1 00:00:14,056 --> 00:00:18,268 FIINŢA ŞI TIMPUL 2 00:00:28,904 --> 00:00:30,239 NU DERANJAŢI 3 00:00:40,749 --> 00:00:41,875 PREPARAT: AROMAT COMPLET 4 00:00:56,890 --> 00:00:58,058 "FORTIFICĂ" 5 00:00:58,225 --> 00:00:59,351 "RĂSTOARNĂ" 6 00:01:00,435 --> 00:01:01,562 Ce faci, iubire? 7 00:01:12,447 --> 00:01:14,366 UN CARTOF GRIMALDIAN PERFECT 8 00:01:18,579 --> 00:01:20,247 Să facem nişte ştiinţă cu băutură. 9 00:01:22,164 --> 00:01:23,250 Hei, Rick! 10 00:01:24,084 --> 00:01:25,460 Rick? 11 00:01:26,169 --> 00:01:29,840 Rick, mă ignori? Alo? 12 00:01:30,299 --> 00:01:31,925 Rick! Ai surzit?! 13 00:01:33,969 --> 00:01:36,138 Nu... Dumnezeule! 14 00:01:42,352 --> 00:01:45,146 - Morty? Ce naiba?! - N-am vrut să... 15 00:01:45,229 --> 00:01:46,440 Ce naiba?! 16 00:01:47,941 --> 00:01:50,944 Spune-mi de ce ai ignorat semnul pe care scria "Nu deranjaţi"! 17 00:01:51,737 --> 00:01:53,405 - Nu e important. - Ar fi bine să fie. 18 00:01:53,697 --> 00:01:55,365 Tocmai mi-ai distrus distileria. 19 00:01:55,616 --> 00:01:58,285 Deci ori e o urgenţă, ori e important. 20 00:01:58,493 --> 00:02:00,245 Şi ar fi bine să fie al naibii de important, 21 00:02:00,329 --> 00:02:03,582 pentru că ăsta era cel mai important lucru pentru mine azi. 22 00:02:03,790 --> 00:02:07,210 Aşadar... De ce ai venit aici, jos? 23 00:02:09,253 --> 00:02:12,132 Mă întrebam dacă poţi să mă duci să iau nişte cărţi Pokémon... 24 00:02:14,509 --> 00:02:16,970 - Îmi pare rău. - M-ai văzut vreodată fericit, Morty? 25 00:02:17,971 --> 00:02:22,142 - Cum? Adică... nu prea... - Am fost fericit în viaţa mea. 26 00:02:22,225 --> 00:02:24,394 Şi uite! Nu există niciun punct pe grafic 27 00:02:24,478 --> 00:02:26,813 unde bucuria mea se intersectează cu prezenţa ta. 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,732 - Atunci de ce stai cu mine? - Nu ştiu. 29 00:02:28,815 --> 00:02:30,984 Când te-am găsit, erai momeală. Când am prins peştele, 30 00:02:31,151 --> 00:02:32,444 poate ar fi trebuit să tai firul. 31 00:02:32,611 --> 00:02:34,988 Pentru că tot ce am acum e un vierme nenorocit. 32 00:02:35,238 --> 00:02:38,825 Mi-ai spus că nu e adevărat. Doar încerci să mă răneşti. 33 00:02:39,993 --> 00:02:41,995 Morty, nu, voiam să spun... 34 00:02:43,246 --> 00:02:44,331 La naiba! 35 00:02:44,748 --> 00:02:48,001 Fir-ar! Acum ar fi momentul perfect pentru un pahar. 36 00:03:16,613 --> 00:03:18,824 RICK ŞI MORTY SEZONUL 9, EPISODUL 8 37 00:03:21,034 --> 00:03:23,453 Manometru, cameră de fermentare, căptuşeală din cupru... 38 00:03:23,537 --> 00:03:26,540 Morty a făcut praf toate astea? Ce-i un cazan de plămadă? 39 00:03:26,748 --> 00:03:29,918 Ia doar un butoi de bere gol! Mai am nevoie şi de butoaie de 227 l. 40 00:03:30,085 --> 00:03:31,837 Bine. Dar îţi spun de la început: o să-mi cumpăr şi eu nişte chestii, 41 00:03:31,920 --> 00:03:33,088 dacă tot îţi fac comisioanele. 42 00:03:33,213 --> 00:03:35,340 - De acord. - Pot să-mi iau o surpriză? 43 00:03:35,549 --> 00:03:37,676 Nu, American Express te blochează automat, Jerry. 44 00:03:37,843 --> 00:03:40,929 - De unde ştie că eu folosesc cardul? - După lucrurile pe care le cumperi. 