1 00:00:14,056 --> 00:00:15,557 SER Y TIEMPO 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,322 NO MOLESTAR 3 00:00:40,749 --> 00:00:42,000 DESAYUNO: SABOR COMIDA 4 00:00:56,807 --> 00:00:58,642 ANARQUÍA: IMPULSAR OLIGARQUÍA: DERROCAR 5 00:01:00,185 --> 00:01:01,520 Qué hay, nena. 6 00:01:12,364 --> 00:01:14,366 UNA PATATA GRIMALDIANA PERFECTA 7 00:01:18,662 --> 00:01:20,455 Un poco de ciencia del alcohol. 8 00:01:22,164 --> 00:01:23,500 Oye, Rick... 9 00:01:24,042 --> 00:01:25,627 ¡Rick! 10 00:01:26,044 --> 00:01:28,045 ¡Rick! ¿Me estás ignorando? 11 00:01:28,170 --> 00:01:30,173 ¡Oye! ¿Hola? 12 00:01:30,340 --> 00:01:32,301 ¡Rick! ¿Es que estás sordo? 13 00:01:34,051 --> 00:01:35,345 ¡No, no, no, no, no! 14 00:01:35,429 --> 00:01:36,763 ¡Madre mía! 15 00:01:42,394 --> 00:01:43,937 ¡Morty! ¿Qué cojones? 16 00:01:44,021 --> 00:01:46,440 Yo no he... no quería... -¡Qué cojones! 17 00:01:48,150 --> 00:01:51,152 Dime por qué entras si hay un cartel que dice "no molestar". 18 00:01:51,235 --> 00:01:53,655 No... No es importante. -Ya puede serlo. 19 00:01:53,739 --> 00:01:55,532 Te has cargado mi destilería, 20 00:01:55,616 --> 00:01:58,452 así que o es una emergencia, o es importante. 21 00:01:58,535 --> 00:02:00,454 Y más vale que sea importante de la hostia, 22 00:02:00,537 --> 00:02:03,707 ¡porque esto era lo más importante del día para mí! 23 00:02:03,790 --> 00:02:07,794 Dime. ¿Para qué has venido aquí abajo? 24 00:02:09,295 --> 00:02:12,466 Te iba a preguntar si me podías llevar a comprar cartas Pokémon. 25 00:02:14,676 --> 00:02:17,471 Lo siento. -¿Me has visto feliz alguna vez? 26 00:02:17,888 --> 00:02:20,432 ¿Qué? Pues... No creo... 27 00:02:20,515 --> 00:02:23,018 Pues he estado feliz muchas veces. Y mira. 28 00:02:23,101 --> 00:02:25,437 En este gráfico no hay un solo punto en el que mi alegría 29 00:02:25,520 --> 00:02:27,773 coincida con tu presencia. -¿Y por qué te juntas conmigo? 30 00:02:27,856 --> 00:02:30,025 ¡No lo sé! -Cuando te encontré, eras cebo. 31 00:02:30,108 --> 00:02:32,402 Y cuando maté al pez, debí haber cortado el sedal, 32 00:02:32,486 --> 00:02:35,030 ¡porque ahora todo lo que tengo es un puto gusano! 33 00:02:35,113 --> 00:02:37,199 Me... ¡Me dijiste que eso no era verdad! 34 00:02:37,281 --> 00:02:39,159 Solo lo dices para hacerme daño. 35 00:02:40,285 --> 00:02:42,287 Morty... No. Quería decir... 36 00:02:43,372 --> 00:02:44,706 ¡Coño! 37 00:02:44,956 --> 00:02:46,249 Qué mierda. 38 00:02:46,333 --> 00:02:48,502 Ahora lo que me vendría de lujo es un trago. 39 00:03:18,115 --> 00:03:20,325 RICK Y MORTY 40 00:03:21,284 --> 00:03:22,869 Barómetro, cámara de fermentación, 41 00:03:22,953 --> 00:03:25,329 cubierta de cobre... ¿En serio Morty se ha cargado todo esto? 42 00:03:25,706 --> 00:03:28,250 ¿Qué es un "mash tun"? -Trae un barril de birra vacío. 43 00:03:28,333 --> 00:03:30,252 También necesito bidones de 200 litros. 44 00:03:30,335 --> 00:03:31,920 Te aviso: me voy a comprar cosas para mí 45 00:03:32,003 --> 00:03:33,922 ya que te hago de recadera. -Hecho. 46 00:03:34,005 --> 00:03:35,632 ¿Puedo pillar alguna cosita? 47 00:03:35,716 --> 00:03:37,926 No, la tarjeta te bloquea automáticamente. 48 00:03:38,009 --> 00:03:39,678 ¿Cómo sabe que soy yo el que la usa? 49 00:03:39,761 --> 00:03:41,221 Por el tipo de cosas que compras. 50 00:03:41,263 --> 00:03:43,140 ¿Qué tipo de cosas com...? -Gilipolladas. 