1 00:00:14,139 --> 00:00:18,060 BITAK I VRIJEME MARTIN HEIDEGGER 2 00:00:28,737 --> 00:00:30,030 NE OMETAJ 3 00:00:40,541 --> 00:00:42,793 OBROK: OKUS HRANE 4 00:00:56,682 --> 00:00:57,849 "OJAČAJ" 5 00:00:58,016 --> 00:00:59,142 "SRUŠI" 6 00:01:00,227 --> 00:01:01,353 Što ima, dušo? 7 00:01:12,239 --> 00:01:14,157 JEDAN SAVRŠEN GRIMALDSKI KRUMPIR 8 00:01:18,370 --> 00:01:20,038 Idemo eksperimentirati alkoholnim pićima. 9 00:01:21,957 --> 00:01:23,041 Hej, Rick! 10 00:01:23,834 --> 00:01:25,252 Rick? 11 00:01:25,961 --> 00:01:29,631 Rick, ignoriraš li me? Halo? 12 00:01:30,090 --> 00:01:31,717 Rick! Jesi li oglušio?! 13 00:01:33,801 --> 00:01:35,929 Ne! O, moj Bože! 14 00:01:42,144 --> 00:01:44,938 Morty? Koji kurac? -Nisam namjerno... 15 00:01:45,021 --> 00:01:46,231 Koji kurac?! 16 00:01:47,774 --> 00:01:50,735 Zašto si ignorirao znak na kojem piše "Ne ometaj"? 17 00:01:51,527 --> 00:01:53,196 Nije važno. -Bolje ti je da jest. 18 00:01:53,488 --> 00:01:55,157 Upravo si uništio moju destileriju. 19 00:01:55,407 --> 00:01:58,076 Ili je hitno ili je bitno. 20 00:01:58,285 --> 00:02:00,037 A bolje da je jebeno bitno 21 00:02:00,120 --> 00:02:03,373 jer mi je ovo danas bilo najvažnije. 22 00:02:03,582 --> 00:02:07,002 Dakle: Zašto. Si. Došao. Ovamo. Dolje? 23 00:02:09,045 --> 00:02:11,882 Zanima me možeš li me odvesti po neke Pokemonove karte... 24 00:02:14,301 --> 00:02:16,803 Oprosti. -Jesi li me kad vidio sretnog? 25 00:02:17,763 --> 00:02:21,933 Što? Pa i ne baš... -Bio sam sretan u svom životu. 26 00:02:22,017 --> 00:02:24,186 I pogledaj! Na grafikonu nema točke 27 00:02:24,269 --> 00:02:26,605 gdje se moja radost presijeca s tvojom prisutnošću. 28 00:02:26,772 --> 00:02:28,523 Zašto se onda družiš sa mnom? -Ne znam. 29 00:02:28,607 --> 00:02:30,817 Kad sam te pronašao, bio si mamac. Kad sam ubio tu ribu, 30 00:02:30,901 --> 00:02:32,235 možda sam trebao presjeći udicu. 31 00:02:32,402 --> 00:02:34,821 Jer sada imam samo jebenog crva. 32 00:02:35,030 --> 00:02:38,617 Rekao si mi da to nije istina. Samo me pokušavaš povrijediti. 33 00:02:39,785 --> 00:02:41,828 Morty, ne, mislio sam... 34 00:02:43,038 --> 00:02:44,122 Pas mater. 35 00:02:44,539 --> 00:02:47,834 Dovraga. Ovo bi bio savršen trenutak za piće. 36 00:03:16,405 --> 00:03:18,615 RICK I MORTY SEZONA 9, EPIZODA 8 37 00:03:20,867 --> 00:03:23,245 Čitač tlaka, fermentacijska komora, bakrena obloga... 38 00:03:23,328 --> 00:03:26,331 Morty je sve ovo dignuo u zrak? Što je komovnik? 39 00:03:26,540 --> 00:03:29,710 Samo uzmi praznu bačvu piva. Trebat će mi i bačve od 230 litara. 40 00:03:29,918 --> 00:03:31,628 U redu. Samo da znaš, kupit ću neke stvari 41 00:03:31,712 --> 00:03:32,921 jer idem u tvoju nabavu. 42 00:03:33,004 --> 00:03:35,132 Može. -Može meni malo iznenađenje? 43 00:03:35,340 --> 00:03:37,466 Ne, Amex te automatski blokira, Jerry. 44 00:03:37,634 --> 00:03:40,721 Kako zna da ja upotrebljavam karticu? -Zbog stvari koje kupuješ. 