00,230 --> 00:08:04,734 В жилището си имам достатъчно пари, с които да ти върна. 117 00:08:04,818 --> 00:08:06,820 Надолу по улицата е. 118 00:08:11,157 --> 00:08:14,828 Трябва да спасим момичето. - Трябва да вземем варелите. 119 00:08:16,162 --> 00:08:19,874 Ей, задник! Качвай се, за да мога да ти се присмивам! 120 00:08:19,957 --> 00:08:22,502 Имаш тялото на 14-годишно момче! 121 00:08:22,585 --> 00:08:24,838 И аз ще го размажа! 122 00:08:24,921 --> 00:08:28,466 Животът на хулигана е върхът, а твоят ще го стъжня! 123 00:08:28,550 --> 00:08:30,802 Добре, друже. Късмет. 124 00:08:32,761 --> 00:08:34,722 Живеят от заплата до заплата. 125 00:08:34,806 --> 00:08:37,475 Но продължават да гласуват срещу своя интерес. 126 00:08:37,558 --> 00:08:40,102 Разбирам. Знам каква болка изпитваш. 127 00:08:40,186 --> 00:08:42,147 Вината не е твоя. 128 00:08:43,648 --> 00:08:48,194 Затова Бостънското чаено парти е вдъхновило американската революция. 129 00:08:49,070 --> 00:08:53,074 Пресвети цели числа! Вдигната ръка! Затова преподавам само математика! 130 00:08:53,158 --> 00:08:54,951 Часовете по история ще те вкарат в черния списък. 131 00:08:55,035 --> 00:08:58,455 Искам само да кажа, че този урок по история е малко по-различен, 132 00:08:58,538 --> 00:09:00,832 когато се съчувства на всичките замесени страни. 133 00:09:00,915 --> 00:09:03,960 Умно хапче ли си глътнал? Прекалено мъдър си за дете. 134 00:09:04,044 --> 00:09:06,921 Когато пак замествам, може би ти трябва да преподаваш. 135 00:09:07,005 --> 00:09:09,591 Трябва да поговорим за истинския проблем, г-н Голдънфолд. 136 00:09:09,674 --> 00:09:11,718 За бившата ви жена. Обадете й се. 137 00:09:11,801 --> 00:09:14,512 Може да не получите друг шанс, но поне ще продължите напред. 138 00:09:14,596 --> 00:09:16,973 Иска ми се да беше мой син. 139 00:09:17,057 --> 00:09:20,101 Може ли да обсъдим как бях тормозен в училище заради фамилията си? 140 00:09:20,185 --> 00:09:23,605 Има време за всичко, директор Вагина. 141 00:09:24,647 --> 00:09:27,358 Г-жа Храсталапова 142 00:09:27,442 --> 00:09:29,402 Г-жа Храсталакова 143 00:09:56,179 --> 00:09:59,641 Благодаря, че изчака. Трябваше да разтоваря стоката. 144 00:10:01,267 --> 00:10:03,228 Чай? - Разбира се. 145 00:10:04,646 --> 00:10:08,233 Не трябва да се притеснявам, нали? 146 00:10:08,316 --> 00:10:10,610 Не знам. Трябва ли? 147 00:10:15,198 --> 00:10:17,951 Нека да ти върна рестото за варелите. 148 00:10:35,301 --> 00:10:38,471 Ехо? Моля ви, пуснете ме! Ще направя всичко! 149 00:10:38,555 --> 00:10:40,223 Вие сте жива. 150 00:10:40,306 --> 00:10:42,892 Господи! Помощ! 151 00:10:42,976 --> 00:10:46,521 Добре. Да, ще ви измъкна. 152 00:10:46,604 --> 00:10:47,730 Благодаря! 153 00:10:47,814 --> 00:10:51,359 Ако ми помогнете да изкарам варелите оттук. 154 00:10:53,069 --> 00:10:57,740 Признавам, че не ми изглеждаш като сериен убиец. 155 00:10:58,658 --> 00:11:03,121 Кълна се, че съм истински кошмар! Няма по-зъл от мен. 156 00:11:03,997 --> 00:11:07,083 Наистина ли? Какъв е подписът ти? 157 00:11:08,251 --> 00:11:11,546 "Подпис" ли? Какъв е твоят? 158 00:11:11,629 --> 00:11:15,592 Оставям котешка играчка в джобовете на жертвите си. 159 00:11:15,675 --> 00:11:19,220 Затова съм известен като Котарака, който убива мишки. 