51 00:03:45,058 --> 00:03:46,727 Ordenador. Sustituir patata. 52 00:03:46,810 --> 00:03:50,856 La única patata grimaldiana de la galaxia está... aquí. 53 00:03:51,356 --> 00:03:52,691 Qué mierda. 54 00:03:54,817 --> 00:03:56,570 Vamos. -No, gracias. 55 00:03:56,653 --> 00:03:59,823 Paso de que me grites. -¿Y si te digo que hay una cosa 56 00:03:59,906 --> 00:04:01,491 con la que no volverás a oírme gritarte nunca más? 57 00:04:01,575 --> 00:04:04,494 ¿Cómo? ¿En serio? ¿Qué clase de...? 58 00:04:05,328 --> 00:04:06,663 Rick, ¿qué me has...? 59 00:04:11,626 --> 00:04:14,045 ¡Rick! ¿Qué has hecho? -Es un simpátido. 60 00:04:14,129 --> 00:04:16,589 Una especie que genera empatía infinita en el anfitrión. 61 00:04:16,673 --> 00:04:19,551 Haga yo lo que haga, el simpátido te lo maquillará, 62 00:04:19,634 --> 00:04:21,553 como cuando Disney edita una peli de terror. 63 00:04:21,636 --> 00:04:23,930 Ahora verás. ¡Eres un montón de mierda, Morty! 64 00:04:24,014 --> 00:04:25,807 ¡Eres la decepción de mi vida! -¡Qué dices! ¡Cabrón! 65 00:04:25,891 --> 00:04:27,976 ¡Sigo oyendo tus gritos! -Vale... 66 00:04:28,059 --> 00:04:30,312 Será que todavía no ha excavado bastante. 67 00:04:30,395 --> 00:04:32,230 Ahora sí. A ver, otra vez. 68 00:04:32,314 --> 00:04:33,648 ¡Eres un montón de mierda...! 69 00:04:34,232 --> 00:04:35,525 ¡Eres el mejor, Morty! 70 00:04:35,609 --> 00:04:37,944 Como un Golden Retriever, el mejor amigo del Rick. 71 00:04:38,028 --> 00:04:40,739 Y, cuando me decepcionas, es solo porque creo 72 00:04:40,822 --> 00:04:42,908 que eres capaz de hacer las cosas mucho mejor. 73 00:04:42,991 --> 00:04:44,868 ¿Qué te parece? No está mal, ¿eh? 74 00:04:44,951 --> 00:04:46,578 Se alimenta de tus centros empáticos 75 00:04:46,661 --> 00:04:48,330 y caga algo mucho más fuerte. 76 00:04:48,413 --> 00:04:50,999 ¿Cómo? ¿Que se come mi empatía? -Tranquilo, 77 00:04:51,082 --> 00:04:53,376 solo lo llevarás lo que tardemos en ganar una patata juntos. 78 00:04:53,460 --> 00:04:54,961 ¿Cómo que ganar una patata? 79 00:04:55,045 --> 00:04:57,589 ¿Cómo se gana...? -¡Bailando con las estrellas! 80 00:05:09,976 --> 00:05:11,895 No pasa nada. Céntrate en mis caderas, 81 00:05:11,978 --> 00:05:13,480 es donde tengo el centro de gravedad. 82 00:05:13,563 --> 00:05:15,232 No sé yo, Rick... -Lo harás genial. 83 00:05:15,315 --> 00:05:17,442 Yo creo en ti. -Sois los siguientes. 84 00:05:17,734 --> 00:05:20,946 Y ahora, "Claro de luna: Epic Remix" 85 00:05:21,029 --> 00:05:23,615 del tráiler de "Godzilla, rey de los monstruos", 86 00:05:23,698 --> 00:05:27,118 con Rick Sánchez y su compañero Morty Smith. 87 00:05:56,481 --> 00:05:59,526 ¡Bravo! ¡Un triunfo en movimiento! 88 00:05:59,609 --> 00:06:01,403 ¡Rick, lo conseguí! ¡Te he cogido! 89 00:06:01,486 --> 00:06:02,946 ¡Sabía que lo conseguirías, colega! 90 00:06:03,029 --> 00:06:05,240 ¡Enhorabuena, campeones! 91 00:06:05,323 --> 00:06:06,908 ¡Aquí tenéis el premio! 92 00:06:06,992 --> 00:06:09,619 Una patata grimaldiana perfecta. 93 00:06:10,036 --> 00:06:12,122 ¿Y cuando hemos bordado el triple tirabuzón? 94 00:06:12,205 --> 00:06:14,457 ¡Tu ritmo ha sido el de un metrónomo! 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,001 Y cuando te he cogido... 96 00:06:18,128 --> 00:06:20,797 Conque todo ha sido... el simpátido, ¿verdad? 97 00:06:20,881 --> 00:06:23,675 ¿Hemos llegado a bailar o...? -El baile era real. 98 00:06:23,758 --> 00:06:26,094 La confianza, la conexión, no tanto. 