45 00:03:40,971 --> 00:03:42,514 Što kupujem... -Gluposti. 46 00:03:44,725 --> 00:03:46,309 Računalo. Zamijeni krumpir. 47 00:03:46,518 --> 00:03:50,147 Jedini grimaldski krumpir u galaktici je... ovdje! 48 00:03:51,148 --> 00:03:52,232 Dovraga. 49 00:03:54,609 --> 00:03:55,652 Idemo. 50 00:03:55,819 --> 00:03:57,362 Ne, hvala. Samo ćeš vikati na mene. 51 00:03:57,446 --> 00:03:58,488 Morty, što ako ti kažem 52 00:03:58,613 --> 00:04:00,991 da imam nešto zbog čega više nećeš čuti da vičem na tebe? 53 00:04:01,408 --> 00:04:04,035 Čekaj, stvarno? Što? 54 00:04:04,953 --> 00:04:06,204 Rick, koji vrag?! 55 00:04:11,376 --> 00:04:13,712 Što si učinio? -To je suosjećajnik. 56 00:04:13,837 --> 00:04:16,173 Vrsta koja u domaćinu stvara neograničenu empatiju. 57 00:04:16,255 --> 00:04:19,050 Što god kažem ili učinim, suosjećajnik će prijeći preko toga. 58 00:04:19,176 --> 00:04:21,845 Kao disneyjevska verzija horora. Gledaj! 59 00:04:22,012 --> 00:04:25,182 Ti si obično smeće! Debelo si me razočarao! 60 00:04:25,265 --> 00:04:27,142 Jebi se! I dalje čujem kako urlaš. 61 00:04:27,225 --> 00:04:29,728 U redu, mora se malo dublje ukopati. 62 00:04:29,978 --> 00:04:33,023 Tako. Pokušajmo ponovno. Ti si smeće... 63 00:04:34,232 --> 00:04:37,652 Upalit će, Morty. Kao zlatni retriver, Rickov najbolji prijatelj. 64 00:04:37,944 --> 00:04:39,321 Kad kažem da si me razočarao, 65 00:04:39,404 --> 00:04:42,365 to je zato što vjerujem da možeš biti mnogo bolji nego što jesi. 66 00:04:42,657 --> 00:04:46,286 Kako ti se čini? Prilično dobro, zar ne? Gricka ti centre za empatiju 67 00:04:46,369 --> 00:04:48,079 i izbacuje nešto mnogo jače. 68 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 Čekaj, jede mi empatiju? -Ne brini se! 69 00:04:50,707 --> 00:04:53,001 Zadržat ćemo ga samo dok zajedno ne osvojimo krumpir. 70 00:04:53,210 --> 00:04:55,295 Čekaj, moramo ga osvojiti? Kako... 71 00:04:55,378 --> 00:04:57,005 U Plesu sa zvijezdama! 72 00:05:09,643 --> 00:05:13,063 U redu je. Usredotoči se na moje bokove, tu mi je težište. 73 00:05:13,313 --> 00:05:15,899 Ne znam, Rick... -Možeš ti to. Vjerujem u tebe. 74 00:05:16,191 --> 00:05:17,275 Na redu ste vas dvojica. 75 00:05:17,442 --> 00:05:20,737 A sada "Claire de Lune: Epski remiks" 76 00:05:20,904 --> 00:05:23,281 iz trailera za "Godzillu: Kralja čudovišta" 77 00:05:23,365 --> 00:05:26,660 izvode Rick Sanchez i njegov partner Morty Smith. 78 00:05:56,273 --> 00:05:58,984 Trijumf pokreta! 79 00:05:59,359 --> 00:06:02,362 Rick, uspio sam! Uhvatio sam te! -Znao sam da možeš, prijatelju! 80 00:06:02,529 --> 00:06:06,283 Čestitamo, najnoviji prvaci! Evo vaše nagrade: 81 00:06:06,783 --> 00:06:09,119 jedan savršeni grimaldski krumpir. 82 00:06:09,619 --> 00:06:11,872 I jesi li vidio kad smo izveli trostruki okret?! 83 00:06:11,955 --> 00:06:13,915 Tvoj je tajming bio metronomski, Morty! 84 00:06:14,040 --> 00:06:15,292 A onda kad sam te uhvatio... 