45 00:03:41,221 --> 00:03:42,723 - Ce cumpăr eu... - Prostii. 46 00:03:44,933 --> 00:03:46,518 Computer. Înlocuieşte cartoful! 47 00:03:46,727 --> 00:03:50,355 Singurul cartof grimaldian din galaxie este... aici! 48 00:03:51,356 --> 00:03:52,441 Fir-ar! 49 00:03:54,817 --> 00:03:55,861 Hai! 50 00:03:56,027 --> 00:03:57,571 Nu, mulţumesc. O să ţipi iar la mine. 51 00:03:57,654 --> 00:03:58,697 Morty, dacă ţi-aş spune 52 00:03:58,822 --> 00:04:01,241 că am ceva care te va face să nu mă mai auzi ţipând niciodată? 53 00:04:01,616 --> 00:04:04,244 Serios? Ce fel de chestie? 54 00:04:05,120 --> 00:04:06,413 Rick, ce naiba?! 55 00:04:11,585 --> 00:04:13,920 - Rick, ce mi-ai făcut... - E un Simpatid. 56 00:04:14,045 --> 00:04:16,380 O specie care generează empatie nelimitată în gazdele sale. 57 00:04:16,464 --> 00:04:19,259 Indiferent ce spun sau fac, simpatidul va trece peste. 58 00:04:19,384 --> 00:04:22,053 Ca o versiune Disney a unui film slasher. Uite! 59 00:04:22,262 --> 00:04:25,390 Eşti o bucată de rahat inutilă! Sunt atât de dezamăgit de tine! 60 00:04:25,474 --> 00:04:27,350 Du-te naibii! Tot te aud ţipând. 61 00:04:27,434 --> 00:04:29,936 Bine, probabil trebuie să se afunde puţin mai adânc. 62 00:04:30,145 --> 00:04:33,273 Aşa. Să mai încercăm! Eşti o bucată de ra... 63 00:04:34,441 --> 00:04:37,861 Va funcţiona. Ca un Golden Retriever, cel mai bun prieten al lui Rick. 64 00:04:38,111 --> 00:04:39,529 Şi când îţi spun că eşti o dezamăgire, 65 00:04:39,613 --> 00:04:42,574 e pentru că ştiu că poţi fi mult mai bun decât eşti acum. 66 00:04:42,866 --> 00:04:46,495 Ce zici? Destul de bine, nu? Îţi ciuguleşte centrii empatiei 67 00:04:46,578 --> 00:04:48,288 şi elimină ceva mult mai puternic. 68 00:04:48,497 --> 00:04:50,707 - Stai, îmi mănâncă empatia? - Nu-ţi face griji! 69 00:04:50,916 --> 00:04:53,168 Îl ţinem doar cât să câştigăm împreună un cartof. 70 00:04:53,418 --> 00:04:55,504 Stai, trebuie să câştigăm unul? Cum... 71 00:04:55,587 --> 00:04:57,172 Dansând cu vedetele! 72 00:05:09,851 --> 00:05:13,313 Concentrează-te pe şoldurile mele! Acolo e centrul meu de greutate. 73 00:05:13,522 --> 00:05:16,107 - Nu ştiu, Rick... - Poţi. Am încredere în tine! 74 00:05:16,399 --> 00:05:17,484 Voi doi urmaţi. 75 00:05:17,651 --> 00:05:20,946 Iar acum, interpretând "Claire de Lune: Epic Remix", 76 00:05:21,112 --> 00:05:23,490 din trailerul filmului "Godzilla: Regele Monştrilor ", 77 00:05:23,573 --> 00:05:26,868 Rick Sanchez şi partenerul său, Morty Smith. 78 00:05:56,481 --> 00:05:59,192 Un triumf al mişcării! 79 00:05:59,568 --> 00:06:02,571 - Rick, am reuşit! Te-am prins! - Ştiam că poţi, prietene! 80 00:06:02,737 --> 00:06:06,491 Felicitări, noilor campioni! Iată premiul vostru: 81 00:06:06,992 --> 00:06:09,369 un cartof grimaldian perfect! 82 00:06:09,828 --> 00:06:12,080 Şi ai văzut când am reuşit tripla piruetă?! 83 00:06:12,163 --> 00:06:14,124 Ai avut un ritm perfect, Morty! 84 00:06:14,207 --> 00:06:15,500 Şi apoi, când te-am prins... 85 00:06:18,003 --> 00:06:22,716 Totul era din cauza simpatidului, nu? Chiar am dansat sau... 86 00:06:22,841 --> 00:06:25,635 Dansul a fost real. Încrederea şi conexiunea, mai puţin. 