99 00:06:26,219 --> 00:06:27,596 Ha estado muy bien. 100 00:06:27,679 --> 00:06:29,014 Sentirme así contigo. 101 00:06:29,097 --> 00:06:30,557 Pero no puedes llevarlo para siempre. 102 00:06:30,640 --> 00:06:33,226 Ta dará un cierto bajón. -¿Qué clase de bajón...? 103 00:06:35,520 --> 00:06:37,480 Me encuentro como el culo... 104 00:06:38,189 --> 00:06:40,775 ¡Hace un día estupendo! -¡Eso es chantaje emocional! 105 00:06:41,109 --> 00:06:44,321 Madre mía. Esta ya es la quinta tienda. 106 00:06:44,404 --> 00:06:45,780 ¡Estoy harto de pasillos! 107 00:06:45,864 --> 00:06:47,407 No pienso irme a casa sin los bidones. 108 00:06:47,490 --> 00:06:49,034 Es lo único que nos falta de la lista. 109 00:06:49,117 --> 00:06:51,453 A lo mejor debimos hacer las compras de Rick 110 00:06:51,536 --> 00:06:53,413 antes de hacer las compras de Summer. 111 00:06:53,496 --> 00:06:55,832 No me iba a quedar sin la colabo de Gucci con Kellogs. 112 00:06:55,916 --> 00:06:59,002 ¿Cómo iba a saber que a nadie le quedan bidones de 200 litros? 113 00:06:59,794 --> 00:07:01,129 ¿Qué coño...? 114 00:07:01,421 --> 00:07:03,131 ¡Ese pavo se lleva todos los bidones! 115 00:07:03,214 --> 00:07:05,258 ¿Para qué querrá tantos bidones? 116 00:07:05,342 --> 00:07:07,260 Busco la tienda de mascotas, mi perro tiene que... 117 00:07:08,386 --> 00:07:10,472 Si es un asesino en serie. -¡Por Dios! 118 00:07:10,555 --> 00:07:12,682 ¡Tenemos que rescatarla, llamar a la policía! 119 00:07:12,766 --> 00:07:15,435 ¿Estás loco? ¡Los bidones son pruebas, los incautarían todos! 120 00:07:15,810 --> 00:07:17,187 Tú sígueme la corriente. 121 00:07:22,859 --> 00:07:24,235 Dichosos maleteros, ¿eh? 122 00:07:24,319 --> 00:07:26,112 ¿Eso es una chica muerta? 123 00:07:26,488 --> 00:07:28,615 Me has pillado. Pensaba que la alfombra la taparía, 124 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 pero está claro que no sirve. 125 00:07:32,202 --> 00:07:34,287 Pero eso sí que es buena idea. 126 00:07:34,663 --> 00:07:36,539 Nada mejor que un bidón de 200 litros. 127 00:07:36,623 --> 00:07:40,293 Sí, eso es. Son un estándar, muy extendido. 128 00:07:40,377 --> 00:07:43,505 ¡Qué bochorno! Vaya un asesino estoy hecho. 129 00:07:43,672 --> 00:07:46,549 Oye, ¿podrías... venderme un par de bidones? 130 00:07:46,633 --> 00:07:50,136 Claro. Valen 75 dólares. 131 00:07:50,220 --> 00:07:51,513 Anda, gracias. 132 00:07:51,596 --> 00:07:54,182 Me salvas la noche. Toma, uno de cien. 133 00:07:54,265 --> 00:07:57,018 Es que no tengo cambio. -¡Da igual! De propina. 134 00:07:57,102 --> 00:08:00,105 No, no. Soy asesino, no un ladrón. 135 00:08:00,188 --> 00:08:04,818 Mira, tengo cambio de sobra en mi casa, 136 00:08:04,901 --> 00:08:07,570 es en esta misma calle. 137 00:08:11,241 --> 00:08:14,160 Tenemos que salvar a la chica. -¡Tenemos que conseguir bidones! 138 00:08:16,037 --> 00:08:17,497 ¡Eh, mierdecilla! 139 00:08:17,580 --> 00:08:19,749 ¡Sube al bus para que me burle de ti! 140 00:08:19,832 --> 00:08:22,544 Tienes el cuerpo de niño de 14 años, 141 00:08:22,627 --> 00:08:24,838 y pienso inflarte ese cuerpo a hostias. 142 00:08:24,921 --> 00:08:28,299 ¡Abusar es la vida! Te voy a hundir la moral. 143 00:08:28,383 --> 00:08:30,427 Que sí, colega. Eso ya lo veremos. 144 00:08:32,886 --> 00:08:34,764 Y no llegan a fin de mes, 145 00:08:34,847 --> 00:08:37,308 pero siguen votando a quien no les conviene. 146 00:08:37,392 --> 00:08:40,061 Te comprendo. Sé el dolor por el que estás pasando. 147 00:08:40,145 --> 00:08:41,520 No es culpa tuya. 148 00:08:43,690 --> 00:08:48,945 Y por eso el Motín del Té inició la Revolución de Estados Unidos. 149 00:08:49,112 --> 00:08:51,448 ¡Por todos los enteros! ¡Una mano en alto! 150 00:08:51,656 --> 00:08:53,116 Por eso solo enseño mates. 151 00:08:53,199 --> 00:08:54,701 ¡En clases de historia te cancelan! 152 00:08:54,784 --> 00:08:58,538 Solo quería decir que la clase de historia es bastante distinta 153 00:08:58,580 --> 00:09:00,498 cuando empatizas con todas las partes. 154 00:09:00,582 --> 00:09:01,916 ¿Vas de listillo? 155 00:09:02,000 --> 00:09:03,710 ¡Eres demasiado sabio para tu edad! 156 00:09:03,793 --> 00:09:06,796 En mi próxima sustitución, podrías dar tú la clase. 157 00:09:06,880 --> 00:09:09,674 Deberíamos hablar del verdadero problema, Sr. Goldenfold: 158 00:09:09,758 --> 00:09:11,718 su exmujer. Llámela. 159 00:09:11,801 --> 00:09:13,136 Aunque no le dé otra oportunidad, 160 00:09:13,219 --> 00:09:17,057 al menos podrá pasar página. -Ojalá fueras mi hijo. 161 00:09:17,140 --> 00:09:20,143 ¿Podemos hablar de por qué sufrí acoso escolar por mi apellido? 162 00:09:20,226 --> 00:09:22,812 Hay tiempo para todos, director Vagina. 163 00:09:24,564 --> 00:09:26,024 CACA SRTA. UNDERWOOD 164 00:09:27,859 --> 00:09:29,194 SRTA. INCOMPRENDIDA 165 00:09:56,179 --> 00:09:59,307 Gracias por esperar, tenía que descargar la furgo. 166 00:10:01,434 --> 00:10:02,936 ¿Un té? -¡Vale! 167 00:10:04,771 --> 00:10:06,815 No tengo motivos para preocuparme, ¿verdad? 168 00:10:08,316 --> 00:10:10,944 Pues no sé... ¿Los tienes? 169 00:10:15,156 --> 00:10:17,450 Voy a buscarte el cambio del bidón. 170 00:10:35,343 --> 00:10:38,429 ¿Hola? ¡Por favor, no me mate, haré lo que sea! 171 00:10:38,513 --> 00:10:40,140 Anda. Si estás... viva. 172 00:10:40,223 --> 00:10:42,976 Madre mía. Madre mía. Socorro. ¡Socorro! 173 00:10:43,685 --> 00:10:45,019 Sí, vale. 174 00:10:45,103 --> 00:10:47,647 Sí, te voy a sacar de aquí. -Gracias... Gracias. 175 00:10:47,730 --> 00:10:50,525 Si tú me ayudas a llevarme los bidones de 200 litros. 176 00:10:53,027 --> 00:10:54,404 La verdad... 177 00:10:54,487 --> 00:10:57,949 No tienes pinta de asesino en serie. 178 00:10:58,616 --> 00:11:02,078 Pues... te prometo que soy un tío infernal. 179 00:11:02,370 --> 00:11:03,872 Lo peor de lo peor. 180 00:11:03,955 --> 00:11:05,290 ¿De veras? 181 00:11:05,373 --> 00:11:07,333 ¿Cuál es tu firma? 182 00:11:07,458 --> 00:11:09,836 Ah, mi firma. 183 00:11:10,420 --> 00:11:13,590 ¿La tuya cuál es? -Yo meto un gato de juguete 184 00:11:13,673 --> 00:11:15,383 en el bolsillo de las víctimas. 185 00:11:15,466 --> 00:11:18,970 Por eso soy "el asesino del gato y el ratón". 186 00:11:20,638 --> 00:11:25,393 Pues yo... les echo miel en el... pelo, 187 00:11:25,518 --> 00:11:27,145 y luego cojo... 188 00:11:27,520 --> 00:11:30,440 un puñado de harina y se lo mezclo ahí también, 189 00:11:30,523 --> 00:11:33,234 y purpurina, y un globo, 190 00:11:33,318 --> 00:11:37,155 y hago un... tarjetón que dice "feliz cumpleaños". 191 00:11:37,238 --> 00:11:39,490 Y las envuelvo en papel de regalo 192 00:11:39,574 --> 00:11:43,620 y por eso me llaman "el carnicero del cumpleaños". 193 00:11:43,703 --> 00:11:47,915 Las mato en su cumpleaños porque... así mato dos veces, 194 00:11:48,124 --> 00:11:51,544 porque... muere el niño y mueren sus padres. 