85 00:06:17,794 --> 00:06:22,507 Sve je to bio suosjećajnik, zar ne? Jesmo li stvarno plesali ili... 86 00:06:22,632 --> 00:06:25,427 Ples je bio stvaran. Povjerenje, povezanost ne baš. 87 00:06:26,094 --> 00:06:28,680 Bilo je stvarno lijepo osjećati se tako s tobom. 88 00:06:28,847 --> 00:06:31,266 Pa ne može ostati tamo zauvijek, dolazi do malog prizemljenja. 89 00:06:31,433 --> 00:06:32,893 Kakvog prizemljenja... 90 00:06:35,270 --> 00:06:36,980 Osjećam se usrano. 91 00:06:37,731 --> 00:06:40,400 Vani je tako lijepo! -Prestani mi nabijati krivnju! 92 00:06:40,859 --> 00:06:45,280 O, Bože, ovo je naš peti "Home Depot". Umoran sam od "Depota". 93 00:06:45,405 --> 00:06:46,948 Ne idem kući bez bačvi. 94 00:06:47,073 --> 00:06:48,783 To je zadnje na popisu djeda Ricka. 95 00:06:48,950 --> 00:06:50,994 Možda smo trebali obaviti kupnju za Ricka 96 00:06:51,161 --> 00:06:53,288 prije kupnje za Summer. 97 00:06:53,371 --> 00:06:55,498 Nisam htjela propustiti kolekciju "Gucci X Kellogg's". 98 00:06:55,582 --> 00:06:58,293 Također nisam znala da će svagdje ponestati 230-litarskih bačvi! 99 00:06:59,669 --> 00:07:00,754 Koje sranje? 100 00:07:01,171 --> 00:07:04,758 Lik je pokupovao sve bačve! -Zašto je takav bačvoljubac? 101 00:07:05,133 --> 00:07:07,093 Tražim centar za kućne ljubimce, moj pas treba... 102 00:07:08,219 --> 00:07:11,514 On je serijski ubojica. -Isuse! Moramo spasiti tu djevojku! 103 00:07:11,640 --> 00:07:12,682 Moramo nazvati murju! 104 00:07:12,807 --> 00:07:14,976 Šališ se? Bačve su dokaz. Policija bi ih odnijela. 105 00:07:15,518 --> 00:07:17,062 Trebam da slijediš moj primjer. 106 00:07:22,525 --> 00:07:25,570 Ovi prtljažnici... -Je li to mrtva djevojka? 107 00:07:26,196 --> 00:07:28,323 Ulovio si me. Mislio sam da će sag obaviti posao, 108 00:07:28,406 --> 00:07:30,450 ali očito ne funkcionira. 109 00:07:31,534 --> 00:07:36,289 To je dobra ideja. Volio bih da sam se sjetio bačvi od 230 litara. 110 00:07:36,414 --> 00:07:40,043 Da, to je industrijski standard. 111 00:07:40,168 --> 00:07:42,796 Jesam li se zacrvenio?! Pravi sam amater. 112 00:07:43,838 --> 00:07:46,341 Bi li mi možda prodao koju? 113 00:07:46,508 --> 00:07:51,846 Može. Maloprodajna je cijena 75 dolara. -Hvala. Spasio si me. 114 00:07:52,514 --> 00:07:55,725 Evo, imam stoticu. -Nemam sitniš. 115 00:07:55,850 --> 00:07:59,604 U redu je! Zadrži. -Ne, ne. Ja sam ubojica, a ne lopov. 116 00:07:59,980 --> 00:08:06,611 Gle, imam puno sitniša kod sebe, odmah niz ulicu. 117 00:08:10,907 --> 00:08:13,660 Moramo spasiti tu djevojku. -Moramo se domoći bačvi. 118 00:08:15,912 --> 00:08:19,290 Hej, idiote, uđi u autobus da ti se mogu rugati! 119 00:08:19,707 --> 00:08:22,210 Imaš tijelo 14-godišnjeg dječaka! 120 00:08:22,335 --> 00:08:24,421 Ubit ću Boga u tom tijelu! 121 00:08:24,671 --> 00:08:28,216 Nasilje je život! Kako ću te jebeno rasplakati! 