160 00:11:20,597 --> 00:11:25,268 Аз сипвам мед в косата на жертвите. 161 00:11:25,351 --> 00:11:30,523 След това вземам брашно и го смесвам. 162 00:11:30,607 --> 00:11:34,944 Слагам пръчици и балон. Пиша картичка, 163 00:11:35,028 --> 00:11:39,532 на която пише: "Честит рожден ден". Увивам ги в опаковъчна хартия 164 00:11:39,616 --> 00:11:43,620 и затова съм известен като Касапина на рожденици. 165 00:11:43,703 --> 00:11:47,832 Убивам ги на рождения им ден - два заека с един камък. 166 00:11:47,915 --> 00:11:51,753 Смъртта на детето и смъртта на родителя. 167 00:11:51,836 --> 00:11:53,671 Родителят, който метафорично умира, 168 00:11:53,755 --> 00:11:58,509 когато се превръща отново в обикновен бездетен човек. 169 00:11:58,593 --> 00:12:01,846 А когато убивам близнаци, бройката се учетворява! 170 00:12:02,931 --> 00:12:05,516 Изпълнен си с истински мрак. 171 00:12:10,313 --> 00:12:13,149 Рик, мислех си за границите ни. Прав си. 172 00:12:13,233 --> 00:12:16,903 Не биваше да влизам и да очаквам достъп до времето и вниманието ти. 173 00:12:16,986 --> 00:12:18,488 Много приятна изненада, Морти. 174 00:12:18,571 --> 00:12:20,907 Не очаквах симпатидът да има толкова продължаващо влияние. 175 00:12:20,990 --> 00:12:25,161 Искам да върна доверието помежду ни в добрите стари граници. 176 00:12:25,245 --> 00:12:27,580 Важно е да се чувстваш оценен. 177 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 Ще се съсредоточа да намеря баланса 178 00:12:29,874 --> 00:12:32,210 между моите нужни и твоите желания. 179 00:12:33,294 --> 00:12:36,130 Искам този термометър. - Лесна работа. 180 00:12:36,214 --> 00:12:39,425 Може ли да го взема? На дядо ми му е нужен. 181 00:12:42,262 --> 00:12:43,721 Вижте малчугана. 182 00:12:43,805 --> 00:12:45,640 Морти, ръката ти! - Моля? 183 00:12:45,723 --> 00:12:48,142 Да, друже. Ръката ти. - Какво й има? 184 00:12:48,226 --> 00:12:50,561 Да не би в теб сега да има симпатид? 185 00:12:50,645 --> 00:12:53,273 Не знам. Може би. Това проблем ли е? 186 00:12:53,356 --> 00:12:54,691 От колко време е в теб? 187 00:12:54,774 --> 00:12:57,902 Рик, симпатидът кара всичко между нас да сработва. 188 00:12:57,986 --> 00:13:00,863 Трябва да погледна, малчуганче. 189 00:13:00,947 --> 00:13:03,616 Рик, гъделичкаш ме! - Стой мирно. 190 00:13:04,826 --> 00:13:08,871 Глупако! Какво си направиш, по дяволите?! 191 00:13:09,747 --> 00:13:12,542 Решил си, че извънземен паразит може да се храни от мозъка ти, 192 00:13:12,625 --> 00:13:14,585 без да има последствия?! 193 00:13:17,714 --> 00:13:21,050 Къде сме? Какво става? Защо ръката ми е там? 194 00:13:21,134 --> 00:13:25,596 Симпатизира на взрив, глупако! 195 00:13:25,680 --> 00:13:28,683 Морти, виждаш ли огромната мозъчна срамна въшка? Вината е твоя! 196 00:13:28,766 --> 00:13:30,643 Разкарай се! - Моля?! 197 00:13:30,727 --> 00:13:33,563 Да, Рик! "Съсипа сутринта ми!" 198 00:13:33,646 --> 00:13:36,983 Вземи се в ръце, глупав вдовец! 199 00:13:41,195 --> 00:13:43,948 Добре. Центровете ти за емпатия са изядени напълно. 200 00:13:44,032 --> 00:13:47,243 Не можеш да изпитваш емпатия. - Значи съм като теб, а? 201 00:13:47,327 --> 00:13:51,080 Бързо! Дай ми дете, за да го залея в обиди! 