1 00:00:14,056 --> 00:00:18,185 WUJUD DAN WAKTU 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,322 JANGAN GANGGU 3 00:00:40,749 --> 00:00:41,917 MAKANAN: RASA MAKANAN 4 00:00:55,305 --> 00:00:56,890 ANARKI, OLIGARKI DAN KAU 5 00:00:56,974 --> 00:00:58,642 PERKUAT, GULINGKAN 6 00:01:00,185 --> 00:01:01,186 Apa kabar, Sayang? 7 00:01:12,364 --> 00:01:14,575 SATU KENTANG GRIMALDIAN SEMPURNA 8 00:01:18,787 --> 00:01:20,747 Mari bersains minuman keras. 9 00:01:22,039 --> 00:01:24,001 Hei, Rick? 10 00:01:24,084 --> 00:01:26,920 Rick? 11 00:01:27,004 --> 00:01:28,964 Kau mengabaikanku? Hei! 12 00:01:29,047 --> 00:01:32,759 Halo? Rick? Apa kau jadi tuli di sana? 13 00:01:33,759 --> 00:01:36,972 Tidak! Ya Tuhan! 14 00:01:42,477 --> 00:01:45,271 - Morty, apa-apaan ini? - Aku tidak sengaja. 15 00:01:45,354 --> 00:01:46,857 Apa-apaan ini? 16 00:01:48,108 --> 00:01:51,235 Kenapa kau abaikan tanda "Jangan ganggu"? 17 00:01:51,320 --> 00:01:52,654 Aku... Itu tidak penting. 18 00:01:52,738 --> 00:01:55,574 Sebaiknya memang penting. Kau baru saja hancurkan sulinganku. 19 00:01:55,657 --> 00:01:58,118 Jadi, antara ini darurat, atau ini penting. 20 00:01:58,201 --> 00:02:00,454 Sebaiknya itu benar-benar sangat penting 21 00:02:00,537 --> 00:02:03,707 karena ini adalah hal terpenting bagiku hari ini. 22 00:02:03,790 --> 00:02:07,794 Jadi, untuk apa kau kemari? 23 00:02:09,211 --> 00:02:12,716 Bisakah kau antarkan aku mengambil beberapa kartu Pokemon? 24 00:02:14,509 --> 00:02:17,471 - Aku minta maaf. - Kau pernah lihat aku senang, Morty? 25 00:02:18,096 --> 00:02:20,474 Apa? Maksudku, tidak juga. 26 00:02:20,557 --> 00:02:22,309 Aku pernah bahagia dalam hidupku. 27 00:02:22,392 --> 00:02:24,353 Lihat, tidak ada satu titik pun pada grafik 28 00:02:24,436 --> 00:02:25,437 di mana kebahagiaanku 29 00:02:25,520 --> 00:02:26,688 bersinggungan dengan kehadiranmu. 30 00:02:26,772 --> 00:02:27,856 Kalau begitu, kenapa bergaul denganku? 31 00:02:27,939 --> 00:02:29,858 Aku tidak tahu. Saat kutemukan kau, kau hanya umpan. 32 00:02:29,941 --> 00:02:32,361 Saat aku membunuh ikan itu, mungkin harusnya kupotong talinya 33 00:02:32,444 --> 00:02:34,988 karena yang aku miliki sekarang hanyalah seekor cacing sialan. 34 00:02:35,072 --> 00:02:38,617 Kau bilang itu tidak benar. Kau hanya mencoba menyakitiku. 35 00:02:40,243 --> 00:02:42,496 Morty, bukan. Maksudku... 36 00:02:43,329 --> 00:02:44,831 Sial! 37 00:02:44,915 --> 00:02:46,208 Sialan. 38 00:02:46,291 --> 00:02:48,460 Ini akan menjadi waktu yang tepat untuk minum. 39 00:03:21,243 --> 00:03:23,412 Pembaca tekanan, ruang fermentasi... 40 00:03:23,495 --> 00:03:25,497 Morty meledakkan semua ini? 41 00:03:25,579 --> 00:03:26,581 Apa itu mash tun? 42 00:03:26,665 --> 00:03:28,208 Ambilkan saja tong bir kosong. 43 00:03:28,291 --> 00:03:30,168 Aku juga perlu drum 60 galon. 44 00:03:30,252 --> 00:03:31,878 Aku juga akan beli beberapa barang 45 00:03:31,962 --> 00:03:33,088 karena aku yang kau suruh-suruh. 46 00:03:33,171 --> 00:03:34,172 Setuju. 47 00:03:34,256 --> 00:03:35,549 Boleh aku dapat kejutan kecil? 48 00:03:35,632 --> 00:03:37,843 Tidak. Amex otomatis memblokirmu, Jerry. 49 00:03:37,926 --> 00:03:39,511 Bagaimana kartunya tahu aku yang memakainya? 50 00:03:39,594 --> 00:03:41,972 - Karena jenis barang yang kau beli. - Apa yang kubeli? 51 00:03:42,055 --> 00:03:43,305 - Barang konyol. - Barang konyol. 52 00:03:45,142 --> 00:03:46,768 Komputer, ganti kentang. 