122 00:08:28,299 --> 00:08:29,926 U redu, prijatelju. Sretno s tim. 123 00:08:32,511 --> 00:08:34,304 Žive od plaće do plaće, 124 00:08:34,556 --> 00:08:37,058 ali i dalje glasaju protiv vlastitih interesa. 125 00:08:37,308 --> 00:08:39,561 Razumijem te. Znam koliko te boli. 126 00:08:39,936 --> 00:08:41,145 Nisi ti kriv. 127 00:08:43,398 --> 00:08:48,236 I zato je Bostonska čajanka pokrenula američku revoluciju. 128 00:08:48,820 --> 00:08:52,532 Tako mi cijelih brojeva! Dignuta ruka. Zato predajem samo matematiku! 129 00:08:52,907 --> 00:08:54,659 Zbog nastave povijesti te "cancelaju"! 130 00:08:54,784 --> 00:08:58,204 Samo sam htio reći da sat povijesti izgleda malo drukčije 131 00:08:58,288 --> 00:09:00,498 kada suosjećate sa svim uključenim stranama. 132 00:09:00,665 --> 00:09:03,543 Piješ tabletu za pamet? Premudar si za dijete! 133 00:09:03,793 --> 00:09:06,671 Sljedeći put kad sam na zamjeni, možda bi ti trebao poučavati. 134 00:09:06,755 --> 00:09:09,299 Trebamo razgovarati o pravom problemu, g. Goldenfold. 135 00:09:09,424 --> 00:09:11,217 Vaša bivša žena. Nazovite je. 136 00:09:11,551 --> 00:09:14,054 Možda nećete dobiti drugu priliku, ali barem ćete zatvoriti to poglavlje. 137 00:09:14,345 --> 00:09:16,473 Volio bih da si mi sin. 138 00:09:16,806 --> 00:09:19,809 Mogu li ti reći kako su me u srednjoj školi maltretirali zbog prezimena? 139 00:09:19,934 --> 00:09:22,270 Ima dovoljno vremena za sve, ravnatelju Vagino. 140 00:09:27,400 --> 00:09:29,861 "GĐICA HVATIĆ" "GĐICA SHVAĆENA" 141 00:09:55,929 --> 00:09:58,723 Hvala što si čekao, morao sam istovariti stvari. 142 00:10:01,017 --> 00:10:02,268 Čaj? -Može. 143 00:10:04,395 --> 00:10:06,314 Ovo me ne treba zabrinjavati, zar ne? 144 00:10:08,066 --> 00:10:10,360 Ne znam, a ti? 145 00:10:14,948 --> 00:10:17,283 Idem ti po sitniš za bačve. 146 00:10:35,051 --> 00:10:38,054 Ima li koga? Molim te, poštedi mi život, učinit ću sve! 147 00:10:38,304 --> 00:10:39,722 Živa si! 148 00:10:40,056 --> 00:10:42,642 Moj Bože! Upomoć! 149 00:10:42,725 --> 00:10:46,229 U redu. Da. Izvući ću te odatle... 150 00:10:46,354 --> 00:10:47,480 Hvala! 151 00:10:47,564 --> 00:10:49,941 Ako mi pomogneš iznijeti ove bačve. 152 00:10:52,819 --> 00:10:57,490 Moram reći, ne izgledaš kao serijski ubojica. 153 00:10:58,408 --> 00:11:03,246 Obećavam ti, ja sam osoba iz noćnih mora! Najgori od najgorih. 154 00:11:03,746 --> 00:11:06,833 Stvarno? Koji je tvoj potpis? 155 00:11:08,001 --> 00:11:11,254 Ah, moj potpis. Koji je tvoj? 156 00:11:11,379 --> 00:11:15,049 Ostavljam igračku za mačke u džepovima žrtava. 157 00:11:15,425 --> 00:11:18,261 Zato me zovu Ubojica Mačke i Miša. 158 00:11:20,346 --> 00:11:24,726 Lijevam med u kosu, 159 00:11:25,101 --> 00:11:30,106 a zatim uzmem hrpu brašna pa i to ugnječim u kosu, 160 00:11:30,356 --> 00:11:34,652 pospem malo mrvica i balon te napravim čestitku 161 00:11:34,777 --> 00:11:39,115 na kojoj piše "Sretan rođendan", a zatim ih zamotam u papir za zamatanje 162 00:11:39,365 --> 00:11:43,119 i zato me zovu Rođendanski Mesar. 