202 00:13:54,000 --> 00:13:57,045 Добре. Може би попрекалих, за да те разкарам, 203 00:13:57,128 --> 00:13:58,546 а можеше да поговоря с теб. 204 00:13:58,629 --> 00:14:00,590 Щеше ли да има разлика? Нищо няма значение. 205 00:14:00,673 --> 00:14:05,595 Гледай да не бъдеш жесток, Морти. Това се счита за жестоко. 206 00:14:05,678 --> 00:14:08,264 Значи можеш да изпитваш емпатия. Просто не искаш да го правиш. 207 00:14:08,348 --> 00:14:10,725 Стар съм. Позволено ми е да си спестявам някои усилия. 208 00:14:10,808 --> 00:14:12,769 По дяволите! Морти! 209 00:14:34,082 --> 00:14:35,833 Ще умрем! 210 00:14:35,917 --> 00:14:39,128 Сама сте си виновна, като питате страшен тип за насоки. 211 00:14:39,212 --> 00:14:41,881 По-лошо ли е от дете, което обвинява жертвите и е обсебено от варели? 212 00:14:41,964 --> 00:14:45,176 Ако прецакате нещата, ще викам, за да ни чуе и да дойде тук. 213 00:14:45,259 --> 00:14:47,553 Ти си ужасен човек. - Дори не съм тук, госпожо. 214 00:14:47,637 --> 00:14:50,431 А ако не съм тук, ще се озовете на дъното на кладенец. 215 00:14:50,515 --> 00:14:52,683 Не започвайте тази тема, защото съм напълно права. 216 00:14:52,767 --> 00:14:55,853 Дори не си друга жертва?! Дошла си тук по свое желание?! 217 00:14:55,937 --> 00:14:59,315 От вашата страна е по-ниско! Повдигнете, кучко! 218 00:14:59,399 --> 00:15:01,234 Не! 219 00:15:01,317 --> 00:15:03,986 Какво, по дяволите?! Момичето прилича на теб! 220 00:15:04,070 --> 00:15:08,116 Да, това е дъщеря ми. - Не беше ли я омотал в килим? 221 00:15:08,199 --> 00:15:09,742 Явно е жива! 222 00:15:09,826 --> 00:15:11,661 За бога! Опитваш се да убиеш дъщеря си?! 223 00:15:11,744 --> 00:15:14,622 Това е сбъркано! Слава богу! 224 00:15:14,705 --> 00:15:16,624 Повикал си полицията?! - Да! 225 00:15:16,707 --> 00:15:18,876 Ти си сериен убиец! Луд си! 226 00:15:18,960 --> 00:15:22,213 Така мислех, докато не те срещнах. - Аз съм тук заради момичето! 227 00:15:22,296 --> 00:15:24,632 Няма да ти позволя да я докоснеш! 228 00:15:26,968 --> 00:15:31,639 Помощ! Той ше ме убие! - Не, няма! Аз съм нормален човек! 229 00:15:31,722 --> 00:15:33,182 Излезте с вдигнати ръце! 230 00:15:33,266 --> 00:15:35,643 Нормален човек не би казал подобни неща! 231 00:15:35,726 --> 00:15:37,228 Тук съм само заради варелите ти! 232 00:15:37,311 --> 00:15:40,398 И да спася жената, ако успея да убедя дъщеря си. 233 00:15:40,481 --> 00:15:44,402 Значи ме накара да повикам полицията за себе си?! 234 00:15:45,486 --> 00:15:48,739 Върни се! Ще те убия! 235 00:15:48,823 --> 00:15:51,367 Казват, че през '70-те е било пълно със серийни убийци, 236 00:15:51,451 --> 00:15:54,579 защото Втората световна война е прецакала бащите им. 237 00:15:54,662 --> 00:15:56,456 Но знаете ли какво мисля? - Господине... 238 00:15:56,539 --> 00:15:58,290 Мисля, че е в ДНК-то ни. 239 00:15:58,374 --> 00:16:02,503 С теб сме на две скапани латета от това да изкараме ножовете. 240 00:16:02,587 --> 00:16:06,424 Всички сме животни! Мамка му! 241 00:16:09,177 --> 00:16:12,472 Иска ми се гумата да беше моята глава! 