53 00:03:46,852 --> 00:03:50,897 Kentang Grimaldian terakhir di galaksi ada di sini. 54 00:03:51,064 --> 00:03:52,149 Sialan. 55 00:03:54,692 --> 00:03:55,694 Ayo berangkat. 56 00:03:55,777 --> 00:03:57,362 Tidak, terima kasih. Kau pasti akan meneriakiku. 57 00:03:57,446 --> 00:03:58,572 Morty, kalau kubilang aku punya sesuatu 58 00:03:58,655 --> 00:04:01,366 yang akan membuatku tak pernah meneriakimu lagi? 59 00:04:01,450 --> 00:04:04,453 Tunggu, benarkah? Sesuatu seperti apa? 60 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 Rick, apa-apaan ini? 61 00:04:11,585 --> 00:04:12,919 Rick, apa yang kau lakukan? 62 00:04:13,003 --> 00:04:16,464 Ini Simpatid, spesies penghasil empati tak terbatas pada inangnya. 63 00:04:16,548 --> 00:04:17,841 Apa pun yang kubilang atau kulakukan 64 00:04:17,923 --> 00:04:19,509 Simpatid akan memperhalusnya 65 00:04:19,593 --> 00:04:22,137 seperti film sadis versi Disney. Lihatlah. 66 00:04:22,220 --> 00:04:24,473 Kau sampah tidak berguna, Morty! Aku sangat kecewa padamu. 67 00:04:24,556 --> 00:04:26,892 Apa-apaan ini, Rick? Sialan kau! Aku masih bisa dengar kau berteriak. 68 00:04:26,975 --> 00:04:30,020 Baiklah. Mungkin perlu menggali lebih dalam. 69 00:04:30,103 --> 00:04:32,105 Sudah. Mari kita coba lagi. 70 00:04:32,189 --> 00:04:34,149 Kau itu sampah! 71 00:04:34,232 --> 00:04:35,442 Bagus. 72 00:04:35,525 --> 00:04:37,903 Kau bak golden retriever, sahabat terbaik seorang Rick. 73 00:04:37,986 --> 00:04:39,738 Saat aku menyebutmu sebuah kekecewaan 74 00:04:39,821 --> 00:04:42,699 itu karena aku yakin kau bisa menjadi jauh lebih baik. 75 00:04:42,783 --> 00:04:44,826 Bagaimana? Cukup bagus, bukan? 76 00:04:44,909 --> 00:04:48,288 Ia menggerogoti pusat empatimu dan mengeluarkan yang lebih kuat. 77 00:04:48,371 --> 00:04:50,040 Tunggu, ia memakan empatiku? 78 00:04:50,123 --> 00:04:51,124 Tenang saja. 79 00:04:51,207 --> 00:04:53,335 Kita biarkan sebentar untuk memenangkan kentang bersama. 80 00:04:53,418 --> 00:04:54,836 Tunggu, kita harus memenangkannya? 81 00:04:54,920 --> 00:04:57,464 - Bagaimana caranya... - Dengan berdansa bersama bintang! 82 00:05:09,100 --> 00:05:11,812 Tenang saja. Fokus pada pinggulku. 83 00:05:11,895 --> 00:05:13,438 Di situlah pusat gravitasiku. 84 00:05:13,522 --> 00:05:16,149 - Aku ragu, Rick. - Kau pasti bisa. Aku percaya. 85 00:05:16,233 --> 00:05:17,400 Giliran kalian berdua. 86 00:05:17,484 --> 00:05:18,527 Sekarang 87 00:05:18,610 --> 00:05:20,904 menampilkan Clair de Lune: Epic Remix 88 00:05:20,987 --> 00:05:23,532 dari trailer Godzilla: King of the Monsters 89 00:05:23,615 --> 00:05:27,536 Rick Sanchez dan rekannya, Morty Smith. 90 00:05:57,524 --> 00:06:01,236 - Sebuah kejayaan dalam gerak. - Rick, aku berhasil menangkapmu! 91 00:06:01,319 --> 00:06:02,654 Aku tahu kau bisa melakukannya, Sobat. 92 00:06:02,737 --> 00:06:06,616 Selamat, para juara terbaru. Inilah hadiah kalian. 93 00:06:06,700 --> 00:06:09,578 Satu Kentang Grimaldian sempurna. 94 00:06:09,661 --> 00:06:12,205 Lalu, kau lihat saat kita berhasil melakukan putaran rangkap tiga itu? 95 00:06:12,289 --> 00:06:14,416 Pengaturan waktumu sempurna sekali, Morty. 96 00:06:14,499 --> 00:06:16,042 Lalu, saat aku menangkapmu... 97 00:06:18,003 --> 00:06:20,797 Semua itu karena Simpatid, bukan? 98 00:06:20,881 --> 00:06:22,632 Apa kita benar-benar menari atau... 99 00:06:22,716 --> 00:06:26,303 Tariannya nyata. Kepercayaan dan ikatannya tidak juga. 100 00:06:26,386 --> 00:06:28,972 Rasanya sangat menyenangkan bisa merasakan hal itu bersamamu. 