195 00:11:51,628 --> 00:11:53,630 Los padres mueren metafóricamente, 196 00:11:53,713 --> 00:11:56,424 al volver a ser... personas normales sin hijos. 197 00:11:56,507 --> 00:11:58,218 Es un dos por uno. 198 00:11:58,426 --> 00:12:01,304 Y, si mato a gemelos, ¡son cuatro a la vez! 199 00:12:02,889 --> 00:12:06,017 Macho, sí que... eres siniestro. 200 00:12:10,396 --> 00:12:13,483 Rick. He pensado en nuestros límites y tienes razón. 201 00:12:13,566 --> 00:12:16,861 No debería dar por hecho que tengo tu tiempo y atención. 202 00:12:16,945 --> 00:12:18,613 ¡Qué sorpresa más agradable, Morty! 203 00:12:18,696 --> 00:12:20,949 No esperaba que el simpátido tuviera efectos persistentes. 204 00:12:21,032 --> 00:12:22,742 Pues me gustaría recuperar 205 00:12:22,825 --> 00:12:24,827 el nivel de confianza clásico de Rick y Morty. 206 00:12:25,119 --> 00:12:26,996 Es importante que sientas que te aprecio 207 00:12:27,080 --> 00:12:29,040 y que te tengo en cuenta. Así que... voy a centrarme 208 00:12:29,123 --> 00:12:32,210 en equilibrar mis necesidades y lo que tú quieres. 209 00:12:33,503 --> 00:12:36,297 Pues... quiero ese termómetro. -¡Fácil! 210 00:12:36,381 --> 00:12:38,549 ¿Te importa si me lo llevo? Mi abuelo lo necesita. 211 00:12:41,928 --> 00:12:43,763 ¡Ay, mira qué majo es! 212 00:12:44,013 --> 00:12:45,723 ¡Morty, el brazo! -¿El brazo? 213 00:12:45,807 --> 00:12:48,101 Sí, colega: el brazo. -¿Qué pasa con el brazo? 214 00:12:48,184 --> 00:12:50,436 Oye, ¿no llevarás puesto el simpátido ahora mismo? 215 00:12:50,520 --> 00:12:51,896 Pues no sé. Puede. 216 00:12:51,980 --> 00:12:54,524 ¿Tiene algo de malo? -¿Desde cuándo lo tienes? 217 00:12:54,607 --> 00:12:57,735 Rick, es que con él... nosotros... ¡funcionamos bien! 218 00:12:57,819 --> 00:13:00,446 Le tengo que echar un vistazo, chavalín. ¿Vale? 219 00:13:01,030 --> 00:13:02,699 ¡Rick, qué cosquillas! -No te muevas... 220 00:13:05,034 --> 00:13:06,369 ¡...imbécil! 221 00:13:07,245 --> 00:13:09,038 Pero ¿qué coño has hecho? 222 00:13:09,664 --> 00:13:11,624 ¿Creías que podías dejar a un parásito alienígena 223 00:13:11,708 --> 00:13:13,793 alimentarse de tu mente sin consecuencias? 224 00:13:17,547 --> 00:13:19,382 ¿Dónde estamos? ¿Qué está pasando? 225 00:13:19,465 --> 00:13:20,925 ¿Por qué mi brazo está ahí tirado? 226 00:13:21,009 --> 00:13:22,844 ¡Has empatizado con una explosión, 227 00:13:22,927 --> 00:13:24,512 tonto de los cojones! 228 00:13:25,763 --> 00:13:27,473 ¡Morty! ¿Ves ese cangrejo gigante? 229 00:13:27,557 --> 00:13:29,726 ¡Pues es culpa tuya! -¡Oye, que te den! 230 00:13:29,809 --> 00:13:31,394 ¿Qué me den? -Sí, Rick. 231 00:13:31,477 --> 00:13:33,563 "Ay, me has jodido la mañana". 232 00:13:33,646 --> 00:13:36,274 ¡No te des tantos aires, payaso llorón con la mujer muerta! 233 00:13:41,321 --> 00:13:44,032 Vale... Tienes los centros de la empatía digeridos. 234 00:13:44,115 --> 00:13:45,533 Literalmente, no puedes empatizar. 235 00:13:45,616 --> 00:13:48,202 ¡Así que soy como tú! Rápido, tráeme a un niño 236 00:13:48,286 --> 00:13:50,038 para que lo insulte hasta que reviente. 237 00:13:54,125 --> 00:13:55,460 Vale, está bien. 238 00:13:55,543 --> 00:13:57,128 A lo mejor he tirado un poco a lo fácil 239 00:13:57,211 --> 00:13:58,588 cuando podría haber hablado contigo. 240 00:13:58,671 --> 00:14:00,631 ¿Y qué más da? Nada importa. 241 00:14:00,715 --> 00:14:02,675 Ya, pero intento no dar mal rollo, Morty. 242 00:14:02,759 --> 00:14:05,303 Y esto da muy mal rollo. 243 00:14:05,678 --> 00:14:08,181 O sea que tienes empatía, pero no la usas. 244 00:14:08,264 --> 00:14:10,600 Soy viejo. Me puedo permitir cierto pragmatismo alguna vez. 245 00:14:10,683 --> 00:14:12,226 ¡Me cago en todo! ¡Morty, corre! 246 00:14:34,207 --> 00:14:36,626 Vamos a morir, vamos a morir. -Oye, la culpa es tuya 247 00:14:36,709 --> 00:14:38,961 por andar pidiendo indicaciones a un tío raro. 248 00:14:39,045 --> 00:14:40,546 ¡Es peor culpar a las víctimas 249 00:14:40,630 --> 00:14:41,923 y obsesionarse con bidones asesinos! 250 00:14:42,006 --> 00:14:43,591 Te lo juro por Dios que, como la cagues, 251 00:14:43,674 --> 00:14:45,176 me pongo a gritar para que salga. 252 00:14:45,259 --> 00:14:47,637 ¡Eres muy mala persona! -¡A mí no me busca nadie! 253 00:14:47,720 --> 00:14:50,556 En cambio, a ti te volverá a meter al fondo del pozo. 254 00:14:50,640 --> 00:14:52,600 No cuestiones mi plan, porque no tiene fisuras. 255 00:14:52,683 --> 00:14:55,436 ¿Tú no eres otra víctima? ¿Has venido a propósito? 256 00:14:56,187 --> 00:14:58,523 ¡Lo tienes muy bajo! ¡Levántalo más, negada! 257 00:14:59,315 --> 00:15:00,691 ¡No, no, no, no! 258 00:15:01,150 --> 00:15:04,028 Pero ¿qué...? ¡Esa chica es igual que tú! 259 00:15:04,112 --> 00:15:06,823 Sí. Sí... Es mi hija. 260 00:15:06,906 --> 00:15:09,325 ¿Es la de la alfombra? -¡Se ve que sigue viva! 261 00:15:09,409 --> 00:15:11,536 Cielo santo, ¿intentabas matar a tu hija? 262 00:15:11,619 --> 00:15:12,912 ¡Eres un monstruo! 263 00:15:13,454 --> 00:15:15,873 ¡Dios, menos mal! -¿Has llamado a la policía? 264 00:15:15,957 --> 00:15:17,959 ¡Sí! -¡Pero si eres un asesino! 265 00:15:18,042 --> 00:15:20,002 ¡Estás loco! -Eso creía yo 266 00:15:20,086 --> 00:15:22,213 hasta que te he visto a ti. -Yo he venido a por la chica. 267 00:15:22,422 --> 00:15:24,215 ¡No te permito que la toques, tío! 268 00:15:26,926 --> 00:15:30,513 ¡Ayuda! ¡Va a matarme! -¡No, qué va! 269 00:15:30,596 --> 00:15:32,765 ¡Soy un tío normal! -¡Sal con las manos en alto! 270 00:15:32,849 --> 00:15:35,435 ¡A un tío normal no se le ocurren las cosas que has dicho! 271 00:15:35,518 --> 00:15:37,353 ¡Yo solo quería tus bidones! 272 00:15:37,437 --> 00:15:40,481 Y rescatar a esa chica, si puedo convencer a mi hija. 273 00:15:40,565 --> 00:15:44,694 Entonces, ¿por tu culpa he hecho que me detengan? 274 00:15:45,278 --> 00:15:47,029 ¡Ven aquí! 275 00:15:47,113 --> 00:15:48,823 ¡Te voy a matar! 276 00:15:48,906 --> 00:15:51,367 Decían que en los 70 hubo muchos asesinos 277 00:15:51,451 --> 00:15:54,579 porque la segunda guerra mundial desquició a sus padres. 278 00:15:54,662 --> 00:15:56,330 ¿Sabes lo que opino yo? -¿Señor? 279 00:15:56,414 --> 00:15:57,999 Que lo llevamos en el ADN. 280 00:15:58,374 --> 00:16:00,960 Creo que tú y yo estamos a dos cafés mal hechos 281 00:16:01,043 --> 00:16:02,503 de sacar un cuchillo. 282 00:16:02,587 --> 00:16:05,089 ¡Somos animales! ¡Joder! 283 00:16:05,339 --> 00:16:06,799 ¡Joder! 284 00:16:09,218 --> 00:16:13,639 ¡Ojalá esa rueda fuera mi cabeza! 285 00:16:15,933 --> 00:16:17,518 Sacad el ariete. 286 00:16:18,436 --> 00:16:20,438 Es la hostia que hoy sea mi cumpleaños... 287 00:16:22,940 --> 00:16:24,609 No me encuentro bien. -Venga, 288 00:16:24,692 --> 00:16:26,819 tenemos que salir de aquí y sacarte el bicho de la cabeza. 289 00:16:26,903 --> 00:16:30,448 Ese puto bicho me hace sentir muchas cosas, Morty. 290 00:16:30,531 --> 00:16:33,493 ¡Muchos sentimientos! ¡Sé lo que quieres, Morty! 291 00:16:33,576 --> 00:16:36,871 Ven aquí, que te voy a dar un besito en la frente. 292 00:16:38,039 --> 00:16:41,250 El abuelo debería darte abrazos, no convertirte en papelera 293 00:16:41,334 --> 00:16:43,169 cuando me da pereza ir a tirar algo. 294 00:16:43,252 --> 00:16:45,296 Oye, ¿cuándo me has...? ¡Mierda, ya vienen! 295 00:16:48,758 --> 00:16:52,053 ¡Dios, no! ¡No, se le salen los jugos! 296 00:16:52,136 --> 00:16:54,514 ¡Morty, tenemos que volver a meterles los jugos! 297 00:16:55,598 --> 00:16:57,558 Pero ¿qué haces? -Llamar a su familia. 298 00:16:57,642 --> 00:17:00,436 Rick, no es momento de... -¿Señora Gorbelflax? 299 00:17:00,520 --> 00:17:02,563 Lo siento. Su esposo ha muerto. 300 00:17:02,647 --> 00:17:05,066 ¡Dame el puto móvil! -¡Se le han salido los jugos! 301 00:17:06,526 --> 00:17:07,902 ¡Santa madre de Dios! 302 00:17:07,984 --> 00:17:09,862 ¡Tenemos que llamar a mucha gente! 303 00:17:09,945 --> 00:17:11,364 ¡Date prisa! Lo entiendo, Rick. 304 00:17:11,446 --> 00:17:13,657 Entiendo lo frustrante que es hacer nada con un compañero 305 00:17:13,741 --> 00:17:15,701 que es un cagón emocional. 306 00:17:20,205 --> 00:17:21,665 Tengo que limpiar el coche. 307 00:17:21,749 --> 00:17:24,167 Está lleno de cristales rotos. -¡Pon rumbo a la Tierra! 308 00:17:24,252 --> 00:17:25,836 ¿Eso de ahí es una jeringuilla usada? 309 00:17:25,920 --> 00:17:27,672 ¿Qué... va a pensar la gente? 310 00:17:30,383 --> 00:17:32,802 ¿Y a ti qué te pasa? -¿Perdona? ¡Qué te pasa a ti! 311 00:17:32,885 --> 00:17:34,470 Pásame al abuelo Rick. -Ahora no. 312 00:17:34,554 --> 00:17:36,222 Tiene un cangrejo cerebral en la cabeza 313 00:17:36,305 --> 00:17:37,848 que lo está convirtiendo en una peli navideña. 314 00:17:37,932 --> 00:17:40,351 Cada trozo de papel tiene dentro un animal encerrado. 315 00:17:40,434 --> 00:17:42,311 Pues a papá lo va a matar la policía, conque... 316 00:17:42,395 --> 00:17:43,729 Podemos conseguir a otro papá. -¿Qué? 317 00:17:43,813 --> 00:17:46,774 ¡Qué! -¡Ahí va! ¡Cuántas estrellas! 318 00:17:46,857 --> 00:17:48,484 ¡Estamos en el espacio! -Morty, no sé qué pasa ahí, 319 00:17:48,568 --> 00:17:51,362 pero ven ya o haré que lo próximo que pase sea aún peor. 320 00:17:51,445 --> 00:17:53,823 ¡Joder! ¡Vale! Pon rumbo a Summer. 321 00:18:03,249 --> 00:18:04,584 Abuelo Rick, me... 322 00:18:04,917 --> 00:18:06,711 No hace falta que me demuestres nada. 323 00:18:07,128 --> 00:18:09,130 El abuelo te quiere. 324 00:18:09,213 --> 00:18:11,799 ¿Qué cojones pasa aquí? -Te lo he dicho, el cangrejo. 325 00:18:12,049 --> 00:18:13,384 ¿Está ahí dentro? -Sí. 326 00:18:14,677 --> 00:18:16,137 Soy el ariete destructor, señor. 327 00:18:16,262 --> 00:18:18,055 Bien. ¿El tipo este quiere una matanza? 328 00:18:18,514 --> 00:18:20,308 Voy a enseñarle quién manda aquí. 329 00:18:20,558 --> 00:18:22,143 Espere. Déjeme intentarlo. 330 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 Papá, ¿aún estás vivo? 331 00:18:25,730 --> 00:18:27,064 ¡Morty! ¡Ayuda! 332 00:18:27,148 --> 00:18:30,192 ¡Sal de ahí! ¡Te voy a hervir vivo! 333 00:18:30,526 --> 00:18:32,528 Hijo, hablar no sirve de nada. 334 00:18:32,612 --> 00:18:35,573 Esta clase de tíos no tienen ninguna empatía. 