163 00:11:43,453 --> 00:11:47,332 Ubijam ih na njihov rođendan jer je to dvostruko ubojstvo. 164 00:11:47,665 --> 00:11:51,377 Znaš, smrt djeteta i smrt roditelja. 165 00:11:51,586 --> 00:11:53,421 Roditelj koji metaforički umire 166 00:11:53,504 --> 00:11:57,675 kada ponovno postane obična osoba bez djece. Dva u jednom. 167 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 Kad ubijem blizance, to su četiri istodobno! 168 00:12:02,680 --> 00:12:05,266 U tebi je prava tama. 169 00:12:10,063 --> 00:12:12,857 Hej, Rick. Razmišljao sam o našim granicama i imaš pravo. 170 00:12:12,982 --> 00:12:16,486 Ne bih trebao samo ući i očekivati da mi pokloniš vrijeme i pažnju. 171 00:12:16,736 --> 00:12:18,154 Kakvo ugodno iznenađenje, Morty! 172 00:12:18,321 --> 00:12:20,573 Nisam očekivao da suosjećajnik ima dugotrajne učinke. 173 00:12:20,740 --> 00:12:24,535 Želio bih podignuti naše povjerenje na razinu dobrih starih Ricka i Mortyja. 174 00:12:24,994 --> 00:12:27,330 Važno je da se osjećaš cijenjeno i shvaćeno. 175 00:12:27,413 --> 00:12:29,540 Usredotočit ću se na pronalaženje ravnoteže 176 00:12:29,624 --> 00:12:31,709 između svojih potreba i onoga što ti želiš. 177 00:12:33,044 --> 00:12:35,338 Želim taj termometar. -Čas posla. 178 00:12:35,964 --> 00:12:38,258 Mogu li ovo uzeti? Treba mom djedu. 179 00:12:42,011 --> 00:12:43,346 Vidi malog! 180 00:12:43,554 --> 00:12:45,306 Morty, tvoja ruka! -Moja ruka? 181 00:12:45,473 --> 00:12:47,850 Da, tvoja ruka. -Što je s njom? 182 00:12:47,976 --> 00:12:50,186 Je li suosjećajnik još u tebi? 183 00:12:50,395 --> 00:12:52,855 Ne znam. Možda. Je li to problem? 184 00:12:53,106 --> 00:12:54,399 Otkad ga imaš? 185 00:12:54,524 --> 00:12:57,652 Rick, zahvaljujući njemu, sve ovo funkcionira! 186 00:12:57,735 --> 00:13:00,029 Moram ga pogledati, mali! U redu? 187 00:13:00,697 --> 00:13:02,865 Rick! To škaklja! -Miruj, ti... 188 00:13:04,575 --> 00:13:08,705 Idiote! Koji si to kurac napravio? 189 00:13:09,497 --> 00:13:13,668 Mislio si da će ti izvanzemaljski parazit jesti mozak bez posljedica? 190 00:13:17,463 --> 00:13:20,800 Gdje smo? Što se događa? Zašto mi je ruka tamo? 191 00:13:20,883 --> 00:13:23,970 Suosjećao si s eksplozijom, glupane! 192 00:13:25,430 --> 00:13:28,308 Vidiš onog divovskog moždanog raka? Ti si kriv za to! 193 00:13:28,516 --> 00:13:30,184 Odjebi! -"Odjebi"? 194 00:13:30,476 --> 00:13:33,313 Da, Rick. "Pokvario si mi jutro." 195 00:13:33,396 --> 00:13:36,149 Daj se sredi, glupa pizdo s mrtvom ženom! 196 00:13:40,945 --> 00:13:43,614 U redu. Tvoji su centri za empatiju probavljeni. 197 00:13:43,781 --> 00:13:46,993 Doslovno ne možeš suosjećati. -Dakle, sad sam kao ti? 198 00:13:47,076 --> 00:13:49,537 Brzo, dovedi mi nekog klinca da ga mogu nasmrt izvrijeđati. 199 00:13:53,750 --> 00:13:56,794 U redu. Možda sam se malo previše oslonio na prečac 200 00:13:56,878 --> 00:13:58,254 umjesto da razgovaram s tobom. 