101 00:06:29,055 --> 00:06:31,683 Tak bisa selamanya di dalammu. Ada sedikit efek setelahnya. 102 00:06:31,766 --> 00:06:35,812 Efek setelahnya seperti apa? 103 00:06:35,896 --> 00:06:37,522 Aku merasa sangat buruk. 104 00:06:37,606 --> 00:06:40,734 - Cuacanya bagus sekali di luar. - Berhenti membuatku merasa bersalah! 105 00:06:40,817 --> 00:06:44,321 Astaga. Ini toko bahan bangunan kelima kita. 106 00:06:44,404 --> 00:06:45,697 Aku muak dengan toko-toko ini. 107 00:06:45,780 --> 00:06:47,157 Aku tidak akan pulang tanpa drum-drum itu. 108 00:06:47,240 --> 00:06:49,075 Itu yang terakhir kita butuhkan dari daftar Kakek Rick. 109 00:06:49,159 --> 00:06:51,328 Mungkin seharusnya kita menyelesaikan semua belanjaan Rick 110 00:06:51,411 --> 00:06:53,413 sebelum kita berbelanja untukmu. 111 00:06:53,496 --> 00:06:55,749 Aku tidak mau ketinggalan peluncuran Gucci x Kellogg's itu. 112 00:06:55,832 --> 00:06:59,252 Selain itu, aku tak tahu drum 60 galon secepat ini habisnya. 113 00:06:59,920 --> 00:07:01,254 Apa-apaan ini? 114 00:07:01,421 --> 00:07:05,634 - Pria itu menimbun semua drum! - Kenapa orang ini rakus sekali? 115 00:07:08,178 --> 00:07:09,346 Dia pembunuh berantai. 116 00:07:09,429 --> 00:07:12,641 Astaga! Kita harus tolong gadis itu! Kita harus memanggil polisi. 117 00:07:12,724 --> 00:07:15,769 Kau bercanda? Drum-drum itu bukti. Polisi akan menyita semuanya. 118 00:07:15,852 --> 00:07:17,187 Aku mau kau mengikuti aba-abaku. 119 00:07:22,817 --> 00:07:24,527 Mobil hatchback ini merepotkan, ya? 120 00:07:24,611 --> 00:07:26,321 Apa itu mayat perempuan? 121 00:07:26,404 --> 00:07:28,615 Aku tertangkap basah. Kukira karpet bisa menutupinya 122 00:07:28,698 --> 00:07:30,533 tapi ternyata tidak berhasil. 123 00:07:32,159 --> 00:07:34,537 Nah, itu baru ide yang bagus. 124 00:07:34,621 --> 00:07:36,539 Andai saja aku terpikir untuk memakai drum 60 galon. 125 00:07:36,623 --> 00:07:40,293 Ya, itu semacam standar di bidang ini. 126 00:07:40,377 --> 00:07:41,461 Aku jadi malu. 127 00:07:41,544 --> 00:07:44,005 Maklum, aku pembunuh berantai amatir. 128 00:07:44,089 --> 00:07:46,508 Mungkin aku bisa membeli beberapa darimu? 129 00:07:46,591 --> 00:07:50,512 Tentu. Harga ecerannya 75 dolar. 130 00:07:50,595 --> 00:07:52,722 Terima kasih. Kau selamatkan malamku. 131 00:07:52,806 --> 00:07:54,641 Ini, aku punya seratus. 132 00:07:54,724 --> 00:07:57,018 - Aku tidak ada uang kembalian. - Tidak apa-apa. Ambil saja. 133 00:07:57,102 --> 00:07:58,812 Jangan. Aku pembunuh 134 00:07:58,895 --> 00:08:00,105 bukan pencuri. 135 00:08:00,188 --> 00:08:04,693 Begini, aku punya banyak uang kembalian di tempatku. 136 00:08:04,776 --> 00:08:07,570 Tempatnya di dekat sini. 137 00:08:11,241 --> 00:08:14,035 - Kita harus menyelamatkan gadis itu. - Kau ikuti dia dan ambil drumnya! 138 00:08:14,244 --> 00:08:15,704 BUS SEKOLAH DISTRIK 139 00:08:15,912 --> 00:08:19,791 Hei, Bodoh. Cepatlah naik bus agar aku bisa mengejekmu! 140 00:08:19,874 --> 00:08:22,502 Tubuhmu seperti anak laki-laki 14 tahun 141 00:08:22,585 --> 00:08:24,754 dan aku akan menghajar tubuh itu sampai babak belur. 142 00:08:24,838 --> 00:08:28,258 Merundung adalah hidupku. Aku akan membuatmu sangat sedih. 143 00:08:28,341 --> 00:08:30,760 Terserah kau, Kawan. Semoga berhasil. 144 00:08:32,886 --> 00:08:34,847 Penghasilan mereka pas-pasan 145 00:08:34,931 --> 00:08:37,267 tapi mereka terus memilih melawan kepentingan mereka sendiri. 146 00:08:37,350 --> 00:08:40,102 Aku paham penderitaanmu. 147 00:08:40,186 --> 00:08:41,770 Itu bukan salahmu. 148 00:08:43,648 --> 00:08:48,987 Itulah sebabnya Peristiwa Teh Boston memicu Revolusi Amerika. 149 00:08:49,070 --> 00:08:51,406 Demi semua bilangan, ada yang mengangkat tangan. 150 00:08:51,489 --> 00:08:53,033 Makanya aku mengajar matematika saja. 151 00:08:53,116 --> 00:08:54,701 Kelas sejarah bisa membuatmu dikecam. 152 00:08:54,784 --> 00:08:58,538 Aku hanya ingin mengatakan pelajaran sejarah ini terasa beda 153 00:08:58,621 --> 00:09:00,498 saat kau berempati dengan semua pihak yang terlibat. 154 00:09:00,582 --> 00:09:03,918 Kau minum pil pintar? Kau terlalu bijak untuk seorang anak. 155 00:09:04,002 --> 00:09:06,755 Lain kali aku jadi guru pengganti, mungkin kau yang seharusnya mengajar. 156 00:09:06,838 --> 00:09:09,591 Sebaiknya kita bahas inti masalahnya di sini, Pak Goldenfold. 157 00:09:09,674 --> 00:09:10,717 Mantan istrimu. 158 00:09:10,800 --> 00:09:11,801 Teleponlah dia. 159 00:09:11,885 --> 00:09:14,429 Mungkin tak ada kesempatan lagi, tapi setidaknya kau dapat kejelasan. 160 00:09:14,512 --> 00:09:17,015 Andai saja kau anakku. 161 00:09:17,098 --> 00:09:18,975 Hei, bolehkah aku bicara tentang bagaimana aku dirundung saat SMA 162 00:09:19,059 --> 00:09:20,101 karena nama belakangku? 163 00:09:20,185 --> 00:09:23,104 Ada cukup waktu untuk semua orang, Kepala Sekolah Vagina. 164 00:09:24,564 --> 00:09:26,024 KOTORAN, BU UNDERWOOD 165 00:09:28,068 --> 00:09:29,194 BU SALAH PAHAM 166 00:09:30,570 --> 00:09:31,863 SMA HARRY HERPSON 167 00:09:56,304 --> 00:09:59,265 Terima kasih sudah menunggu. Aku harus menurunkan barang-barang. 168 00:10:01,351 --> 00:10:02,977 - Mau teh? - Tentu. 169 00:10:04,604 --> 00:10:06,773 Aku tidak perlu khawatir tentang ini, bukan? 170 00:10:08,233 --> 00:10:10,944 Aku tidak tahu. Apa kau perlu khawatir? 171 00:10:15,156 --> 00:10:17,784 Biar aku ambilkan uang kembalian untuk drumnya. 172 00:10:35,218 --> 00:10:38,805 Halo? Tolong biarkan aku hidup. Aku akan melakukan apa saja. 173 00:10:38,888 --> 00:10:40,056 Kau masih hidup. 174 00:10:40,140 --> 00:10:43,143 Astaga. Tolong. 175 00:10:43,893 --> 00:10:46,396 Baik. Aku akan mengeluarkanmu... 176 00:10:46,479 --> 00:10:47,564 Terima kasih. 177 00:10:47,647 --> 00:10:50,400 ...jika membantuku mengeluarkan drum-drum 60 galon ini dari sini. 178 00:10:53,111 --> 00:10:58,324 Harus kuakui, kau tidak terlihat seperti seorang pembunuh berantai. 179 00:10:58,408 --> 00:11:02,078 Aku bersumpah, aku orang yang mengerikan. 180 00:11:02,162 --> 00:11:04,956 - Yang terburuk dari yang terburuk. - Benarkah? 181 00:11:05,039 --> 00:11:07,375 Apa ciri khasmu? 182 00:11:08,251 --> 00:11:11,087 Ciri khasku. Apa ciri khasmu? 183 00:11:11,337 --> 00:11:15,341 Aku meninggalkan mainan kucing di saku para korbanku. 184 00:11:15,425 --> 00:11:19,137 Itulah sebabnya aku dijuluki Pembunuh Kucing dan Tikus. 185 00:11:20,513 --> 00:11:22,473 Kalau aku... 186 00:11:22,557 --> 00:11:25,435 Aku menuangkan madu ke rambut. 187 00:11:25,518 --> 00:11:30,356 Lalu, aku mengambil banyak tepung dan mencampurkannya juga 188 00:11:30,440 --> 00:11:33,276 dan sedikit meses dan sebuah balon. 189 00:11:33,359 --> 00:11:36,654 Lalu, aku membuat kartu bertuliskan, "Selamat Ulang Tahun" 190 00:11:36,738 --> 00:11:39,490 lalu aku membungkus mereka dengan kertas kado. 191 00:11:39,574 --> 00:11:43,578 Itulah sebabnya aku dipanggil si Jagal Ulang Tahun. 192 00:11:43,661 --> 00:11:47,999 Kubunuh mereka di hari ulang tahunnya karena itu adalah pembunuhan ganda. 193 00:11:48,082 --> 00:11:51,544 Kematian sang anak dan kematian sang orang tua. 194 00:11:51,628 --> 00:11:53,546 Orang tua yang secara metaforis ikut mati 195 00:11:53,630 --> 00:11:56,633 saat mereka menjadi orang biasa yang tidak punya anak lagi. 196 00:11:56,716 --> 00:11:58,384 Dua korban dalam satu pembunuhan. 197 00:11:58,468 --> 00:12:01,596 Saat aku membunuh anak kembar, itu menjadi empat sekaligus. 198 00:12:03,014 --> 00:12:06,059 Ada kegelapan yang nyata dalam dirimu. 199 00:12:10,313 --> 00:12:13,358 Hei, Rick. Kupikirkan batasan kita dan kau benar. 200 00:12:13,441 --> 00:12:16,861 Aku seharusnya tidak asal masuk dan harapkan waktu dan perhatianmu. 201 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 Kejutan yang menyenangkan, Morty. 202 00:12:18,446 --> 00:12:20,907 Aku tidak menyangka Simpatid akan punya efek jangka panjang. 203 00:12:20,990 --> 00:12:24,786 Aku ingin kita kembali percaya seperti Rick dan Morty yang dahulu. 204 00:12:25,078 --> 00:12:27,413 Penting bagimu untuk merasa dihargai dan diperhatikan. 205 00:12:27,497 --> 00:12:29,916 Intinya, aku akan fokus mencari keseimbangan 206 00:12:29,999 --> 00:12:32,168 antara kebutuhanku dan apa yang kau inginkan. 207 00:12:33,503 --> 00:12:35,004 Kalau begitu, aku mau termometernya. 208 00:12:35,088 --> 00:12:36,256 Mudah saja. 209 00:12:36,339 --> 00:12:38,758 Permisi, boleh aku ambil ini? Kakekku membutuhkannya. 210 00:12:42,262 --> 00:12:43,721 Lihat si kecil ini. 211 00:12:43,805 --> 00:12:45,723 - Morty, lenganmu. - Lenganku? 212 00:12:45,807 --> 00:12:48,226 - Ya, Kawan. Lenganmu. - Ada apa dengan lenganku? 213 00:12:48,309 --> 00:12:50,395 Apa kau sedang memakai Simpatid? 214 00:12:50,478 --> 00:12:53,189 Aku tidak tahu. Mungkin saja. Apa itu masalah? 215 00:12:53,273 --> 00:12:54,399 Sudah berapa lama kau memakainya? 216 00:12:54,482 --> 00:12:57,735 Rick, ini membuat kita dan semuanya berjalan lancar. 217 00:12:57,819 --> 00:13:00,863 Aku harus memeriksanya, Nak, mengerti? 218 00:13:00,947 --> 00:13:02,323 - Rick, itu geli. - Diamlah. 219 00:13:04,367 --> 00:13:06,577 Dasar bodoh! 220 00:13:06,995 --> 00:13:09,205 Apa yang telah kau perbuat? 221 00:13:09,831 --> 00:13:12,542 Kau pikir kau bisa biarkan parasit alien memakan otakmu 222 00:13:12,625 --> 00:13:13,960 tanpa konsekuensi? 223 00:13:17,797 --> 00:13:19,382 Di mana kita? Apa yang terjadi? 224 00:13:19,465 --> 00:13:20,883 Kenapa lenganku ada di sana? 225 00:13:20,967 --> 00:13:24,512 Kau bersimpati pada ledakan, Anak Bodoh. 226 00:13:25,888 --> 00:13:28,641 Morty, lihat kepiting otak raksasa. Itu salahmu. 227 00:13:28,725 --> 00:13:30,518 - Persetan denganmu. - Persetan? 228 00:13:30,601 --> 00:13:33,521 Ya, Rick. "Kau merusak pagiku." 229 00:13:33,604 --> 00:13:36,649 Sadar dirilah, dasar bajingan yang istrinya mati. 230 00:13:41,237 --> 00:13:44,032 Baiklah. Pusat empatimu telah tercerna. 231 00:13:44,115 --> 00:13:45,491 Kau benar-benar tidak bisa berempati. 232 00:13:46,159 --> 00:13:49,787 Jadi, sekarang aku adalah kau. Cepat, carikan aku anak untuk kuhina. 233 00:13:54,083 --> 00:13:55,335 Baiklah. 234 00:13:55,418 --> 00:13:57,003 Mungkin aku terlalu mengandalkan jalan pintas 235 00:13:57,086 --> 00:13:58,463 padahal aku bisa bicara saja denganmu. 236 00:13:58,546 --> 00:14:00,631 Apa bedanya? Tidak ada yang berarti. 237 00:14:00,715 --> 00:14:05,553 Ya, tapi aku coba tak keji, Morty. Ini terhitung keji. 238 00:14:05,636 --> 00:14:07,972 Jadi, kau bisa berempati. Kau hanya tidak mau. 239 00:14:08,056 --> 00:14:10,600 Aku sudah tua. Aku boleh sedikit efisien sesekali. 240 00:14:10,683 --> 00:14:12,185 Gawat, Morty. 241 00:14:34,082 --> 00:14:35,540 Kita akan mati! 242 00:14:35,625 --> 00:14:38,878 Hei, salahmu sendiri dekati pria aneh dan bertanya arah. 243 00:14:38,961 --> 00:14:41,798 Kau tidak pantas bicara begitu, Penuding Korban Maniak Drum Pembunuh. 244 00:14:41,881 --> 00:14:43,466 Demi Tuhan, jika kau mengacaukan ini 245 00:14:43,549 --> 00:14:45,051 aku akan mulai berteriak dan dia akan keluar kemari. 246 00:14:45,134 --> 00:14:47,553 - Kau orang yang jahat. - Aku bahkan tak ada di sini, Nyonya. 247 00:14:47,637 --> 00:14:50,390 Jika aku tidak di sini, kau akan kembali ke dasar sumur. 248 00:14:50,473 --> 00:14:52,475 Jangan coba membantah ini karena argumenku tidak terbantahkan. 249 00:14:52,558 --> 00:14:55,561 Kau bukan korban juga? Kau sengaja datang kemari? 250 00:14:56,020 --> 00:14:58,398 Bagianmu terlalu rendah. Angkat bagianmu, sialan. 251 00:14:59,482 --> 00:15:01,067 Tidak. 252 00:15:01,150 --> 00:15:03,861 Apa-apaan ini? Gadis itu mirip sekali denganmu. 253 00:15:03,945 --> 00:15:08,157 - Ya. Itu putriku. - Bukankah dia ada di dalam karpet? 254 00:15:08,241 --> 00:15:09,283 Kelihatannya dia masih hidup. 255 00:15:09,367 --> 00:15:11,577 Astaga, kau mencoba membunuh putrimu? 256 00:15:11,661 --> 00:15:12,912 Itu gila sekali, Kawan. 257 00:15:12,995 --> 00:15:14,622 Syukurlah. 258 00:15:14,705 --> 00:15:16,499 - Kau menelepon polisi? - Ya. 259 00:15:16,582 --> 00:15:18,793 Namun, kau pembunuh berantai. Kau gila. 260 00:15:18,876 --> 00:15:20,920 Tadinya aku pikir aku gila sampai aku bertemu denganmu. 261 00:15:21,003 --> 00:15:22,338 Aku ke sini untuk menjemput gadis itu. 262 00:15:22,422 --> 00:15:24,215 Aku tidak akan membiarkanmu menyentuhnya, Kawan. 263 00:15:26,926 --> 00:15:29,053 Tolong! Dia akan membunuhku! 264 00:15:29,137 --> 00:15:31,722 Tidak, aku tidak begitu. Aku orang biasa. 265 00:15:31,806 --> 00:15:32,890 Keluar dengan tangan di atas. 266 00:15:32,974 --> 00:15:35,476 Orang biasa tidak akan bisa memikirkan hal-hal yang kau katakan. 267 00:15:35,560 --> 00:15:37,145 Aku ke sini hanya untuk drummu. 268 00:15:37,228 --> 00:15:40,273 Serta menyelamatkan gadis itu, jika aku bisa meyakinkan putriku. 269 00:15:40,356 --> 00:15:45,194 Kau membuatku menelepon polisi untuk menangkapku sendiri? 270 00:15:45,278 --> 00:15:48,781 Kembali kau. Akan kubunuh kau. 271 00:15:48,865 --> 00:15:51,284 Katanya era '70-an penuh dengan pembunuh berantai 272 00:15:51,367 --> 00:15:54,620 karena Perang Dunia II mengacaukan mental semua ayah mereka. 273 00:15:54,704 --> 00:15:56,247 - Namun, tahu apa yang kupikirkan? - Pak? 274 00:15:56,330 --> 00:15:57,999 Menurutku, sifat itu ada dalam DNA kita. 275 00:15:58,540 --> 00:16:02,712 Menurutku, kita hanya butuh sedikit pemicu untuk jadi beringas. 276 00:16:02,795 --> 00:16:05,131 Kita semua ini binatang. Sial. 277 00:16:05,214 --> 00:16:06,799 Sial! 278 00:16:09,218 --> 00:16:13,890 Andai saja ban ini kepalaku! 279 00:16:15,933 --> 00:16:17,643 Ambil alat pendobraknya. 280 00:16:18,394 --> 00:16:20,563 Aku tak percaya hari ini ulang tahunku. 281 00:16:22,940 --> 00:16:24,066 Aku merasa tidak enak badan. 282 00:16:24,150 --> 00:16:25,485 Baiklah, kita harus keluar dari sini 283 00:16:25,568 --> 00:16:26,819 dan keluarkan makhluk itu dari kepalamu. 284 00:16:26,903 --> 00:16:31,782 Serangga sialan ini membuatku merasakan banyak perasaan, Morty. 285 00:16:31,866 --> 00:16:33,534 Aku tahu yang kau inginkan, Morty. 286 00:16:33,618 --> 00:16:36,829 Mendekatlah. Kakek ingin mencium keningmu. 287 00:16:38,247 --> 00:16:39,749 Kakek seharusnya memelukmu 288 00:16:39,832 --> 00:16:43,252 bukan menjadikanmu tempat sampah karena aku malas jalan ke seberang. 289 00:16:43,336 --> 00:16:45,880 Tunggu, apa yang... Sial, mereka datang! 290 00:16:48,633 --> 00:16:52,261 Tidak. Cairannya keluar. 291 00:16:52,345 --> 00:16:54,555 Morty, kita harus memasukkan kembali cairannya. 292 00:16:55,598 --> 00:16:57,558 - Apa yang kau lakukan? - Aku harus menelepon keluarganya. 293 00:16:57,642 --> 00:16:58,851 Rick, sekarang bukan waktunya. 294 00:16:58,935 --> 00:17:02,438 Bu Kormoblep, aku turut berduka. Suamimu sudah meninggal. 295 00:17:02,522 --> 00:17:05,066 - Berikan telepon sialan itu! - Dia kehabisan semua cairannya! 296 00:17:06,983 --> 00:17:09,862 Astaga, kita harus menelepon banyak sekali orang. 297 00:17:09,945 --> 00:17:11,446 Cepatlah. Aku mengerti, Rick. 298 00:17:11,531 --> 00:17:13,616 Aku mengerti betapa menyebalkannya mencoba menyelesaikan sesuatu 299 00:17:13,699 --> 00:17:15,785 sementara rekanmu mengacaukannya karena terlalu emosional. 300 00:17:20,080 --> 00:17:23,041 Aku harus membersihkan mobilku. Banyak sekali pecahan kaca. 301 00:17:23,125 --> 00:17:24,126 Atur tujuan ke Bumi. 302 00:17:24,210 --> 00:17:27,171 Itu jarum suntik bekas di lantai? Apa kata orang nanti? 303 00:17:30,383 --> 00:17:31,551 Apa masalahmu? 304 00:17:31,634 --> 00:17:33,928 Apa? Apa masalahmu? Berikan teleponnya pada Kakek Rick. 305 00:17:34,011 --> 00:17:36,222 Jangan sekarang, ada kepiting otak di kepala Rick 306 00:17:36,305 --> 00:17:37,765 yang membuatnya jadi cengeng seperti di sinetron. 307 00:17:37,848 --> 00:17:40,351 Setiap lembar kertas menyimpan seekor binatang di dalamnya. 308 00:17:40,434 --> 00:17:42,478 Sebentar lagi Ayah akan dibunuh oleh polisi. 309 00:17:42,562 --> 00:17:43,980 - Kita bisa mencari ayah lain. Apa? - Apa? 310 00:17:45,690 --> 00:17:46,774 Lihat bintang-bintang itu. 311 00:17:46,857 --> 00:17:48,484 - Kita di luar angkasa. - Morty, aku tak tahu ada apa. 312 00:17:48,568 --> 00:17:51,445 Cepat ke sini atau kupastikan hal selanjutnya akan lebih buruk. 313 00:17:51,529 --> 00:17:53,823 Sial, baiklah. Atur arah ke Summer. 314 00:18:03,207 --> 00:18:04,667 Kakek Rick, aku... 315 00:18:04,750 --> 00:18:07,044 Kau tidak perlu membuktikan dirimu kepadaku. 316 00:18:07,128 --> 00:18:09,088 Kakek sayang padamu. 317 00:18:09,171 --> 00:18:11,799 - Benar-benar sinting. - Sudah kubilang, kepiting otak. 318 00:18:12,174 --> 00:18:13,384 - Dia ada di dalam sana? - Benar. 319 00:18:14,635 --> 00:18:16,137 Alat Pendobrak Rumah ada di sini, Pak. 320 00:18:16,220 --> 00:18:18,097 Bagus. Orang ini mau cari mati? 321 00:18:18,598 --> 00:18:20,182 Akan kutunjukkan siapa yang berkuasa. 322 00:18:20,516 --> 00:18:22,101 Tunggu, biar aku coba. 323 00:18:23,936 --> 00:18:27,273 - Ayah, masih hidup? - Morty, tolong! 324 00:18:27,356 --> 00:18:30,192 Akan kurebus kau hidup-hidup. 325 00:18:30,276 --> 00:18:32,528 Nak, kau tidak akan bisa membujuknya. 326 00:18:32,612 --> 00:18:35,531 Orang-orang seperti ini sama sekali tak punya empati. 327 00:18:35,615 --> 00:18:37,575 Saat ini, aku juga tidak. 328 00:18:37,658 --> 00:18:40,036 Permisi, Tuan Pembunuh Berantai. 329 00:18:40,119 --> 00:18:41,829 Begini, aku tahu perasaanmu. 330 00:18:41,912 --> 00:18:43,205 Aku tahu, segalanya terasa hampa. 331 00:18:43,289 --> 00:18:45,124 Kita hidup di dunia yang dipenuhi aturan buatan 332 00:18:45,207 --> 00:18:47,251 ditegakkan oleh kebijakan tak guna. 333 00:18:47,335 --> 00:18:50,087 Kau merasa sendiri dan tidak memahami siapa pun 334 00:18:50,171 --> 00:18:52,882 tapi itu bukan berarti kau tak bisa pahami dirimu sendiri. 335 00:18:53,924 --> 00:18:55,176 Aku tahu apa yang kubutuhkan. 336 00:18:55,259 --> 00:18:56,761 Aku butuh seseorang untuk memelukku. 337 00:18:56,844 --> 00:18:58,679 Bukan karena mereka menginginkan sesuatu dariku 338 00:18:58,763 --> 00:19:01,140 tapi karena mereka hanya ingin memelukku. 339 00:19:01,223 --> 00:19:03,392 Namun, dunia takkan memberi pelukan pada orang-orang seperti kita 340 00:19:03,476 --> 00:19:06,270 kecuali kita bilang ke orang lain apa yang kita butuhkan. 341 00:19:06,354 --> 00:19:10,900 Jadi, jika ingin pelukan tulus, kau harus keluar dan memintanya. 342 00:19:14,612 --> 00:19:17,657 Aku mau pelukan. 343 00:19:29,669 --> 00:19:30,795 Dia membawa pisau! 344 00:19:31,921 --> 00:19:34,382 - Ya sudahlah. - Morty, aku sangat bangga padamu. 345 00:19:34,465 --> 00:19:35,508 Kau berhasil. 346 00:19:35,591 --> 00:19:39,220 Ini untukmu, Pak. Selamat ulang tahun. 347 00:19:39,303 --> 00:19:41,389 - Bagaimana kau tahu? - Aku tahu saja. 348 00:19:41,472 --> 00:19:45,226 Bolehkah aku keluar? Atau kau akan menembakku juga? 349 00:19:45,309 --> 00:19:46,310 Apa kau membawa pisau? 350 00:19:46,394 --> 00:19:50,439 Secara teknis, aku punya pisau lipat di sakuku. 351 00:19:55,611 --> 00:19:59,073 Apa itu suara seluruh polisi kehabisan peluru? 352 00:19:59,156 --> 00:20:03,202 Kau selalu merasa seperti ini? Seperti terputus begini? 353 00:20:03,285 --> 00:20:05,871 Benar. Morty, sejujurnya 354 00:20:05,955 --> 00:20:07,748 mungkin kau tak usah berempati padaku. 355 00:20:07,832 --> 00:20:10,876 Memasukkan makhluk ini ke kepalamu membuatmu abaikan perilakuku. 356 00:20:10,960 --> 00:20:12,962 Namun, kekejaman adalah sinyal bahaya 357 00:20:13,045 --> 00:20:14,839 yang harus kau waspadai 358 00:20:14,922 --> 00:20:16,257 agar tidak terluka. 359 00:20:16,340 --> 00:20:18,092 Jadi, kau mengaku kalau kau bajingan? 360 00:20:18,175 --> 00:20:21,637 - Benar, kurasa begitu. - Kurasa itu tidak apa-apa. 361 00:20:28,811 --> 00:20:29,979 PERMAINAN KARTU KOLEKSI POKEMON 362 00:20:31,814 --> 00:20:33,858 Andai saja aku bisa menikmati ini. 363 00:20:48,122 --> 00:20:49,540 Jangan tersinggung. 364 00:21:25,201 --> 00:21:26,827 BU SALAH PAHAM 365 00:21:28,954 --> 00:21:31,832 Itu seharusnya membuatku lebih baik? Permainan kata? 366 00:21:31,916 --> 00:21:33,876 Seorang murid menyayat ban mobilku. 367 00:21:33,959 --> 00:21:36,796 Yang lainnya mengisi laci mejaku dengan darah menstruasi. 368 00:21:36,879 --> 00:21:37,963 Semuanya akan baik-baik saja. 369 00:21:38,047 --> 00:21:40,549 Tidak! Itu tak benar. Gajiku 40.000 dolar setahun. 370 00:21:40,633 --> 00:21:42,885 Aku bisa lebih untung di penjara. 371 00:21:42,968 --> 00:21:47,264 - Aku memahamimu. - Apa yang kau bicarakan? 372 00:21:47,348 --> 00:21:49,975 Apa kau bahkan melihat sisi lain dari gambar ini? 373 00:21:50,059 --> 00:21:52,019 Ini ancaman pembunuhan. 374 00:21:52,102 --> 00:21:53,979 Kenapa kau menyuruhku diam?