242 00:16:15,850 --> 00:16:18,311 Вади стенобитния овен! 243 00:16:18,394 --> 00:16:21,147 Не мога да повярвам, че имам рожден ден. 244 00:16:22,940 --> 00:16:24,192 Не ми е добре. 245 00:16:24,275 --> 00:16:26,861 Да те измъкнем оттук, за да извадим гадинката от главата ти. 246 00:16:26,944 --> 00:16:30,239 Гадинката ме кара да чувствам доста неща, Морти. 247 00:16:30,323 --> 00:16:33,534 Изпълнен съм с чувства! Знам какво искам, Морти! 248 00:16:33,618 --> 00:16:37,914 Ела! Дядо иска да те целуне по челото. 249 00:16:37,997 --> 00:16:41,250 Дядо трябва да те прегръща, а не да те превръща в кошче, 250 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 когато ме мързи да отида в другия край на стаята. 251 00:16:43,419 --> 00:16:46,339 Чакай. Кога... Мамка му! Идват! 252 00:16:49,050 --> 00:16:52,094 О, не! Соковете му изтичат! 253 00:16:52,178 --> 00:16:55,306 Морти, трябва да върнем соковете му обратно! 254 00:16:55,389 --> 00:16:57,558 Какво правиш? - Ще звънна на семейството му. 255 00:16:57,642 --> 00:16:59,060 Рик, сега не е моментът... 256 00:16:59,143 --> 00:17:02,772 Г-жо Горбълфлакс, съжалявам, но съпругът ви е мъртъв. 257 00:17:02,855 --> 00:17:06,442 Дай ми телефона! - Соковете му изтекоха! 258 00:17:06,526 --> 00:17:09,945 Господи! Трябва да се обадим на доста съпруги! 259 00:17:10,029 --> 00:17:12,615 Побързай! Разбирам, Рик. Знам колко е обезсърчаващо 260 00:17:12,698 --> 00:17:17,494 да се опитваш да приключиш нещата, а помощникът ти да сипва емоции. 261 00:17:20,164 --> 00:17:23,209 Трябва да почистя колата си. Пълно е със счупени стъкла. 262 00:17:23,291 --> 00:17:24,502 Дестинация - Земя! 263 00:17:24,585 --> 00:17:28,589 Спринцовка ли има на пода? Какво ще си помислят хората? 264 00:17:30,466 --> 00:17:33,886 Какъв ти е проблемът? - Ами твоят? Дай ми дядо Рик. 265 00:17:33,970 --> 00:17:36,138 Не сега. Има мозъчна срамна въшка в мозъка на Рик, 266 00:17:36,222 --> 00:17:37,890 който го превръща във филм на "Холмарк". 267 00:17:37,974 --> 00:17:40,309 Във всеки лист хартия има запечатано животно. 268 00:17:40,393 --> 00:17:42,520 Татко ще бъде убит от полицията, така че... 269 00:17:42,603 --> 00:17:45,606 Ще си намерим друг баща. - Какво?! 270 00:17:45,690 --> 00:17:47,692 Виж звездите! Намираме се в космоса! 271 00:17:47,775 --> 00:17:49,485 Не знам какво става, но елате тук, 272 00:17:49,569 --> 00:17:51,571 иначе ще се уверя положението да се влоши. 273 00:17:51,654 --> 00:17:54,323 Мамка му! Добре! Настрой курс към Съмър! 274 00:18:03,207 --> 00:18:04,417 Дядо Рик, аз... 275 00:18:04,500 --> 00:18:09,130 Не е нужно да се доказваш пред мен. Дядо те обича. 276 00:18:09,213 --> 00:18:12,008 Какво, по дяволите?! - Казах ти. Мозъчна срамна въшка. 277 00:18:12,091 --> 00:18:14,552 Той вътре ли е? - Да. 278 00:18:14,635 --> 00:18:16,137 Оръжието пристигна, шефе. 279 00:18:16,220 --> 00:18:20,391 Щом иска обсада като в Уейко, ще му покажа кой е Бог! 280 00:18:20,474 --> 00:18:25,771 Чакайте. Нека да се пробвам аз. Татко, още ли си жив? 281 00:18:25,855 --> 00:18:27,356 Морти! Помощ! 282 00:18:27,440 --> 00:18:30,443 Ще те сваря жив! 283 00:18:30,526 --> 00:18:32,653 Хлапе, няма да го разубедиш. 284 00:18:32,737 --> 00:18:35,531 Подобни хора нямат никаква емпатия. 