201 00:13:58,379 --> 00:14:00,340 Pa što? Ništa nije važno. 202 00:14:00,423 --> 00:14:04,594 Da, ali nastojim ne biti morbidan. A ovo spada pod morbidno. 203 00:14:05,428 --> 00:14:07,972 Dakle, možeš suosjećati, samo ne želiš? 204 00:14:08,097 --> 00:14:10,266 Star sam. Imam pravo ugurati malo učinkovitosti tu i tamo... 205 00:14:10,558 --> 00:14:11,642 Sranje, Morty! 206 00:14:33,831 --> 00:14:35,333 Umrijet ćemo! 207 00:14:35,665 --> 00:14:38,878 Sama si kriva što si pitala jezivog lika za upute. 208 00:14:38,961 --> 00:14:41,631 Tinejdžerica opsjednuta bačvama krivi žrtvu? 209 00:14:41,714 --> 00:14:44,842 Boga mi, ako ovo zabrljaš, počet ću vrištati i on će doći. 210 00:14:45,009 --> 00:14:47,261 Grozna si osoba. -Nisam čak ni ovdje. 211 00:14:47,387 --> 00:14:50,139 A ako nisam ovdje, ti si na dnu bunara. 212 00:14:50,264 --> 00:14:52,350 Ne pokušavaj to raspakirati, hermetički je zatvoreno. 213 00:14:52,517 --> 00:14:54,894 Nisi čak ni žrtva? Došla si ovamo namjerno? 214 00:14:55,686 --> 00:14:57,980 Tvoja je strana nisko! Podigni je, kujo! 215 00:14:59,148 --> 00:15:00,233 Ne! 216 00:15:01,067 --> 00:15:03,611 Koji vrag, ta je cura pljunuta ti. 217 00:15:03,820 --> 00:15:07,824 Da, to je moja kći. -Zar nije bila u sagu? 218 00:15:07,949 --> 00:15:09,325 Izgleda da je živa. 219 00:15:09,575 --> 00:15:11,327 Isuse, pokušao si ubiti vlastitu kćer?! 220 00:15:11,494 --> 00:15:14,247 Kako sjebano! Hvala Bogu! 221 00:15:14,455 --> 00:15:16,290 Pozvao si policiju?! -Da. 222 00:15:16,457 --> 00:15:18,584 Ali ti si serijski ubojica! Ti si lud! 223 00:15:18,709 --> 00:15:21,879 To sam mislio dok nisam tebe upoznao. -Tu sam zbog djevojke! 224 00:15:22,046 --> 00:15:23,840 Nećeš je ni taknuti! 225 00:15:26,717 --> 00:15:31,222 Upomoć! Ubit će me! -Neću! Ja sam normalan. 226 00:15:31,472 --> 00:15:32,932 Izađite podignutih ruku! 227 00:15:33,015 --> 00:15:35,351 Nitko normalan ne bi došao na tvoje ideje! 228 00:15:35,476 --> 00:15:36,978 Samo sam došao po bačve. 229 00:15:37,061 --> 00:15:40,022 I da spasim djevojku ako nagovorim svoju kćer. 230 00:15:40,231 --> 00:15:44,152 Dakle, naveo si me da prijavim sebe policiji? 231 00:15:45,236 --> 00:15:48,448 Vraćaj se ovamo! Ubit ću te! 232 00:15:48,573 --> 00:15:51,117 Kažu da su 70-e bile pune serijskih ubojica 233 00:15:51,200 --> 00:15:54,036 jer im je Drugi svjetski rat sjebao očeve. 234 00:15:54,412 --> 00:15:56,122 Ali znate što ja mislim? -Gospodine... 235 00:15:56,289 --> 00:15:57,790 Mislim da nam je to u DNK-u. 236 00:15:58,124 --> 00:16:02,044 Mislim da nas dvije loše kave dijele od toga da zgrabimo noževe. 237 00:16:02,336 --> 00:16:06,174 Svi smo mi životinje. Jebote! 238 00:16:08,926 --> 00:16:12,221 Volio bih da je ova guma moja glava! 239 00:16:15,600 --> 00:16:16,934 Provalite vrata! 240 00:16:18,144 --> 00:16:19,979 Ne mogu vjerovati da mi je jebeni rođendan. 241 00:16:22,690 --> 00:16:23,900 Ne osjećam se dobro! 