335 00:18:35,656 --> 00:18:37,158 Ahora mismo, yo tampoco. 336 00:18:37,366 --> 00:18:39,952 Perdone, señor asesino en serie. 337 00:18:40,036 --> 00:18:41,746 Mire, sé cómo se siente. 338 00:18:41,829 --> 00:18:43,205 Sé que nada importa. 339 00:18:43,289 --> 00:18:45,207 Vivimos en un mundo con normas inventadas 340 00:18:45,291 --> 00:18:47,251 en base a posturas que no ayudan a nadie. 341 00:18:47,335 --> 00:18:50,087 Se siente solo y no comprende a nadie. 342 00:18:50,171 --> 00:18:53,382 Pero al menos puede comprenderse a sí mismo. 343 00:18:53,924 --> 00:18:56,594 Yo sé lo que necesito, necesito que alguien me abrace. 344 00:18:56,677 --> 00:18:58,679 No porque quiera algo de mí, 345 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 sino solo porque quiere abrazarme. 346 00:19:01,223 --> 00:19:03,392 Pero a nosotros el mundo no nos da abrazos. 347 00:19:03,476 --> 00:19:06,228 A menos que digamos que los necesitamos. 348 00:19:06,312 --> 00:19:08,105 Así que, si quiere un abrazo, uno de verdad, 349 00:19:08,606 --> 00:19:10,524 salga por la puerta y pídalo. 350 00:19:14,737 --> 00:19:17,657 ¡Quiero un abrazo! 351 00:19:29,627 --> 00:19:30,961 ¡Tiene un cuchillo! 352 00:19:31,921 --> 00:19:34,507 Bueno. -¡Morty! Qué orgulloso estoy. 353 00:19:34,590 --> 00:19:37,677 Eres el mejor. Y esto, señor, es para usted. 354 00:19:37,968 --> 00:19:39,261 Feliz cumpleaños. 355 00:19:39,345 --> 00:19:41,305 ¿Cómo lo ha sabido? -Lo he visto clarísimo. 356 00:19:41,389 --> 00:19:45,184 ¿Yo puedo salir o... me van a matar también? 357 00:19:45,267 --> 00:19:46,602 ¿Tiene algún cuchillo? -Yo... 358 00:19:46,686 --> 00:19:50,147 Técnicamente, tengo una navaja suiza en el bolsillo. 359 00:19:55,611 --> 00:19:58,989 ¿Eso es el ruido de todo un operativo policial sin munición? 360 00:19:59,365 --> 00:20:01,450 Y... ¿siempre te sientes así? 361 00:20:01,701 --> 00:20:03,869 ¿Como ajeno... a todo? -Sí. 362 00:20:04,328 --> 00:20:07,748 Morty, la verdad es que quizá no deberías empatizar conmigo. 363 00:20:07,832 --> 00:20:10,835 Meterte el bicho en la cabeza te permitió ignorar mis acciones. 364 00:20:10,918 --> 00:20:12,920 Pero la crueldad es una señal de peligro, 365 00:20:13,003 --> 00:20:14,880 y tienes que poder percibir esas señales 366 00:20:14,964 --> 00:20:16,257 para que no te hagan daño. 367 00:20:16,340 --> 00:20:18,092 ¿Estás diciendo que eres un mierda? 368 00:20:18,175 --> 00:20:20,010 Sí. Supongo que sí. 369 00:20:20,344 --> 00:20:21,679 Vale, pues bien. 370 00:20:31,856 --> 00:20:33,274 Ojalá pudiera alegrarme. 371 00:20:47,997 --> 00:20:49,290 Sin rencores. 372 00:21:24,533 --> 00:21:26,827 SRTA. INCOMPRENDIDA 373 00:21:28,913 --> 00:21:30,998 ¿Y con esto se me tiene que pasar el disgusto? 374 00:21:31,081 --> 00:21:33,918 ¿Con un chistecito? Un alumno me ha rajado las ruedas. 375 00:21:34,001 --> 00:21:36,796 Otro me ha llenado un cajón con sangre menstrual. 376 00:21:36,879 --> 00:21:38,923 Todo va a salir bien. -¡No! ¡Qué va! 377 00:21:39,006 --> 00:21:40,758 ¡Gano 40 000 al año! 378 00:21:40,841 --> 00:21:42,802 ¡Ganaría más dinero estando en la cárcel! 379 00:21:42,885 --> 00:21:45,179 No estás sola. No estás sola. 380 00:21:45,262 --> 00:21:47,431 Pero ¿de qué coño estás hablando? 381 00:21:47,515 --> 00:21:49,934 ¿Tú has visto el otro lado del dibujo? 382 00:21:50,017 --> 00:21:51,852 ¡Me amenaza de muerte! 383 00:21:52,144 --> 00:21:53,813 ¿Por qué me haces callar?