87 00:06:26,261 --> 00:06:28,889 A fost foarte plăcut să simt asta alături de tine. 88 00:06:29,055 --> 00:06:31,474 Ei bine, nu poate rămâne acolo la nesfârşit. Există o cădere. 89 00:06:31,641 --> 00:06:33,101 Ce fel de căde... 90 00:06:35,478 --> 00:06:37,188 Mă simt groaznic. 91 00:06:37,939 --> 00:06:40,609 - E atât de frumos afară! - Nu mă face să mă simt vinovat! 92 00:06:41,067 --> 00:06:45,488 Doamne, e al cincilea Home Depot. M-am săturat de Home Depot. 93 00:06:45,614 --> 00:06:47,157 Nu plec acasă fără butoaiele alea. 94 00:06:47,240 --> 00:06:48,992 E ultimul lucru de pe lista bunicului Rick. 95 00:06:49,159 --> 00:06:51,202 Poate trebuia să facem mai întâi cumpărăturile lui Rick, 96 00:06:51,411 --> 00:06:53,496 înainte de cumpărăturile pentru Summer. 97 00:06:53,580 --> 00:06:55,707 Nu aveam de gând să ratez colecţia Gucci X Kellogg's. 98 00:06:55,790 --> 00:06:58,501 Şi nici n-am ştiut că toţi rămăseseră fără butoaie mari! 99 00:06:59,878 --> 00:07:00,962 Ce naiba?! 100 00:07:01,421 --> 00:07:04,966 - Tipul ăla le-a cumpărat pe toate! - De ce le acaparează pe toate? 101 00:07:05,300 --> 00:07:07,260 Caut Petco. Câinele meu trebuie să... 102 00:07:08,428 --> 00:07:11,723 - E un criminal în serie. - Dumnezeule! Trebuie s-o salvăm! 103 00:07:11,848 --> 00:07:12,891 Trebuie să chemăm poliţia! 104 00:07:13,016 --> 00:07:15,185 Glumeşti? Butoaiele alea sunt probe. Poliţia le va lua pe toate. 105 00:07:15,727 --> 00:07:17,270 Fă-mi jocul! 106 00:07:22,734 --> 00:07:25,779 - Hatchback-urile astea, nu? - Aia e o fată moartă? 107 00:07:26,446 --> 00:07:28,531 M-ai prins. Am crezut că acest covor va rezolva problema, 108 00:07:28,615 --> 00:07:30,659 dar e clar că nu merge. 109 00:07:31,743 --> 00:07:36,498 Ce idee bună! Ce bine era dacă mă gândeam şi eu la butoaie. 110 00:07:36,623 --> 00:07:40,251 Da, sunt cam standard în domeniu. 111 00:07:40,335 --> 00:07:43,004 Ce ruşine! Sunt un criminal în serie amator. 112 00:07:44,047 --> 00:07:46,549 Crezi c-aş putea să cumpăr câteva de la tine? 113 00:07:46,716 --> 00:07:52,055 - Sigur. Preţul e 75 de dolari. - Mulţumesc. Mi-ai salvat seara. 114 00:07:52,722 --> 00:07:55,933 - Poftim, am o sută. - N-am să-ţi dau rest. 115 00:07:56,058 --> 00:07:59,813 - Nu-i nimic! Păstrează-i. - Nu, nu. Sunt criminal, nu hoţ. 116 00:08:00,188 --> 00:08:06,820 Uite, am rest acasă. E chiar aici, pe strada asta. 117 00:08:11,116 --> 00:08:13,868 - Trebuie s-o salvăm. - Trebuie să luăm butoaiele! 118 00:08:16,121 --> 00:08:19,499 Idiotule, urcă în autobuz ca să pot să-mi bat joc de tine! 119 00:08:19,916 --> 00:08:22,377 Ai trupul unui băiat de 14 ani! 120 00:08:22,544 --> 00:08:24,629 Şi o să fac praf trupul ăla! 121 00:08:24,879 --> 00:08:28,383 Aşa trăiesc eu! O să te fac atât de al naibii de nefericit. 122 00:08:28,508 --> 00:08:30,135 Da, bine, prietene. Mult noroc! 123 00:08:32,721 --> 00:08:34,514 Trăiesc de la un salariu la altul, 124 00:08:34,764 --> 00:08:37,267 dar continuă să voteze împotriva propriilor interese. 125 00:08:37,517 --> 00:08:39,769 Te înţeleg. Ştiu cât de mult suferi. 126 00:08:40,145 --> 00:08:41,354 Nu e vina ta. 127 00:08:43,606 --> 00:08:48,403 Şi, de aceea, Partida de Ceai a declanşat Revoluţia Americană. 128 00:08:49,029 --> 00:08:52,741 Sfinte numere întregi! O mână ridicată. De asta predau doar matematică! 129 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 Orele de istorie îţi pot distruge cariera! 130 00:08:54,993 --> 00:08:58,371 Voiam doar să spun că lecţia asta de istorie arată puţin diferit 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,707 când empatizezi cu toate părţile implicate. 132 00:09:00,874 --> 00:09:03,752 Ai luat o pastilă pentru inteligenţă? Eşti prea înţelept pentru un copil! 133 00:09:04,002 --> 00:09:06,880 Data viitoare când ţin locul cuiva, poate ar trebui să predai tu. 134 00:09:06,963 --> 00:09:09,549 Ar trebui să vorbim despre adevărata problemă, domnule Goldenfold. 135 00:09:09,632 --> 00:09:11,384 Fosta dvs. soţie. Sunaţi-o! 136 00:09:11,760 --> 00:09:14,262 Poate nu veţi mai avea altă şansă, dar măcar veţi încheia. 137 00:09:14,554 --> 00:09:16,681 Mi-aş fi dorit să fii fiul meu. 138 00:09:17,015 --> 00:09:20,018 Pot să vorbesc despre cum am fost hărţuit în liceu din cauza numelui meu? 139 00:09:20,143 --> 00:09:22,437 E timp pentru toată lumea, dle director Vagin. 140 00:09:24,564 --> 00:09:25,982 DOMNIŞOARA UNDERWOOD 141 00:09:27,358 --> 00:09:29,194 DOMNIŞOARA ÎNŢELEASĂ 142 00:09:56,137 --> 00:09:58,932 Mulţumesc c-ai aşteptat. A trebuit să descarc lucrurile. 143 00:10:01,226 --> 00:10:02,435 - Ceai? - Sigur. 144 00:10:04,604 --> 00:10:06,481 Nu trebuie să-mi fac griji din cauza lui, nu? 145 00:10:08,274 --> 00:10:10,610 Nu ştiu. Trebuie? 146 00:10:15,156 --> 00:10:17,450 Să-ţi dau restul pentru butoaie! 147 00:10:35,260 --> 00:10:38,263 Alo? Te rog, lasă-mă să trăiesc! Fac orice! 148 00:10:38,471 --> 00:10:39,931 Eşti în viaţă! 149 00:10:40,265 --> 00:10:42,851 Doamne! Ajutor! 150 00:10:42,934 --> 00:10:46,437 Bine. Da. O să te scot de acolo... 151 00:10:46,521 --> 00:10:47,689 Mulţumesc! 152 00:10:47,772 --> 00:10:50,150 Dacă mă ajuţi să scot de aici butoaiele de 227 de litri. 153 00:10:53,027 --> 00:10:57,699 Trebuie să recunosc, nu prea pari un criminal în serie. 154 00:10:58,658 --> 00:11:03,454 Îţi promit, sunt un monstru! Cel mai rău dintre cei răi. 155 00:11:03,955 --> 00:11:07,041 Serios? Care e semnătura ta? 156 00:11:08,209 --> 00:11:11,462 A, semnătura mea... Dar a ta care e? 157 00:11:11,546 --> 00:11:15,258 Las o jucărie de pisică în buzunarul victimelor mele. 158 00:11:15,675 --> 00:11:18,469 De asta mi se spune "Ucigaşul Pisică şi Şoarece". 159 00:11:20,513 --> 00:11:24,934 Eu le torn miere în păr, 160 00:11:25,310 --> 00:11:30,315 apoi iau o grămadă de făină şi o îndes acolo, 161 00:11:30,523 --> 00:11:34,861 apoi nişte bombonele, un balon şi, nu ştiu, fac o felicitare 162 00:11:34,986 --> 00:11:39,324 de "La mulţi ani!", după care-i împachetez în hârtie de cadou, 163 00:11:39,532 --> 00:11:43,328 şi de aceea mi se spune "Măcelarul Aniversărilor". 164 00:11:43,703 --> 00:11:47,540 Îi omor chiar de ziua lor, deci e o dublă lovitură. 165 00:11:47,874 --> 00:11:51,544 Ştii, moartea copilului şi moartea părintelui. 166 00:11:51,794 --> 00:11:53,588 Părintele care moare metaforic 167 00:11:53,713 --> 00:11:57,884 când devine iar o persoană fără copil. Două victime dintr-o lovitură. 168 00:11:58,551 --> 00:12:01,012 Când omor gemeni, sunt patru deodată! 169 00:12:02,889 --> 00:12:05,475 Există mult întuneric în tine. 170 00:12:10,271 --> 00:12:13,066 Hei, Rick. M-am gândit la limitele noastre şi ai dreptate. 171 00:12:13,191 --> 00:12:16,736 N-ar trebui să intru pur şi simplu şi să mă aştept la timpul şi atenţia ta. 172 00:12:16,945 --> 00:12:18,363 Ce surpriză plăcută, Morty! 173 00:12:18,529 --> 00:12:20,782 Nu mă aşteptam ca simpatidul să aibă efecte de durată. 174 00:12:20,949 --> 00:12:24,744 Aş vrea să readuc încrederea dintre noi la nivelul clasic Rick şi Morty. 175 00:12:25,203 --> 00:12:27,497 E important să te simţi apreciat şi văzut. 176 00:12:27,580 --> 00:12:29,749 Ideea e că voi încerca să găsesc un echilibru 177 00:12:29,832 --> 00:12:31,918 între nevoile mele şi ce îţi doreşti tu. 178 00:12:33,253 --> 00:12:35,546 - Vreau termometrul ăla. - Uşor! 179 00:12:36,172 --> 00:12:38,466 Te superi dacă-l iau? Bunicul meu are nevoie de el. 180 00:12:42,220 --> 00:12:43,554 Uite-l pe micuţ! 181 00:12:43,763 --> 00:12:45,515 - Morty, braţul tău! - Braţul meu? 182 00:12:45,640 --> 00:12:48,059 - Da, braţul tău. - Ce are braţul meu? 183 00:12:48,184 --> 00:12:50,395 Mai ai simpatidul în tine acum? 184 00:12:50,603 --> 00:12:53,064 Nu ştiu. Poate. E o problemă? 185 00:12:53,314 --> 00:12:54,607 De cât timp îl ai? 186 00:12:54,774 --> 00:12:57,860 Rick, datorită lui merge toată treaba asta dintre noi! 187 00:12:57,944 --> 00:13:00,238 Trebuie să mă uit la el, micuţule! Bine? 188 00:13:00,905 --> 00:13:03,074 - Rick! Mă gâdilă! - Stai nemişcat, tu... 189 00:13:04,784 --> 00:13:08,913 Idiotule! Ce naiba ai făcut? 190 00:13:09,664 --> 00:13:12,500 Ai crezut că poţi lăsa un parazit extraterestru 191 00:13:12,583 --> 00:13:13,876 să-ţi devoreze creierul fără consecinţe? 192 00:13:17,630 --> 00:13:21,009 Unde suntem? Ce se întâmplă? De ce e braţul meu acolo? 193 00:13:21,092 --> 00:13:24,178 Ai empatizat cu o explozie, bucată de prost ce eşti! 194 00:13:25,638 --> 00:13:28,516 Morty, vezi crabul ăla uriaş cu creier? E din vina ta! 195 00:13:28,683 --> 00:13:30,393 - Las-o baltă! - S-o las baltă? 196 00:13:30,643 --> 00:13:33,521 Da, Rick. "Mi-ai stricat dimineaţa." 197 00:13:33,604 --> 00:13:36,357 Mai scuteşte-ne, nemernicule obsedat de soţia moartă! 198 00:13:41,154 --> 00:13:43,823 Bine. Centrii tăi ai empatiei au fost digeraţi. 199 00:13:43,990 --> 00:13:47,201 - La propriu nu mai poţi empatiza. - Deci acum sunt ca tine? 200 00:13:47,285 --> 00:13:49,704 Repede, adu-mi un copil ca să-l fac praf cu insultele! 201 00:13:53,958 --> 00:13:57,003 Bine. Poate că m-am bazat prea mult pe scurtătura asta, 202 00:13:57,086 --> 00:13:58,463 când puteam pur şi simplu să vorbesc cu tine. 203 00:13:58,588 --> 00:14:00,548 Care-i diferenţa? Nimic nu contează. 204 00:14:00,631 --> 00:14:04,844 Da, dar încerc să nu fiu un monstru, Morty. Iar asta e monstruos. 205 00:14:05,636 --> 00:14:08,181 Deci poţi empatiza, doar că nu vrei? 206 00:14:08,306 --> 00:14:10,475 Sunt bătrân. Am voie să mai aleg şi calea uşoară... 207 00:14:10,725 --> 00:14:11,851 La naiba, Morty! 208 00:14:34,040 --> 00:14:35,540 O să murim! 209 00:14:35,875 --> 00:14:39,087 Tu te-ai dus la un tip înfricoşător să-i ceri indicaţii. 210 00:14:39,170 --> 00:14:41,839 E mai rău decât o adolescentă care dă vina pe victime şi caută butoaie?! 211 00:14:41,923 --> 00:14:45,051 Jur pe Dumnezeu, dacă strici asta, încep să ţip şi vine aici! 212 00:14:45,218 --> 00:14:47,470 - Eşti o persoană oribilă. - Nici măcar nu sunt aici, cucoană. 213 00:14:47,595 --> 00:14:50,348 Şi dacă eu nu sunt aici, tu eşti din nou pe fundul puţului. 214 00:14:50,473 --> 00:14:52,558 Nici să nu începi să mă contrazici, n-ai cum. 215 00:14:52,725 --> 00:14:55,103 Nici măcar nu eşti o altă victimă? Ai venit intenţionat? 216 00:14:55,895 --> 00:14:58,189 Partea ta e prea jos! Ridică, fă! 217 00:14:59,357 --> 00:15:00,441 Nu! 218 00:15:01,275 --> 00:15:03,778 Ce naiba?! Fata aia seamănă leit cu tine. 219 00:15:04,028 --> 00:15:08,032 - Da. E fiica mea. - Nu era în covor? 220 00:15:08,157 --> 00:15:09,534 Se pare că e vie! 221 00:15:09,742 --> 00:15:11,536 Iisuse Hristoase, încercai să-ţi omori fiica?! 222 00:15:11,702 --> 00:15:14,455 Eşti complet bolnav, omule! Slavă Domnului! 223 00:15:14,664 --> 00:15:16,499 - Ai chemat poliţia?! - Da! 224 00:15:16,666 --> 00:15:18,751 Dar eşti un criminal în serie! Eşti nebun! 225 00:15:18,918 --> 00:15:22,088 - Aşa credeam, până te-am întâlnit. - Eu sunt aici pentru fată! 226 00:15:22,255 --> 00:15:24,048 Nu te las să pui mâna pe ea! 227 00:15:26,926 --> 00:15:31,431 - Ajutor! O să mă omoare! - Nu! Sunt un tip normal. 228 00:15:31,681 --> 00:15:33,141 Ieşi cu mâinile sus! 229 00:15:33,224 --> 00:15:35,560 Niciun om normal n-ar putea să spună lucrurile pe care le-ai spus tu! 230 00:15:35,685 --> 00:15:37,186 Eu am venit doar pentru butoaiele tale! 231 00:15:37,270 --> 00:15:40,231 Şi să salvez fata, dacă reuşesc să-mi conving fiica. 232 00:15:40,440 --> 00:15:44,360 Deci m-ai făcut să chem poliţia asupra mea? 233 00:15:45,445 --> 00:15:48,656 Întoarce-te aici! Te omor! 234 00:15:48,781 --> 00:15:51,325 Spuneau că anii '70 au fost plini de criminali în serie 235 00:15:51,409 --> 00:15:54,245 fiindcă Al Doilea Război Mondial le-a distrus taţii. 236 00:15:54,620 --> 00:15:56,330 - Dar ştii ce cred eu? - Domnule... 237 00:15:56,497 --> 00:15:57,999 Cred că e în ADN-ul nostru. 238 00:15:58,332 --> 00:16:02,253 Noi doi suntem la doar două cafele proaste distanţă de a scoate cuţitele. 239 00:16:02,545 --> 00:16:06,382 Suntem cu toţii animale. La naiba! 240 00:16:09,135 --> 00:16:12,430 Aş vrea ca anvelopa asta să fie capul meu! 241 00:16:15,808 --> 00:16:17,143 Aduceţi berbecul! 242 00:16:18,352 --> 00:16:20,188 Nu-mi vine să cred că e ziua mea, fir-ar! 243 00:16:22,857 --> 00:16:24,108 Nu mă simt bine! 244 00:16:24,233 --> 00:16:26,777 Bine, trebuie să te scoatem de aici şi să-ţi scoatem chestia aia din cap. 245 00:16:26,861 --> 00:16:30,156 Nenorocita asta de insectă mă face să simt o grămadă de lucruri, Morty. 246 00:16:30,281 --> 00:16:33,242 O grămadă de sentimente! Ştiu ce vrei, Morty! 247 00:16:33,576 --> 00:16:36,579 Vino aici! Bunicul are un pupic pe frunte pentru tine. 248 00:16:37,997 --> 00:16:41,209 Bunicul ar trebui să te îmbrăţişeze, nu să te transforme în coş de gunoi 249 00:16:41,292 --> 00:16:43,211 când mi-e prea lene să traversez camera. 250 00:16:43,377 --> 00:16:45,046 Stai, când s-a întâmplat... La naiba, vin! 251 00:16:49,008 --> 00:16:51,844 Nu. Îi curge zeama! 252 00:16:52,136 --> 00:16:54,263 Morty, trebuie să-i băgăm zeama înapoi! 253 00:16:55,348 --> 00:16:57,517 - Ce faci? - Trebuie să-i sun familia! 254 00:16:57,600 --> 00:16:59,018 Rick, nu e momentul... 255 00:16:59,101 --> 00:17:02,688 Doamnă Gorbleflax? Îmi pare rău, soţul dvs. a murit. 256 00:17:02,813 --> 00:17:05,566 - Dă-mi telefonul! - Şi-a pierdut tot sucul! 257 00:17:06,483 --> 00:17:09,862 Doamne, trebuie să dăm atâtea telefoane! 258 00:17:10,029 --> 00:17:12,573 Grăbeşte-te! Înţeleg, Rick. Înţeleg cât de frustrant este 259 00:17:12,656 --> 00:17:15,367 să încerci să faci ceva când partenerul tău o ia razna emoţional... 260 00:17:20,122 --> 00:17:23,084 Trebuie să-mi curăţ maşina. Atâta sticlă spartă! 261 00:17:23,251 --> 00:17:24,377 Setează destinaţia: Pământ! 262 00:17:24,544 --> 00:17:27,296 E o seringă folosită pe podea? Ce-o să creadă lumea? 263 00:17:30,424 --> 00:17:33,803 - Care-i problema ta? - Dă-mi-l pe bunicul Rick la telefon! 264 00:17:33,886 --> 00:17:36,097 Nu acum. Rick are un crab în creier, 265 00:17:36,180 --> 00:17:37,807 care îl transformă într-un film Hallmark. 266 00:17:37,890 --> 00:17:40,268 Fiecare foaie de hârtie are un animal captiv în ea. 267 00:17:40,351 --> 00:17:42,436 Poliţia e pe cale să-l omoare pe tata. Deci... 268 00:17:42,562 --> 00:17:43,938 - Putem avea alt tată. - Poftim?! 269 00:17:45,648 --> 00:17:47,650 Uită-te la stele! Suntem în Spaţiu! 270 00:17:47,733 --> 00:17:49,402 Nu ştiu ce naiba se întâmplă. Veniţi aici imediat 271 00:17:49,527 --> 00:17:51,445 sau mă asigur că ce urmează va fi şi mai rău! 272 00:17:51,612 --> 00:17:53,531 La naiba! Bine! Schimbă direcţia spre Summer! 273 00:18:03,165 --> 00:18:04,375 Bunicule Rick, eu... 274 00:18:04,458 --> 00:18:08,879 Nu trebuie să-mi demonstrezi nimic. Bunicul te iubeşte. 275 00:18:09,171 --> 00:18:11,674 - Ce naiba?! - Ţi-am spus. Crabul din creier. 276 00:18:12,091 --> 00:18:13,384 - E înăuntru? - Da. 277 00:18:14,594 --> 00:18:15,803 Berbecul e aici, domnule. 278 00:18:16,178 --> 00:18:20,099 Perfect. Individul ăsta vrea un nou Waco? Îi arăt eu cine e Dumnezeu. 279 00:18:20,433 --> 00:18:25,563 Staţi! Lăsaţi-mă pe mine! Tată, mai eşti în viaţă? 280 00:18:25,813 --> 00:18:27,189 Morty, ajută-mă! 281 00:18:27,398 --> 00:18:30,109 O să te fierb de viu! 282 00:18:30,484 --> 00:18:32,361 Puştiule, n-o să-l convingi. 283 00:18:32,695 --> 00:18:35,406 Genul ăsta de oameni? N-au pic de empatie. 284 00:18:35,573 --> 00:18:39,785 Acum nici eu n-am. Scuzaţi-mă, domnule criminal în serie. 285 00:18:40,202 --> 00:18:42,955 Uite, ştiu cum te simţi. Ştiu că nimic nu contează. 286 00:18:43,164 --> 00:18:44,957 Trăim într-o lume de reguli inventate, 287 00:18:45,207 --> 00:18:47,209 păzite de politici care nu ajută pe nimeni. 288 00:18:47,585 --> 00:18:50,004 Te simţi singur şi nu înţelegi pe nimeni. 289 00:18:50,254 --> 00:18:53,132 Dar asta nu înseamnă că nu te poţi înţelege pe tine. 290 00:18:53,716 --> 00:18:56,510 Ştiu de ce am nevoie. De cineva care să mă îmbrăţişeze, 291 00:18:56,761 --> 00:18:58,846 nu pentru că vrea ceva de la mine, 292 00:18:58,929 --> 00:19:00,931 ci pentru că pur şi simplu vrea să mă îmbrăţişeze. 293 00:19:01,265 --> 00:19:03,434 Dar lumea nu oferă îmbrăţişări celor ca noi. 294 00:19:03,517 --> 00:19:05,853 Doar dacă le spunem oamenilor de ce avem nevoie. 295 00:19:06,187 --> 00:19:10,024 Aşa că, dacă vrei o îmbrăţişare, una adevărată, ieşi şi cere-o! 296 00:19:14,695 --> 00:19:17,239 Vreau o îmbrăţişare! 297 00:19:29,543 --> 00:19:30,711 Are un cuţit! 298 00:19:31,796 --> 00:19:34,298 - Ei bine... - Morty, sunt atât de mândru de tine. 299 00:19:34,465 --> 00:19:37,259 Ai reuşit. Iar asta, domnule, e pentru dvs. 300 00:19:37,885 --> 00:19:39,011 La mulţi ani! 301 00:19:39,261 --> 00:19:41,263 - De unde ai ştiut? - Pur şi simplu, am simţit. 302 00:19:41,472 --> 00:19:44,975 Pot să ies sau o să mă împuşcaţi şi pe mine? 303 00:19:45,267 --> 00:19:46,394 Aveţi un cuţit? 304 00:19:46,560 --> 00:19:49,772 Tehnic vorbind, am un briceag elveţian în buzunar. 305 00:19:55,444 --> 00:19:58,656 Ăsta a fost sunetul unei întregi trupe de poliţie rămasă fără gloanţe? 306 00:19:59,281 --> 00:20:03,244 Tu te simţi mereu aşa? Atât de deconectat? 307 00:20:03,494 --> 00:20:07,498 Da. Morty, adevărul e că poate n-ar trebui să empatizezi cu mine. 308 00:20:07,832 --> 00:20:10,584 Punând chestia asta în capul tău, te-am făcut să-mi ignori purtarea. 309 00:20:10,918 --> 00:20:12,962 Dar cruzimea e un semnal de alarmă 310 00:20:13,045 --> 00:20:16,215 şi trebuie să ţii cont de semnale de avertizare, ca să nu fii rănit. 311 00:20:16,465 --> 00:20:18,092 Vrei să spui că eşti un mare nenorocit? 312 00:20:18,259 --> 00:20:21,262 - Da, cred că da. - Cred că e în regulă. 313 00:20:28,811 --> 00:20:29,937 CARTONAŞ POKEMON 314 00:20:31,605 --> 00:20:33,065 Mi-aş dori să mă pot bucura de asta. 315 00:20:47,830 --> 00:20:48,998 Fără resentimente! 316 00:21:24,617 --> 00:21:26,702 "DOMNIŞOARA UNDERWOOD" "ÎNŢELEASĂ GREŞIT" 317 00:21:28,704 --> 00:21:31,582 Asta trebuia să mă facă să mă simt mai bine? Un joc de cuvinte? 318 00:21:31,999 --> 00:21:33,709 Un elev mi-a tăiat anvelopele. 319 00:21:34,043 --> 00:21:36,796 Altul mi-a umplut sertarul biroului cu sânge menstrual. 320 00:21:36,921 --> 00:21:38,923 - O să fie bine. - Nu! N-o să fie! 321 00:21:39,131 --> 00:21:42,676 Câştig 40.000 de dolari pe an! Aş avea mai mulţi dac-aş fi la închisoare! 322 00:21:42,968 --> 00:21:47,306 - Te înţeleg. - Despre ce naiba vorbeşti? 323 00:21:47,473 --> 00:21:51,519 Ai văzut măcar ce e scris pe spate? E o ameninţare cu moartea. 324 00:21:52,102 --> 00:21:53,479 Ce tot îmi zici să tac?! 325 00:21:56,649 --> 00:21:58,275 SFÂRŞITUL EPISODULUI 8, SEZONUL 9 326 00:21:58,359 --> 00:22:00,152 Traducerea FAST TITLES MEDIA