242 00:16:24,025 --> 00:16:26,569 Moramo te izvući odavde i izvući tu stvar iz tvoje glave. 243 00:16:26,694 --> 00:16:29,947 Prokleta buba u meni izaziva puno osjećaja. 244 00:16:30,072 --> 00:16:33,034 Puno osjećaja! Znam što želiš, Morty! 245 00:16:33,367 --> 00:16:36,370 Dođi, djed ima lijep poljubac u čelo za tebe. 246 00:16:37,747 --> 00:16:41,000 Djed bi te trebao grliti, a ne pretvarati u kantu za smeće 247 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 kad mi se ne da doći na drugi kraj sobe. 248 00:16:43,169 --> 00:16:44,837 Čekaj, kada je to bilo... Jebote, evo ih! 249 00:16:48,799 --> 00:16:51,636 Ne. On curi! 250 00:16:51,928 --> 00:16:54,055 Morty, moramo ga začepiti! 251 00:16:55,139 --> 00:16:57,308 Što radiš? -Moram nazvati njegovu obitelj! 252 00:16:57,391 --> 00:16:58,809 Rick, sada nije vrijeme... 253 00:16:58,893 --> 00:17:02,480 Gđo Gorbleflax? Žao mi je, vaš je muž mrtav. 254 00:17:02,605 --> 00:17:05,358 Daj mi jebeni telefon! -Sav je iscurio! 255 00:17:06,275 --> 00:17:09,694 Bože, moramo obaviti toliko telefonskih poziva! 256 00:17:09,779 --> 00:17:12,365 Požuri se. Razumijem koliko je frustrirajuće 257 00:17:12,448 --> 00:17:15,159 pokušati nešto obaviti dok tvoj emotivni pomoćnik zasere stvar. 258 00:17:19,914 --> 00:17:22,875 Moram očistiti auto. Toliko razbijenog stakla! 259 00:17:23,041 --> 00:17:24,167 Postavi odredište za Zemlju! 260 00:17:24,335 --> 00:17:27,088 Je li to iskorištena šprica na podu? Što će ljudi misliti? 261 00:17:30,216 --> 00:17:33,636 Koji je tvoj problem? -Daj mi djeda Ricka na telefon. 262 00:17:33,719 --> 00:17:35,888 Ne sada, u Rickovoj je glavi moždani rak 263 00:17:35,972 --> 00:17:37,640 koji ga je pretvorio u "Hallmarkov" film. 264 00:17:37,723 --> 00:17:40,059 Svaki komad papira skriva životinju. 265 00:17:40,142 --> 00:17:42,228 Tatu će ubiti policija. Dakle... 266 00:17:42,353 --> 00:17:43,771 Možemo naći drugog tatu. -Što?! 267 00:17:45,439 --> 00:17:47,441 Pogledaj zvijezde! U svemiru smo! 268 00:17:47,525 --> 00:17:49,193 Ne znam što se događa, dođi ovamo odmah 269 00:17:49,318 --> 00:17:51,237 ili ću se pobrinuti da se dogodi nešto još gore! 270 00:17:51,404 --> 00:17:53,322 Jebote! Dobro! Postavi odredište za Summer! 271 00:18:02,957 --> 00:18:04,166 Djede Rick, ja... 272 00:18:04,250 --> 00:18:08,671 Ne moraš mi se dokazivati. Djed te voli. 273 00:18:08,963 --> 00:18:11,465 Koji doslovni kurac? -Rekao sam ti, moždani rak. 274 00:18:11,841 --> 00:18:13,175 Unutra je? -Da. 275 00:18:14,385 --> 00:18:15,595 Ovdje je obijač vrata. 276 00:18:15,970 --> 00:18:19,890 Super. Frajer želi WACO? Pokazat ću mu tko je Bog. 277 00:18:20,224 --> 00:18:25,354 Čekajte. Dajte da pokušam. Tata, jesi li još živ? 278 00:18:25,605 --> 00:18:26,981 Morty, upomoć! 279 00:18:27,189 --> 00:18:29,900 Živog ću te skuhati! 280 00:18:30,276 --> 00:18:32,153 Mali, nećeš ga smiriti. 281 00:18:32,486 --> 00:18:35,197 Ovakvi tipovi nemaju nimalo empatije. 282 00:18:35,364 --> 00:18:39,577 Trenutačno je nemam ni ja. Oprostite, g. serijski ubojico. 283 00:18:39,994 --> 00:18:42,788 Znam kako se osjećaš. Znam da je sve ništa. 284 00:18:42,955 --> 00:18:44,749 Živimo u svijetu izmišljenih pravila, 285 00:18:44,999 --> 00:18:47,001 reguliranih politikama koje nikomu ne služe. 286 00:18:47,376 --> 00:18:49,837 Osjećaš se usamljeno i ne razumiješ nikoga. 287 00:18:50,046 --> 00:18:52,882 Ali to ne znači da ne možeš razumjeti sebe. 288 00:18:53,507 --> 00:18:56,302 Znam što mi treba. Trebam nekoga da me zagrli, 289 00:18:56,552 --> 00:18:58,638 ne zato što nešto želi od mene, 290 00:18:58,721 --> 00:19:00,723 nego zato što me želi zagrliti. 291 00:19:01,057 --> 00:19:03,225 Ali svijet ne grli ljude poput nas. 292 00:19:03,309 --> 00:19:05,645 Osim ako ljudima ne kažemo što nam treba. 293 00:19:05,978 --> 00:19:09,857 Dakle, ako želiš pravi zagrljaj, izađi i zatraži ga! 294 00:19:14,487 --> 00:19:17,031 Želim zagrljaj! 295 00:19:29,335 --> 00:19:30,503 Ima nož. 296 00:19:31,587 --> 00:19:34,090 Pa... -Morty, tako se ponosim tobom. 297 00:19:34,256 --> 00:19:37,051 Uspio si. A ovo je, gospodine, za vas. 298 00:19:37,677 --> 00:19:38,803 Sretan rođendan. 299 00:19:39,053 --> 00:19:41,055 Kako ste znali? -Jednostavno sam znao. 300 00:19:41,263 --> 00:19:44,767 Mogu li izaći ili ćete i mene upucati? 301 00:19:45,059 --> 00:19:46,185 Imaš li nož? 302 00:19:46,352 --> 00:19:49,563 Tehnički imam švicarski nožić u džepu. 303 00:19:55,236 --> 00:19:58,447 Je li to bio zvuk kako sve policijske snage ostaju bez metaka? 304 00:19:59,073 --> 00:20:03,035 Uvijek se tako osjećaš? Ovako odsječen? 305 00:20:03,285 --> 00:20:07,289 Da. Zapravo možda ne bi trebao suosjećati sa mnom. 306 00:20:07,623 --> 00:20:10,376 Kad sam ti stavio ovo u glavu, počeo si ignorirati moje ponašanje. 307 00:20:10,710 --> 00:20:12,753 Ali okrutnost je znak opasnosti 308 00:20:12,837 --> 00:20:16,006 i moraš paziti na te znakove upozorenja da ne nastradaš. 309 00:20:16,257 --> 00:20:17,925 Želiš reći da si govno? 310 00:20:18,050 --> 00:20:21,053 Da, valjda. -To je onda u redu. 311 00:20:31,397 --> 00:20:32,857 Volio bih da mogu uživati u ovome. 312 00:20:47,621 --> 00:20:48,789 Ne zamjeri. 313 00:21:24,408 --> 00:21:26,494 "GĐICA HVATIĆ" "GĐICA SHVAĆENA" 314 00:21:28,496 --> 00:21:31,373 To me trebalo oraspoložiti? Igra riječi? 315 00:21:31,791 --> 00:21:33,501 Učenik mi je probušio gume. 316 00:21:33,834 --> 00:21:36,587 Učenica mi je napunila ladicu menstruacijskom krvlju. 317 00:21:36,712 --> 00:21:38,714 Bit će sve u redu. -Ne! Neće! 318 00:21:38,923 --> 00:21:42,468 Zarađujem 40.000 dolara na godinu! Imala bih više novca u zatvoru! 319 00:21:42,760 --> 00:21:47,097 Ja vas vidim. -O čemu ti to, jebote? 320 00:21:47,264 --> 00:21:51,310 Jesi li vidio drugu stranu crteža? To je prijetnja smrću. 321 00:21:51,894 --> 00:21:53,270 Zašto me ušutkavaš? 322 00:21:56,440 --> 00:21:58,067 MEDIATRANSLATIONS