1 00:00:14,056 --> 00:00:18,185 LÉT ÉS IDŐ 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,405 NE ZAVARJ! 3 00:00:40,707 --> 00:00:42,000 ENNIVALÓ: ÉTELÍZŰ 4 00:00:56,974 --> 00:00:58,767 TÁMOGATÁS - MEGDÖNTÉS 5 00:01:00,352 --> 00:01:01,645 Mizu, bébi? 6 00:01:12,364 --> 00:01:14,700 EGY TÖKÉLETES GRIMALDI BURGONYA 7 00:01:18,829 --> 00:01:20,622 Jöjjön a likőrtudomány! 8 00:01:22,124 --> 00:01:23,584 Szia, Rick! 9 00:01:24,084 --> 00:01:26,044 Rick! 10 00:01:26,128 --> 00:01:28,088 Rick! Direkt nem hallasz? 11 00:01:28,170 --> 00:01:30,424 Hé! Hahó! 12 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 Rick! Megsüketültél? 13 00:01:33,969 --> 00:01:37,055 Ne, ne, ne, ne, ne! Uramisten! 14 00:01:42,394 --> 00:01:43,854 Morty? Mi a picsa? 15 00:01:43,937 --> 00:01:46,648 - Nem volt... Nem volt szándékos. - Mi a fasz? 16 00:01:47,899 --> 00:01:51,152 Áruld el, hogy miért vetted semmibe a "Ne zavarj" táblát! 17 00:01:51,235 --> 00:01:53,697 - Hát, nem olyan fontos. - Legyen fontos! 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,490 Most semmisítetted meg a lepárlómat! 19 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 Szóval valami vészhelyzet van, vagy fontos dolog. 20 00:01:58,493 --> 00:02:03,749 És remélem, hogy kurvára fontos, mert ma ez volt a legfontosabb számomra! 21 00:02:03,832 --> 00:02:07,961 Szóval mi dolgod van idelent? 22 00:02:09,170 --> 00:02:12,591 Meg akartalak kérni rá, hogy menjünk el Pokémon-kártyákért. 23 00:02:14,718 --> 00:02:17,846 - Sajnálom! - Láttál valaha boldognak, Morty? 24 00:02:17,929 --> 00:02:20,474 Mi? Mármint, nem igazán. 25 00:02:20,557 --> 00:02:24,478 Pedig voltam boldog az életem során, és nézd, nincs olyan pont az ábrán, 26 00:02:24,561 --> 00:02:26,730 amikor az örömöm egybeesik a jelenléteddel. 27 00:02:26,813 --> 00:02:29,858 - Akkor miért lógsz velem? - Nem tudom. Csaliként találtam rád. 28 00:02:29,941 --> 00:02:32,444 Amikor megöltem a halat, el kellett volna vágnom a damilt. 29 00:02:32,527 --> 00:02:35,155 Mert most a nyakamon maradt egy kibaszott giliszta. 30 00:02:35,238 --> 00:02:39,409 Azt mondtad, ez nem igaz. Csak meg akarsz bántani. 31 00:02:39,826 --> 00:02:42,537 Morty, ne! Úgy értem... 32 00:02:43,288 --> 00:02:46,249 Faszom! Az istenit! 33 00:02:46,291 --> 00:02:48,543 Mennyire jólesne most egy ital! 34 00:03:16,154 --> 00:03:20,409 RICK ÉS MORTY 35 00:03:21,201 --> 00:03:25,539 Nyomásmérő, erjesztőtartály, rézhuzal, hú, ezt mind Morty tette tönkre? 36 00:03:25,622 --> 00:03:28,250 - Mi az a cefrézőkád? - Ahhoz elég egy üres söröshordó. 37 00:03:28,291 --> 00:03:30,210 És kell több 200 literes hordó is. 38 00:03:30,252 --> 00:03:33,338 Előre szólok, hogy magamnak is veszek ezt-azt a pénzből. 39 00:03:33,422 --> 00:03:35,549 - Okés. - Én is meglephetem magam? 40 00:03:35,632 --> 00:03:37,926 Nem, téged automatikusan letilt a kártyám. 41 00:03:38,009 --> 00:03:41,221 - De honnan tudja, hogy én használom? - Mert olyan hülyeségeket veszel. 42 00:03:41,304 --> 00:03:43,348 - Mit szoktam venni...? - Hülyeségeket. 43 00:03:45,142 --> 00:03:46,810 Számítógép! Kell új burgonya. 44 00:03:46,893 --> 00:03:51,022 Csak egyetlen grimaldi burgonya van a galaxisban, itt. 45 00:03:51,440 --> 00:03:52,566 Az istenit! 46 00:03:54,817 --> 00:03:57,529 - Menjünk! - Kösz, nem, csak kiabálnál velem. 47 00:03:57,612 --> 00:04:01,324 És ha lenne valamim, aminek hála sosem kéne hallanod, hogy kiabálok veled? 48 00:04:01,408 --> 00:04:05,162 Várj, komolyan? Milyen valami? 49 00:04:05,245 --> 00:04:06,580 Rick, mi a franc? 50 00:04:11,626 --> 00:04:14,129 - Rick, mit csináltál? - Ez egy szimpatid. 51 00:04:14,212 --> 00:04:16,464 Végtelen empátiát gerjeszt a gazdatestében. 52 00:04:16,548 --> 00:04:19,551 Mindegy, mit mondok vagy csinálok, a szimpatid meg fogja szűrni. 53 00:04:19,634 --> 00:04:22,179 Olyan lesz, mint egy disney-s kaszabolós film. Ezt figyeld! 54 00:04:22,262 --> 00:04:23,930 Egy semmirevaló kis szarcsimbók vagy! 55 00:04:24,014 --> 00:04:26,975 - Óriásit csalódtam benned! - Kapd be! Így is hallom, hogy kiabálsz. 56 00:04:27,017 --> 00:04:30,145 Oké, még egy kicsit jobban be kell ásnia magát. 57 00:04:30,228 --> 00:04:33,732 Meg is van. Próbáljuk meg újra! Egy szarcsimbók vagy... 58 00:04:34,274 --> 00:04:35,484 Gratula, Morty! 59 00:04:35,567 --> 00:04:38,028 Mint egy golden retriever, Rick legjobb barátja. 60 00:04:38,111 --> 00:04:39,571 És amikor csalódásnak nevezlek, 61 00:04:39,654 --> 00:04:42,866 az azért van, mert hiszem, hogy sokkal több rejlik benned ennél. 62 00:04:42,949 --> 00:04:44,659 Na milyen? Elég jó, mi? 63 00:04:44,784 --> 00:04:48,246 Megcsócsálja az empátiaközpontokat, és valami erősebbet pottyant ki. 64 00:04:48,330 --> 00:04:50,123 Várj! Megeszi az empátiámat? 65 00:04:50,207 --> 00:04:53,335 Ne aggódj! Csak addig hagyjuk benned, amíg meg nem nyerünk egy burgonyát. 66 00:04:53,418 --> 00:04:54,961 Mi, miért kell megnyerni? 67 00:04:55,045 --> 00:04:57,756 - Hogyan...? - A Dancing with the Starsszal! 68 00:05:08,975 --> 00:05:10,769 Hé, nincs semmi baj. 69 00:05:10,894 --> 00:05:13,438 Koncentrálj a csípőmre, ott a gravitációs középpontom. 70 00:05:13,522 --> 00:05:16,399 - Nem is tudom, Rick. - Menni fog. Én hiszek benned. 71 00:05:16,483 --> 00:05:17,526 Maguk jönnek. 72 00:05:17,692 --> 00:05:20,070 És most a "Godzilla II - A szörnyek királya" 73 00:05:20,153 --> 00:05:23,490 előzetesben elhangzó "Claire de Lune Epic Remix"-re táncol 74 00:05:23,573 --> 00:05:27,035 Rick Sanchez és társa, Morty Smith. 75 00:05:56,481 --> 00:05:59,526 Hurrá! Micsoda mesteri műsorszám! 76 00:05:59,609 --> 00:06:02,779 - Rick, sikerült, elkaptalak. - Tudtam, hogy menni fog, haver. 77 00:06:02,904 --> 00:06:06,908 Gratulálunk a legújabb bajnokainknak, itt a jutalmuk. 78 00:06:06,992 --> 00:06:09,619 Egy tökéletes grimaldi burgonya. 79 00:06:09,995 --> 00:06:14,207 - És emlékszel a tripla ugrásunkra? - Az időzítésed mértani pontosságú volt. 80 00:06:14,291 --> 00:06:15,876 És amikor elkaptalak... 81 00:06:18,086 --> 00:06:22,716 Az izé csinálta, a szimpatid. Ugye? Táncoltunk egyáltalán, vagy...? 82 00:06:22,799 --> 00:06:26,219 A tánc valódi volt. A bizalom, a kötődés már nem annyira. 83 00:06:26,303 --> 00:06:28,972 Pedig nagyon élveztem, hogy ilyen jól kijövök veled. 84 00:06:29,055 --> 00:06:31,600 Nem maradhatott benned örökre. Az átmenet szar lesz. 85 00:06:31,683 --> 00:06:33,143 Milyen átmenet? 86 00:06:35,520 --> 00:06:37,522 Ez tényleg szar. 87 00:06:37,856 --> 00:06:40,859 - Annyira jó odakint. - Most mért szekálsz? 88 00:06:41,151 --> 00:06:44,195 Uramisten, ez már az ötödik Home Depot volt. 89 00:06:44,279 --> 00:06:45,655 Úgy unom a vásárlást. 90 00:06:45,739 --> 00:06:48,992 Nem megyek haza a hordók nélkül. Csak ez nincs meg nagyapa listájáról. 91 00:06:49,075 --> 00:06:51,411 Talán le kellett volna tudnunk Rick cuccait 92 00:06:51,494 --> 00:06:53,413 a nagy Summer-nagybevásárlás előtt. 93 00:06:53,496 --> 00:06:55,749 Nem hagyhattam ki a Gucci és Kellogg's lootot! 94 00:06:55,832 --> 00:06:59,002 Plusz nem tudtam, hogy mindenhol elfogyott a 200 literes hordó. 95 00:06:59,878 --> 00:07:03,173 Mi a szar? Az a csávó vásárolja fel őket! 96 00:07:03,256 --> 00:07:05,091 Mért van így rápörögve a hordókra? 97 00:07:05,175 --> 00:07:07,552 A kisállatboltot keresem, a kutyámnak muszáj... 98 00:07:08,386 --> 00:07:10,388 - Mert sorozatgyilkos. - Jézusom! 99 00:07:10,472 --> 00:07:12,641 Meg kell mentenünk azt a lányt. Hívjuk a zsarukat! 100 00:07:12,724 --> 00:07:15,769 Viccelsz? A hordók bizonyítékok, lefoglalnák őket. 101 00:07:15,852 --> 00:07:17,270 Azt kell tenned, amit mondok. 102 00:07:22,692 --> 00:07:25,862 - Jók ezek a csomagtartók. - Az ott egy halott lány? 103 00:07:26,488 --> 00:07:31,409 Lebuktam! Azt hittem, elég ez a szőnyeg, de láthatóan nem nagyon vált be. 104 00:07:31,493 --> 00:07:36,581 Na az ott már lényegesen jobb. Jó ötlet a 200 literes hordó. 105 00:07:36,623 --> 00:07:40,168 Igen, ez kvázi alap a szakmában. 106 00:07:40,251 --> 00:07:43,546 Jól beégtem. Amatőr sorozatgyilkos vagyok. 107 00:07:44,172 --> 00:07:46,633 Esetleg vehetnék néhányat tőled? 108 00:07:46,716 --> 00:07:50,178 Hogyne, a bolti ára 75 dolcsi. 109 00:07:50,720 --> 00:07:54,224 Kösz! Megmentettél. Tessék, itt egy százas. 110 00:07:54,766 --> 00:07:57,018 - Nem tudok visszaadni. - Semmi gond, tartsd meg! 111 00:07:57,102 --> 00:08:00,105 Nem-nem. Gyilkos vagyok, nem tolvaj. 112 00:08:00,188 --> 00:08:04,818 Nézd, otthon van egy csomó kisebb címletű bankóm. 113 00:08:04,901 --> 00:08:07,737 Itt lakom az utcában. 114 00:08:11,241 --> 00:08:14,285 - Meg kell mentenünk a lányt. - Meg kell szereznünk a hordókat. 115 00:08:15,912 --> 00:08:19,791 Hé, baromarc! Szállj fel a buszra, hogy ki tudjalak cikizni! 116 00:08:19,874 --> 00:08:24,838 Olyan a tested, mint egy 14 éves fiúé. És én szarrá fogom verni azt a testet. 117 00:08:24,921 --> 00:08:28,425 A szekálás jó. Elveszem az életkedved, tesó. 118 00:08:28,508 --> 00:08:30,635 Jó, oké, haver. Sok sikert hozzá! 119 00:08:32,721 --> 00:08:37,225 Fizetésről fizetésre élnek, mégis a saját érdekeik ellen szavaznak. 120 00:08:37,308 --> 00:08:41,479 Megértelek, és tudom, hogy mennyire szenvedsz. Nem a te hibád. 121 00:08:43,523 --> 00:08:48,945 És ezért robbantotta ki a bostoni teadélután az amerikai forradalmat. 122 00:08:49,029 --> 00:08:51,573 Szentséges derivált! Egy felemelt kéz. 123 00:08:51,656 --> 00:08:54,868 Ezért tanítok matekot. A történelem csak cancelezi az embert. 124 00:08:54,951 --> 00:08:58,496 Csak azt akartam mondani, hogy ez a lecke kicsit másképp fest, 125 00:08:58,580 --> 00:09:00,582 ha az ember minden féllel együtt tud érezni. 126 00:09:00,665 --> 00:09:03,835 Mi ütött beléd? Túl okos vagy gyerek létedre. 127 00:09:03,918 --> 00:09:06,755 Ha legközelebb helyettesítenem kell, talán bejöhetnél inkább te. 128 00:09:06,838 --> 00:09:11,760 Beszéljünk inkább az igazi problémáról, Mr. Goldenfold. Az exnejéről. Hívja fel! 129 00:09:11,843 --> 00:09:14,429 Talán nem kap még egy esélyt, de úgy végre továbbléphet. 130 00:09:14,512 --> 00:09:17,015 Bárcsak a fiam lennél! 131 00:09:17,140 --> 00:09:20,185 Beszélhetnénk arról, hogy gyerekként szekáltak a családnevem miatt? 132 00:09:20,226 --> 00:09:23,021 Nekem mindenkire jut időm, Punci igazgató úr. 133 00:09:24,564 --> 00:09:26,107 SZAR MISS UNDERWOOD 134 00:09:27,358 --> 00:09:29,277 MISS ÜDEWOOD 135 00:09:56,137 --> 00:09:59,307 Kösz, hogy megvártál! Be kellett hoznom a cuccot. 136 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 - Teát? - Jöhet. 137 00:10:04,604 --> 00:10:06,773 De nem kell aggódnom emiatt, ugye? 138 00:10:08,233 --> 00:10:11,027 Nem tudom, kell? 139 00:10:15,115 --> 00:10:17,951 Na várj csak, idehozom a visszajárót. 140 00:10:35,385 --> 00:10:38,805 Hahó! Kérem, ne öljön meg, bármit megteszek! 141 00:10:38,888 --> 00:10:40,056 Te még élsz. 142 00:10:40,181 --> 00:10:43,309 Uramisten, uramisten! Segíts! Segíts! 143 00:10:43,726 --> 00:10:47,522 - Oké, igen, kijuttatlak innen. - Köszönöm! Köszönöm! 144 00:10:47,605 --> 00:10:50,441 Ha segítesz kicipelni a 200 literes hordókat. 145 00:10:53,027 --> 00:10:58,366 Meg kell mondjam, hogy nem igazán tűnsz sorozatgyilkosnak. 146 00:10:58,449 --> 00:11:03,788 Esküszöm, hogy szörnyen gonosz vagyok. Nincs nálam rosszabb. 147 00:11:03,830 --> 00:11:07,458 Tényleg? Mi a védjegyed? 148 00:11:08,209 --> 00:11:11,379 A védjegyem. A tiéd mi? 149 00:11:11,462 --> 00:11:15,425 Én macskajátékot hagyok az áldozataim zsebében. 150 00:11:15,508 --> 00:11:19,262 Ezért vagyok a Macskaegér gyilkos. 151 00:11:20,555 --> 00:11:25,435 Hát, én mézet szoktam önteni a hajukba, 152 00:11:25,518 --> 00:11:30,398 aztán pedig fogok egy adag lisztet, és azt is beledörgölöm, 153 00:11:30,481 --> 00:11:34,110 meg egy kis csillámot és egy lufit. Na meg... 154 00:11:34,194 --> 00:11:37,113 Csinálok egy kártyát, amin az áll, hogy "Boldog szülinapot", 155 00:11:37,238 --> 00:11:39,490 aztán csomagolópapírba csomagolom őket, 156 00:11:39,574 --> 00:11:43,745 és emiatt hívnak engem Szülinapos mészárosnak. 157 00:11:43,828 --> 00:11:47,957 A szülinapjukon ölöm meg őket, mert úgy ketten halnak meg. 158 00:11:48,040 --> 00:11:51,628 Tudod, a gyermek halála egyben a szülő halála is. 159 00:11:51,711 --> 00:11:53,713 Mert a szülő metaforikusan hal meg, 160 00:11:53,755 --> 00:11:56,549 amikor megint sima, gyermektelen felnőtt lesz. 161 00:11:56,633 --> 00:11:58,384 Ez kettő az egyben. 162 00:11:58,468 --> 00:12:02,013 És ha ikreket ölök meg, az egyszerre négy halál. 163 00:12:02,639 --> 00:12:05,975 Igazi sötétség él benned. 164 00:12:10,396 --> 00:12:12,565 Szia, Rick! Gondolkoztam a határokon, 165 00:12:12,649 --> 00:12:14,525 és igazad volt, nem toppanhatok be csak úgy, 166 00:12:14,609 --> 00:12:16,903 és várhatom el, hogy azonnal rám szánd az időd. 167 00:12:16,986 --> 00:12:18,363 Milyen kellemes meglepetés! 168 00:12:18,446 --> 00:12:20,990 Nem hittem, hogy a szimpatid még utólag is hatni fog. 169 00:12:21,074 --> 00:12:24,994 Hát, szeretném, ha a bizalom elérné a régi Rick és Morty-s szintet. 170 00:12:25,078 --> 00:12:27,622 Fontos, hogy az ember azt érezze, értékelik. 171 00:12:27,705 --> 00:12:29,999 A lényeg: hogy igyekszem megtalálni az egyensúlyt 172 00:12:30,083 --> 00:12:32,293 az én igényeim és a tieid között. 173 00:12:33,461 --> 00:12:36,297 - Hát, nekem az a hőmérő kell. - Sima ügy. 174 00:12:36,381 --> 00:12:38,841 Megengedi, hogy elvigyem? Kell a nagyapámnak. 175 00:12:40,802 --> 00:12:41,803 Bumm! 176 00:12:41,886 --> 00:12:43,888 Nézd a kiskrapekot! 177 00:12:43,972 --> 00:12:45,682 - Morty, a karod. - A karom? 178 00:12:45,765 --> 00:12:48,059 - Igen, haver, a karod. - Mi van a karommal? 179 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 Mondd csak, most is benned van a szimpatid? 180 00:12:50,561 --> 00:12:53,189 Nem tudom. Talán. Miért, gondot jelent? 181 00:12:53,314 --> 00:12:56,025 - Mióta van benned? - Rick, miatta működik ez. 182 00:12:56,109 --> 00:13:00,863 - Az, amit együtt csinálunk. - Muszáj kicsit ránéznem, kishaver. Oké? 183 00:13:00,947 --> 00:13:03,783 - Rick, ez csikis. - Ne mozogj, te... 184 00:13:04,867 --> 00:13:09,038 Barom! Morty! Mi a lószart csináltál? 185 00:13:09,706 --> 00:13:11,624 Azt hitted, nem lesz semmi következménye, 186 00:13:11,708 --> 00:13:13,960 ha egy idegen parazita szétrágja az agyadat? 187 00:13:17,880 --> 00:13:20,842 Hol vagyunk? Mi történik? És miért van ott a karom? 188 00:13:20,925 --> 00:13:24,637 Mert szimpatizáltál egy robbanással, te szánalmas kis szarcsimbók! 189 00:13:25,680 --> 00:13:28,599 Morty, látod a hatalmas agyrákot? Ez a te hibád. 190 00:13:28,683 --> 00:13:30,476 - Menj a picsába! - Micsoda? 191 00:13:30,518 --> 00:13:33,479 Igen, Rick! "Jaj, elrontottad a reggelemet." 192 00:13:33,563 --> 00:13:37,066 Szállj le a magas lóról, te hülye, halott feleségű csicska! 193 00:13:41,321 --> 00:13:45,783 Oké, felfalta az empátiaközpontjaidat, így képtelen vagy együttérezni. 194 00:13:45,867 --> 00:13:47,160 Olyan vagyok, mint te? 195 00:13:47,243 --> 00:13:49,996 Gyorsan, hívjunk ide egy gyereket, hogy szarrá tudjam alázni. 196 00:13:54,000 --> 00:13:57,086 Jól van, oké. Talán egy kicsit túlzásba estem a kiskapuval, 197 00:13:57,170 --> 00:13:58,629 és beszélhettem volna veled. 198 00:13:58,713 --> 00:14:00,631 Igazából lényegtelen. Semmi sem számít. 199 00:14:00,715 --> 00:14:02,759 Ja, de azért próbálok nem szörnyeteg lenni. 200 00:14:02,800 --> 00:14:05,178 És ez itt elég szörnyűséges. 201 00:14:05,678 --> 00:14:08,139 Szóval együtt tudsz érezni, csak nincs hozzá kedved. 202 00:14:08,222 --> 00:14:10,558 Öreg vagyok, nem bűn, ha néha próbálok hatékony lenni. 203 00:14:10,641 --> 00:14:12,518 Baszki, Morty! 204 00:14:34,123 --> 00:14:35,500 Mindjárt meghalunk. 205 00:14:35,583 --> 00:14:38,920 Hé, ez a te hibád, miért egy ijesztő fickótól kértél útbaigazítást? 206 00:14:38,961 --> 00:14:41,881 Mondja egy áldozathibáztató tini, aki a gyilokhordók megszállottja. 207 00:14:41,964 --> 00:14:45,051 Esküszöm, ha elcseszed ezt nekem, sikoltozni kezdek, hogy kijöjjön. 208 00:14:45,134 --> 00:14:47,678 - Borzalmas ember vagy. - Én itt sem vagyok, csajszi. 209 00:14:47,720 --> 00:14:50,431 És ha nem vagyok itt, te még mindig a kút mélyén fekszel. 210 00:14:50,515 --> 00:14:52,683 Ne akarj belekötni a logikámba, kikezdhetetlen. 211 00:14:52,767 --> 00:14:55,520 Még csak nem is áldozat vagy? Magadtól jöttél ide? 212 00:14:55,603 --> 00:14:58,481 Alacsonyan tartod, emeld már meg, ribi! 213 00:14:59,440 --> 00:15:01,109 Jaj, ne, ne, ne, ne! 214 00:15:01,192 --> 00:15:04,028 Mi a fene? Az a lány pont úgy néz ki, mint te. 215 00:15:04,112 --> 00:15:08,157 - Igen, igen, ő a lányom. - Nem ő volt a szőnyegben? 216 00:15:08,241 --> 00:15:10,159 - Úgy tűnik, hogy él. - Jézusisten! 217 00:15:10,201 --> 00:15:14,497 A lányodat akartad megölni? Ez kurvára elbaszott! Hál' istennek! 218 00:15:14,580 --> 00:15:16,582 - Kihívtad a zsarukat? - Igen. 219 00:15:16,666 --> 00:15:18,709 De sorozatgyilkos vagy. Megőrültél? 220 00:15:18,793 --> 00:15:20,962 Azt hittem, de aztán találkoztam veled. 221 00:15:21,045 --> 00:15:24,590 - Én a lányért jöttem. - Nem fogom hagyni, hogy hozzáérj. 222 00:15:26,801 --> 00:15:30,179 - Segítség! Meg akar ölni! - Nem! Nem igaz! 223 00:15:30,263 --> 00:15:32,765 - Egy aggódó polgár vagyok. - Jöjjön ki feltartott kézzel! 224 00:15:32,849 --> 00:15:35,560 Egy aggódó polgár nem tudna kitalálni olyat, amit te mondtál. 225 00:15:35,601 --> 00:15:37,228 Csak a hordóid miatt jöttem. 226 00:15:37,311 --> 00:15:40,481 És hogy megmentsem az áldozatot, ha rá tudom venni a lányomat. 227 00:15:40,523 --> 00:15:44,944 Szóval rávettél, hogy kihívjam a zsarukat saját magamra? 228 00:15:45,278 --> 00:15:48,698 Gyere vissza! Meg foglak ölni! 229 00:15:48,781 --> 00:15:51,409 Azt mondják, azért volt annyi sorozatgyilkos a 70-es években, 230 00:15:51,492 --> 00:15:54,662 mert a világháború elcseszte az apjaikat. 231 00:15:54,745 --> 00:15:56,372 - De tudja, én mit gondolok? - Uram! 232 00:15:56,456 --> 00:15:58,290 Szerintem benne van a génjeinkben. 233 00:15:58,374 --> 00:16:02,378 Szerintem maga és én egy rossz lattéra vagyunk attól, hogy kést ragadjunk. 234 00:16:02,503 --> 00:16:05,298 Mind állatok vagyunk. Faszom! 235 00:16:05,381 --> 00:16:06,924 Faszom! 236 00:16:09,302 --> 00:16:13,890 Bárcsak az a gumi lenne ott a fejem! 237 00:16:15,975 --> 00:16:17,685 Hozzák a faltörő kost! 238 00:16:18,352 --> 00:16:20,688 És pont a kibaszott szülinapomon. 239 00:16:22,940 --> 00:16:24,066 Nem érzem jól magam. 240 00:16:24,150 --> 00:16:26,861 El kell tűnnünk, és ki kell vennünk az izét a fejedből. 241 00:16:26,944 --> 00:16:30,323 Ez a kurva bogár eláraszt egy csomó érzéssel, Morty. 242 00:16:30,406 --> 00:16:33,576 Egy csomó érzéssel. Tudom, hogy mit akarsz, Morty. 243 00:16:33,659 --> 00:16:37,121 Gyere ide, nagyapa nyom egy nagy puszit a homlokodra. 244 00:16:38,164 --> 00:16:41,250 A nagyapádnak megölelnie kéne, nem szemetessé változtatnia, 245 00:16:41,334 --> 00:16:43,211 amikor lusta átmenni a szoba másik felébe. 246 00:16:43,336 --> 00:16:45,546 Várj, ez mikor volt? Basszus, jönnek! 247 00:16:48,674 --> 00:16:52,053 Jaj, ne! Ne, ne, ne, ne, kijött ez a sok testnedv. 248 00:16:52,136 --> 00:16:55,097 Morty, valahogy vissza kell tuszkolnunk. 249 00:16:55,348 --> 00:16:57,600 - Most mit csinálsz? - Fel kell hívnom a családját. 250 00:16:57,683 --> 00:17:00,311 - Rick, erre most nincs időnk. - Mrs. Gorbleflax? 251 00:17:00,394 --> 00:17:03,648 - Sajnálom! A férje meghalt. - Add ide a kurva mobilt! 252 00:17:03,731 --> 00:17:06,108 Kifolyt belőle a testnedv. 253 00:17:06,483 --> 00:17:09,862 Uramisten! Még rengeteg telefonhívás vár ránk. 254 00:17:09,945 --> 00:17:11,321 Ne maradj le! Már értem, Rick. 255 00:17:11,405 --> 00:17:13,574 Értem, milyen nehéz megoldani a problémákat, 256 00:17:13,657 --> 00:17:15,785 miközben a segéded az érzései miatt rinyál. 257 00:17:20,080 --> 00:17:23,041 Ki kell takarítanom a kocsit. Mennyi törött üveg van itt! 258 00:17:23,125 --> 00:17:25,877 - Úti cél: Föld bolygó! - Az ott egy használt injekciós tű? 259 00:17:25,962 --> 00:17:27,880 Mit szólnának ehhez mások? 260 00:17:30,383 --> 00:17:31,425 Neked mi bajod van? 261 00:17:31,509 --> 00:17:33,886 Mi a fene? Neked mi bajod? Add Rick nagyapát! 262 00:17:33,928 --> 00:17:37,723 Most nem. Van egy agyrák a fejében, amitől mindent hallmarkos filmnek lát. 263 00:17:37,807 --> 00:17:40,434 Minden papírdarabban ott rejlik valamilyen állat. 264 00:17:40,518 --> 00:17:43,437 - Apát mindjárt megölik a rendőrök. - Majd szerzünk új apát. 265 00:17:43,521 --> 00:17:44,522 - Mi? - Mi van? 266 00:17:44,605 --> 00:17:46,691 Azta! Nézd a csillagokat! 267 00:17:46,774 --> 00:17:48,401 - Az űrben vagyunk. - Mi folyik ott? 268 00:17:48,484 --> 00:17:51,445 Azonnal hozd ide, vagy esküszöm, hogy még nagyobb szarban leszel. 269 00:17:51,487 --> 00:17:53,906 Faszom! Jó. Úti cél: Summer. 270 00:18:03,207 --> 00:18:07,128 - Rick nagyapa... - Nekem semmit sem kell bizonyítanod. 271 00:18:07,211 --> 00:18:10,298 - Nagyapa szeret téged. - Mi a literális fasz? 272 00:18:10,381 --> 00:18:12,925 Mondtam. Agyrák. Odabent van? 273 00:18:13,009 --> 00:18:14,010 Igen. 274 00:18:14,677 --> 00:18:16,178 Itt a Gyilkos Kos, uram. 275 00:18:16,262 --> 00:18:20,433 Jó, ha a faszi újabb Wacót akar, megmutatom, ki az isten. 276 00:18:20,516 --> 00:18:22,435 Várjon! Hadd próbáljam meg! 277 00:18:23,894 --> 00:18:27,356 - Apa, életben vagy még? - Morty! Segíts! 278 00:18:27,440 --> 00:18:30,359 Élve foglak megfőzni, haver! 279 00:18:30,443 --> 00:18:35,489 Kölyök, úgysem beszélheted le róla. Az ilyen fickókban nincs semmi empátia. 280 00:18:35,615 --> 00:18:40,077 Most épp bennem sincs semennyi. Elnézést, kedves Sorozatgyilkos úr! 281 00:18:40,161 --> 00:18:43,122 Nézze! Tudom, mit érez. Tudom, hogy semmi sem számít. 282 00:18:43,205 --> 00:18:45,166 Egy kitalált szabályokkal teli világban élünk, 283 00:18:45,249 --> 00:18:47,627 és igazából senki érdekeit nem szolgálják. 284 00:18:47,710 --> 00:18:50,171 Magányos, és nem érti meg a többieket. 285 00:18:50,212 --> 00:18:53,591 De ez nem jelenti azt, hogy nem értheti meg saját magát. 286 00:18:53,966 --> 00:18:56,844 Tudom, nekem mi kell. Az, hogy valaki megöleljen. 287 00:18:56,927 --> 00:18:58,804 Nem azért, mert akar tőlem valamit, 288 00:18:58,888 --> 00:19:01,057 hanem azért, mert egyszerűen meg akar ölelni. 289 00:19:01,140 --> 00:19:03,517 De a magunkfélét nem öleli meg a világ. 290 00:19:03,601 --> 00:19:06,228 Csak ha elmondjuk másoknak, mire van szükségünk. 291 00:19:06,312 --> 00:19:10,900 Szóval ha ölelést akar, egy igazit, akkor sétáljon ki, és kérje! 292 00:19:14,570 --> 00:19:17,657 Ölelést akarok. 293 00:19:29,710 --> 00:19:30,961 Kés van nála! 294 00:19:31,921 --> 00:19:34,507 - Hát... - Morty! Annyira büszke vagyok rád. 295 00:19:34,590 --> 00:19:39,303 Megcsináltad. És ez, uram, a magáé. Boldog szülinapot! 296 00:19:39,387 --> 00:19:41,305 - Honnan tudta? - Látom magán. 297 00:19:41,389 --> 00:19:45,226 Most már kijöhetek, vagy engem is le fognak lőni? 298 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 Van magánál kés? 299 00:19:46,394 --> 00:19:50,481 Hát, ami azt illeti, történetesen van egy svájci bicska a zsebemben. 300 00:19:55,069 --> 00:19:56,278 Hú, ez annak a hangja volt, 301 00:19:56,362 --> 00:19:59,156 hogy a teljes rendőrség kifogyott a lőszerből? 302 00:19:59,240 --> 00:20:03,369 Szóval te mindig ezt érzed? Mintha el lennél vágva? 303 00:20:03,452 --> 00:20:07,873 Igen. Morty, igazából jobb lenne, ha nem éreznél együtt velem. 304 00:20:07,957 --> 00:20:10,793 A fejedbe raktam ezt, így szemet hunytál a viselkedésem felett. 305 00:20:10,876 --> 00:20:12,962 De a kegyetlenség veszélyre figyelmeztet, 306 00:20:13,045 --> 00:20:16,507 és fel kell ismerned ezeket a jeleket, hogy ne essen bajod. 307 00:20:16,590 --> 00:20:20,261 - Ezt úgy érted, hogy szar alak vagy? - Igen, azt hiszem. 308 00:20:20,344 --> 00:20:22,012 Nem tudok belekötni. 309 00:20:31,814 --> 00:20:33,482 Bár élvezni tudnám ezt! 310 00:20:48,080 --> 00:20:49,331 Nem haragszom ám. 311 00:21:24,533 --> 00:21:26,911 MISS ÜDEWOOD 312 00:21:28,662 --> 00:21:31,874 Ettől kéne jobban éreznem magam? Egy vicctől? 313 00:21:31,957 --> 00:21:33,876 Egy diák kilyukasztotta a gumimat. 314 00:21:33,959 --> 00:21:36,712 Egy másik megtöltötte a fiókomat menstruációs vérrel. 315 00:21:36,837 --> 00:21:38,923 - Minden rendben lesz. - Nem, nem lesz. 316 00:21:39,006 --> 00:21:42,885 Csak évi 40 ezer dollárt kapok. Még a börtönben is több pénzt keresnék. 317 00:21:42,968 --> 00:21:45,095 Látom magát. Látom magát. 318 00:21:45,137 --> 00:21:47,431 Mi a picsáról szövegelsz itt nekem? 319 00:21:47,515 --> 00:21:50,100 Láttad egyáltalán a lap másik oldalát? 320 00:21:50,184 --> 00:21:54,021 Ez egy halálos fenyegetés. Mit sissegsz nekem? 321 00:21:56,649 --> 00:21:59,568 Magyar szöveg: Blahut Viktor 322 00:21:59,652 --> 00:22:02,613 Felirat: Rádóczki Attila