285 00:18:35,615 --> 00:18:40,161 В момента и аз нямам емпатия. Извинете, г-н Сериен убиец. 286 00:18:40,244 --> 00:18:43,122 Знам какво изпитвате. Знам, че всичко е без значение. 287 00:18:43,205 --> 00:18:45,166 Живеем в свят с измислени правила, 288 00:18:45,249 --> 00:18:47,543 прилагани чрез политики, които не служат на никого. 289 00:18:47,627 --> 00:18:50,212 Чувствате се сам и не разбирате никого. 290 00:18:50,296 --> 00:18:53,674 Но това не означава, че не разбирате самия себе си. 291 00:18:53,758 --> 00:18:56,719 Аз знам от какво имам нужда. Искам някой да ме прегърне, 292 00:18:56,802 --> 00:18:58,888 не защото искат нещо от мен, 293 00:18:58,971 --> 00:19:01,223 а защото просто желаят да ме прегърнат. 294 00:19:01,307 --> 00:19:03,476 Светът не прегръща такива като нас. 295 00:19:03,559 --> 00:19:06,145 Освен ако не споделим от какво имаме нужда. 296 00:19:06,228 --> 00:19:10,441 Ако искате истинска прегръдка, излезте отвън и го поискайте! 297 00:19:14,737 --> 00:19:17,281 Искам прегръдка! 298 00:19:29,585 --> 00:19:31,754 Той има нож! 299 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 Е... - Морти, гордея се с теб. 300 00:19:34,507 --> 00:19:37,051 Справи се! А това е за вас, господине. 301 00:19:37,927 --> 00:19:39,220 Честит рожден ден. 302 00:19:39,303 --> 00:19:41,430 Откъде разбрахте? - Просто знаех. 303 00:19:41,514 --> 00:19:45,226 Може ли да изляза, или ще застреляте и мен? 304 00:19:45,309 --> 00:19:46,519 Имаш ли нож? 305 00:19:46,602 --> 00:19:50,022 Имам швейцарско ножче в джоба си. 306 00:19:55,486 --> 00:19:59,240 Прозвуча ми така, сякаш всички полицаи останаха без куршуми. 307 00:19:59,323 --> 00:20:03,452 Винаги се чувстваш така - откъснат от света? 308 00:20:03,536 --> 00:20:07,790 Да. Морти, може би не трябва да ми съчувстваш. 309 00:20:07,873 --> 00:20:10,876 Сложи си онова нещо в главата, за да игнорираш поведението ми. 310 00:20:10,960 --> 00:20:13,003 Но да си жесток, е опасен сигнал. 311 00:20:13,087 --> 00:20:16,424 Вземи под внимание сигналите, преди да бъдеш наранен. 312 00:20:16,507 --> 00:20:18,217 Да не би да казваш, че си задник? 313 00:20:18,300 --> 00:20:21,303 Предполагам, че да. - Няма проблем. 314 00:20:28,811 --> 00:20:30,020 Карта Покемон 315 00:20:31,731 --> 00:20:34,442 Иска ми се да можех да се насладя на това. 316 00:20:47,872 --> 00:20:49,832 Без лоши чувства. 317 00:21:24,658 --> 00:21:26,994 Г-жа Храсталапова Г-жа Храсталакова 318 00:21:28,746 --> 00:21:31,957 Трябваше ли от тази игра на думи да се почувствам по-добре? 319 00:21:32,041 --> 00:21:34,001 Ученик наряза гумите ми. 320 00:21:34,084 --> 00:21:36,879 Друг напълни бюрото ми с менструална кръв. 321 00:21:36,962 --> 00:21:39,089 Всичко ще е наред. - Не, няма! 322 00:21:39,173 --> 00:21:42,927 Печеля 40 хиляди долара на година! В затвора щях да изкарвам повече! 323 00:21:43,010 --> 00:21:47,431 Разбирам ви. - За какво говориш, мамка му?! 324 00:21:47,515 --> 00:21:52,061 Видя ли другата част от рисунката? Има смъртна заплаха! 325 00:21:52,144 --> 00:21:54,104 Защо ми шъткаш? 326 00:21:57,441 --> 00:21:59,652 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 327 00:21:59,735 --> 00:22:02,613 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО