1 00:00:00,000 --> 00:00:05,210 رجاء دعمي علي اليوتيوب لاجل استمراري في الترجمة ودعم مجهودي في الترجمة https://www.youtube.com/@titoGamersHaven 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,550 الوجود والزمن 3 00:00:14,060 --> 00:00:18,640 ٥:٤٥ صباحاً "كُركُم أولون نو شيرا قوة" 4 00:00:28,860 --> 00:00:30,320 يرجى عدم الإزعاج 5 00:00:39,160 --> 00:00:40,670 شطائر برغر ضخمة 6 00:00:40,750 --> 00:00:41,920 بنكهة الطعام الحقيقي 7 00:00:43,670 --> 00:00:44,960 صن را - جينيسيس - ديريك مورو بيغ سيس - غازلامب كيلر 8 00:00:54,220 --> 00:00:55,430 المُفسد 9 00:00:56,970 --> 00:00:58,640 تعزيز انقلاب 10 00:01:00,190 --> 00:01:01,190 كيف حالك يا عزيزي؟ 11 00:01:12,360 --> 00:01:14,450 حبة بطاطس غريمالديانية مثالية 12 00:01:18,620 --> 00:01:20,000 لنقم ببعض العلم باستخدام المشروبات. 13 00:01:21,960 --> 00:01:23,040 ريك؟ 14 00:01:24,040 --> 00:01:25,420 ريك؟ 15 00:01:26,040 --> 00:01:27,920 ريك، هل تتجاهلني؟ 16 00:01:28,010 --> 00:01:28,920 مرحباً! 17 00:01:29,010 --> 00:01:30,340 هل تسمعني؟ 18 00:01:30,420 --> 00:01:32,050 ريك، هل فقدت سمعك؟ 19 00:01:34,050 --> 00:01:36,390 لا، يا إلهي! 20 00:01:42,390 --> 00:01:43,900 مورتي، ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 21 00:01:43,980 --> 00:01:45,270 لم أقصد ذلك. 22 00:01:45,350 --> 00:01:46,400 ما الذي حدث؟ 23 00:01:48,110 --> 00:01:51,110 أخبرني لماذا تجاهلت لافتة مكتوب عليها "يرجى عدم الإزعاج". 24 00:01:51,190 --> 00:01:52,780 الأمر ليس مهماً. 25 00:01:52,860 --> 00:01:55,490 من الأفضل أن يكون مهماً. لقد دمرت جهاز التقطير الخاص بي! 26 00:01:55,570 --> 00:01:58,450 لذا، سواء كان الأمر عاجلاً أو مهماً، 27 00:01:58,540 --> 00:02:00,330 ومن الأفضل لك أن يكون مهماً حقاً 28 00:02:00,410 --> 00:02:04,000 لأن هذا كان أهم شيء بالنسبة لي اليوم! 29 00:02:04,080 --> 00:02:07,590 حسناً، لماذا أتيت إلى هنا؟ 30 00:02:09,210 --> 00:02:12,550 هل يمكنك أن تأخذني لشراء بعض بطاقات بوكيمون؟ 31 00:02:14,680 --> 00:02:17,220 -أعتذر. -هل رأيتني سعيداً من قبل يا مورتي؟ 32 00:02:17,890 --> 00:02:20,350 ماذا؟ حسناً، ليس كثيراً. 33 00:02:20,430 --> 00:02:22,270 لقد كنت سعيداً في حياتي. 34 00:02:22,350 --> 00:02:24,390 وانظر، لا توجد نقطة في هذا الرسم البياني 35 00:02:24,480 --> 00:02:25,730 تتقاطع فيها سعادتي مع وجودك. 36 00:02:25,810 --> 00:02:26,650 ريك سعيد مورتي 37 00:02:26,730 --> 00:02:27,770 إذاً، لماذا تقضي وقتاً معي؟ 38 00:02:27,860 --> 00:02:29,980 لا أعرف، عندما وجدتك كنت مجرد طُعم. 39 00:02:30,070 --> 00:02:32,440 عندما قتلت السمكة، كان يجب أن أقطع الخيط، 40 00:02:32,530 --> 00:02:35,030 لأنني الآن أملك دودة فقط. 41 00:02:35,110 --> 00:02:37,160 أخبرتني أن هذا ليس صحيحاً. 42 00:02:37,240 --> 00:02:39,240 أنت تحاول إيذائي. 43 00:02:40,290 --> 00:02:42,120 مورتي، لا، كنت أعني... 44 00:02:43,330 --> 00:02:44,870 تباً! 45 00:02:44,960 --> 00:02:46,290 تباً. 46 00:02:46,380 --> 00:02:48,500 كانت لتكون لحظة مثالية لتناول مشروب. 47 00:03:21,330 --> 00:03:23,410 مقياس ضغط، غرفة تخمير، طلاء نحاسي. 48 00:03:23,870 --> 00:03:25,620 هل فجر مورتي كل هذا؟ 49 00:03:25,710 --> 00:03:26,620 ما هو وعاء الهرس؟ 50 00:03:26,710 --> 00:03:28,170 خذ برميلاً فارغاً لذلك. 51 00:03:28,250 --> 00:03:30,420 -سأحتاج أيضاً إلى براميل سعة ٢٢٠ لتراً. -حسناً. 52 00:03:30,500 --> 00:03:33,300 سأشتري شيئاً لنفسي أيضاً، بما أنني أقضي حوائجك. 53 00:03:33,380 --> 00:03:35,590 -اتفقنا. -هل يمكنني الحصول على مفاجأة صغيرة أيضاً؟ 54 00:03:35,670 --> 00:03:37,880 لا، البطاقة الائتمانية تحظرك تلقائياً يا جيري. 55 00:03:37,970 --> 00:03:41,180 -كيف تعرف ما أشتريه؟ -من مشترياتك. 56 00:03:41,260 --> 00:03:42,930 -ماذا أشتري؟ -أشياء غبية. 57 00:03:45,100 --> 00:03:46,640 يا حاسوب، استبدل البطاطس. 58 00:03:46,730 --> 00:03:50,980 حبة البطاطس الغريمالديانية الوحيدة في المجرة موجودة هنا. 59 00:03:51,060 --> 00:03:52,110 تباً! 60 00:03:54,820 --> 00:03:55,690 لنذهب. 61 00:03:55,780 --> 00:03:57,530 لا، شكراً. ستصرخ في وجهي. 62 00:03:57,610 --> 00:03:59,610 مورتي، لو أخبرتك أن لدي شيئاً سيجعلني 63 00:03:59,700 --> 00:04:01,370 لا أصرخ في وجهك مجدداً؟ 64 00:04:01,450 --> 00:04:02,780 انتظر، حقاً؟ 65 00:04:02,870 --> 00:04:04,490 ما هو بالتحديد؟ 66 00:04:05,160 --> 00:04:06,370 ريك، ما الذي تفعله؟ 67 00:04:11,290 --> 00:04:12,960 ريك، ماذا فعلت؟ 68 00:04:13,040 --> 00:04:16,460 إنه "سيمباثينت"، نوع ينتج تعاطفاً غير محدود لدى المضيف. 69 00:04:16,550 --> 00:04:17,840 مهما قلت أو فعلت، 70 00:04:17,920 --> 00:04:19,510 سيقوم السيمباثينت بتجميله. 71 00:04:19,590 --> 00:04:21,430 مثل مونتاج ديزني في فيلم رعب. 72 00:04:21,510 --> 00:04:23,850 ها هو، انظر. أنت شخص عديم الفائدة يا مورتي! 73 00:04:23,930 --> 00:04:25,520 -أنت تخيب ظني! -ما الذي تقوله يا ريك؟ تباً لك. 74 00:04:25,600 --> 00:04:26,930 لا زلت أسمعك تصرخ. 75 00:04:27,020 --> 00:04:31,100 حسناً، يجب أن يتغلغل أعمق قليلاً. هكذا، أحسنت. 76 00:04:31,190 --> 00:04:33,020 لنحاول مجدداً. أنت شخص عديم... 77 00:04:34,610 --> 00:04:37,940 مثل كلب "جولدن ريتريفر"، أفضل صديق لريك. 78 00:04:38,030 --> 00:04:41,110 عندما أقول أنك تخيب ظني فذلك لأنني أؤمن أن بإمكانك أن تصبح 79 00:04:41,200 --> 00:04:42,870 أفضل بكثير مما أنت عليه. 80 00:04:42,950 --> 00:04:44,870 ما رأيك؟ أليس هذا جيداً؟ 81 00:04:44,950 --> 00:04:48,290 إنه يستغل تعاطفك ويستخرج شيئاً أقوى بكثير. 82 00:04:48,370 --> 00:04:50,920 -هل يأكل تعاطفي؟ -لا تقلق. 83 00:04:51,000 --> 00:04:53,380 سنحتفظ به لنربح بطاطس معاً. 84 00:04:53,460 --> 00:04:54,840 هل يجب أن نربح واحدة؟ 85 00:04:54,920 --> 00:04:57,590 -كيف... -من خلال برنامج الرقص مع النجوم. 86 00:05:09,560 --> 00:05:13,480 كل شيء بخير. ركز على وركِيّ، هناك مركز ثقلي. 87 00:05:13,560 --> 00:05:15,190 -لا أعرف يا ريك. -أنت تستطيع ذلك. 88 00:05:15,270 --> 00:05:16,360 أنا أؤمن بك. 89 00:05:16,440 --> 00:05:17,440 دوركما. 90 00:05:17,530 --> 00:05:19,990 والآن، مع مقطوعة "كلير دي لون"، 91 00:05:20,070 --> 00:05:23,530 بإعادة توزيع ملحمية من إعلان فيلم "غودزيلا: ملك الوحوش"، 92 00:05:23,620 --> 00:05:26,910 ريك سانشيز وشريكه، مورتي سميث. 93 00:05:57,520 --> 00:05:59,530 انتصار في الحركة. 94 00:05:59,610 --> 00:06:01,280 ريك، لقد فعلتها! أمسكت بك! 95 00:06:01,360 --> 00:06:02,700 كنت أعرف أنك ستفعلها يا صديقي. 96 00:06:02,780 --> 00:06:05,160 تهانينا، أيها البطلان الجديدان. 97 00:06:05,240 --> 00:06:06,870 إليكما جائزتكما. 98 00:06:06,950 --> 00:06:09,620 حبة بطاطس غريمالديانية مثالية. 99 00:06:09,700 --> 00:06:12,080 أرأيت كيف قمنا بالدوران الثلاثي؟ 100 00:06:12,160 --> 00:06:14,460 توقيتك كان دقيقاً كالمترونوم يا مورتي. 101 00:06:14,540 --> 00:06:15,630 وعندما أمسكت بك... 102 00:06:18,000 --> 00:06:20,800 كل هذا كان بفضل السيمباثينت، أليس كذلك؟ 103 00:06:20,880 --> 00:06:23,550 -هل رقصنا أم... -الرقص كان حقيقياً. 104 00:06:23,630 --> 00:06:26,180 الثقة، التواصل، لم تكن كذلك. 105 00:06:26,260 --> 00:06:29,100 كان من الرائع أن أشعر بهذا معك. 106 00:06:29,180 --> 00:06:30,430 لا يمكن أن يبقى الأمر هكذا للأبد. 107 00:06:30,520 --> 00:06:31,600 يوجد أثر عكسي. 108 00:06:31,680 --> 00:06:32,850 أي نوع من الأثر... 109 00:06:35,600 --> 00:06:37,440 أشعر بالسوء! 110 00:06:38,190 --> 00:06:39,610 الجو رائع في الخارج. 111 00:06:39,690 --> 00:06:40,780 لا تشعرني بالذنب! 112 00:06:41,030 --> 00:06:44,320 يا إلهي، هذا هو متجر "هوم ديبوت" الخامس لنا. 113 00:06:44,400 --> 00:06:45,660 سئمت من هذه المتاجر. 114 00:06:45,740 --> 00:06:47,240 لن أعود للمنزل بدون البراميل. 115 00:06:47,320 --> 00:06:48,990 إنه العنصر الأخير في قائمة الجد ريك. 116 00:06:49,080 --> 00:06:51,410 ربما كان ينبغي علينا التسوق لأغراض ريك أولاً 117 00:06:51,490 --> 00:06:53,290 قبل الذهاب للتسوق لأجلك. 118 00:06:53,370 --> 00:06:55,710 لم أكن لأفوت إطلاق مجموعة "غوتشي" و"كيلوغاز". 119 00:06:55,790 --> 00:06:59,000 أيضاً، لم أكن أعلم أن الجميع سينفد لديهم البراميل. 120 00:06:59,670 --> 00:07:00,710 ما هذا بحق الجحيم؟ 121 00:07:01,420 --> 00:07:05,430 -هذا الرجل يأخذ كل البراميل! -لماذا هو مهووس بها جداً؟ 122 00:07:05,510 --> 00:07:06,890 ...من أجل "بيتكو"، كلبي يحتاج... 123 00:07:08,350 --> 00:07:09,390 إنه قاتل متسلسل. 124 00:07:09,470 --> 00:07:10,430 يا إلهي! 125 00:07:10,510 --> 00:07:12,680 يجب أن ننقذ الفتاة، ونتصل بالشرطة! 126 00:07:12,770 --> 00:07:15,770 هل تمزح؟ البراميل تعتبر أدلة. ستصادرها الشرطة كلها. 127 00:07:15,850 --> 00:07:17,190 أريدك أن تفعل ما أفعله. 128 00:07:22,780 --> 00:07:23,780 هذه الصناديق الخلفية. 129 00:07:24,650 --> 00:07:25,900 هل هذه فتاة ميتة؟ 130 00:07:26,490 --> 00:07:28,530 لقد كشفتني. ظننت أن هذه السجادة ستفي بالغرض، 131 00:07:28,620 --> 00:07:30,530 لكن يبدو أنها لا تكفي. 132 00:07:32,160 --> 00:07:34,120 هذه فكرة جيدة. 133 00:07:34,660 --> 00:07:36,540 ليتني فكرت في براميل سعة ٢٢٠ لتراً. 134 00:07:36,620 --> 00:07:40,210 نعم، إنها المعيار الصناعي. 135 00:07:40,290 --> 00:07:43,420 لقد احمر وجهي خجلاً. أنا قاتل متسلسل مبتدئ هنا. 136 00:07:44,170 --> 00:07:46,630 هل يمكنني شراء بعضها منك؟ 137 00:07:46,720 --> 00:07:50,180 بالطبع. سعر التجزئة ٧٥ دولاراً. 138 00:07:50,720 --> 00:07:53,100 شكراً، لقد أنقذت ليلتي. تفضل. 139 00:07:53,180 --> 00:07:54,770 لدي ١٠٠. 140 00:07:54,850 --> 00:07:55,810 ليس لدي صرف. 141 00:07:55,890 --> 00:07:56,980 لا يهم، احتفظ بالباقي. 142 00:07:57,060 --> 00:08:00,110 لا. أنا قاتل، ولست لصاً. 143 00:08:00,190 --> 00:08:04,730 انظر، لدي الكثير من العملات المعدنية في منزلي. 144 00:08:04,820 --> 00:08:07,200 إنه في نهاية الشارع قليلاً. 145 00:08:11,160 --> 00:08:12,330 يجب أن ننقذ الفتاة. 146 00:08:12,410 --> 00:08:14,160 يجب أن نأخذ البراميل! 147 00:08:14,240 --> 00:08:15,660 حافلة المدرسة التابعة للمنطقة 148 00:08:15,750 --> 00:08:19,750 أيها الأحمق. اصعد إلى الحافلة لأسخر منك! 149 00:08:19,830 --> 00:08:22,460 لديك جسد صبي في الرابعة عشرة 150 00:08:22,540 --> 00:08:24,710 وسأبرحك ضرباً. 151 00:08:24,800 --> 00:08:26,170 حياة المتنمر! 152 00:08:26,260 --> 00:08:28,340 سأجعلك تبكي! 153 00:08:28,430 --> 00:08:30,430 حظاً سعيداً يا صديقي. 154 00:08:32,850 --> 00:08:35,720 إنهم فقراء، لكنهم يصوتون باستمرار 155 00:08:35,810 --> 00:08:38,270 -ضد مصالحهم. -أنا أتفهمك. 156 00:08:38,350 --> 00:08:40,100 أعرف مدى ألمك. 157 00:08:40,190 --> 00:08:41,480 هذا ليس خطأك. 158 00:08:43,730 --> 00:08:48,950 لهذا السبب أشعلت "حركة الشاي" فتيل الثورة الأمريكية. 159 00:08:49,030 --> 00:08:51,450 تباً! هل رفع أحدكم يده؟ 160 00:08:51,530 --> 00:08:54,700 لهذا السبب لا أدرس سوى الرياضيات. دروس التاريخ تلغي وجودك. 161 00:08:54,780 --> 00:08:58,460 كنت أقصد أن درس التاريخ هذا مختلف 162 00:08:58,540 --> 00:09:00,500 عندما تتعاطف مع جميع الأطراف المعنية. 163 00:09:00,580 --> 00:09:03,710 هل تتناول أي أقراص ذكاء؟ أنت حكيم جداً بالنسبة لطفل. 164 00:09:03,790 --> 00:09:06,760 في المرة القادمة التي أستبدلك فيها، قم أنت بتقديم الدرس. 165 00:09:06,840 --> 00:09:09,720 دعنا نتحدث عن القضية الحقيقية، السيد غولدنفولد. 166 00:09:09,800 --> 00:09:11,720 اتصل بزوجتك السابقة. 167 00:09:11,800 --> 00:09:14,300 قد لا تمنحك فرصة ثانية، لكن ستضع نهاية للأمر. 168 00:09:14,390 --> 00:09:17,020 ليتك كنت ابني. 169 00:09:17,100 --> 00:09:20,100 هل يمكنني التحدث عن تعرضي للتنمر في المدرسة الثانوية بسبب اسم عائلتي؟ 170 00:09:20,190 --> 00:09:23,060 هناك متسع من الوقت للجميع، أيها المدير "فاجينا". 171 00:09:24,560 --> 00:09:26,020 تباً السيدة أندرجوند 172 00:09:28,190 --> 00:09:29,190 سيدتي أنا أفهم 173 00:09:30,570 --> 00:09:31,910 هاري هيربسون المدرسة الثانوية 174 00:09:55,760 --> 00:09:57,260 شكراً لانتظاركم. 175 00:09:57,350 --> 00:09:59,140 كان عليّ تفريغ الأشياء. 176 00:10:00,980 --> 00:10:02,940 -شاي؟ -بالطبع. 177 00:10:04,730 --> 00:10:06,900 لا داعي للقلق بشأن ذلك، أليس كذلك؟ 178 00:10:08,270 --> 00:10:10,740 لا أعرف، هل هناك داعٍ؟ 179 00:10:15,160 --> 00:10:17,450 سأعيد لك باقي ثمن البراميل. 180 00:10:35,260 --> 00:10:36,180 هل هناك أحد هنا؟ 181 00:10:36,260 --> 00:10:38,470 أرجوك، دعني أعيش. سأفعل أي شيء. 182 00:10:38,930 --> 00:10:40,810 -أنتِ حية. -يا إلهي! 183 00:10:40,890 --> 00:10:42,230 يا إلهي. النجدة! 184 00:10:42,310 --> 00:10:43,730 النجدة! 185 00:10:43,810 --> 00:10:45,020 حسناً. 186 00:10:45,100 --> 00:10:46,480 نعم، سأخرجك من هناك. 187 00:10:46,560 --> 00:10:47,520 شكراً. شكراً. 188 00:10:47,610 --> 00:10:50,480 إذا ساعدتني في إخراج هذه البراميل من هنا. 189 00:10:53,030 --> 00:10:58,030 يجب أن أقول إنك لا تبدي كقاتلة متسلسلة. 190 00:10:58,990 --> 00:11:02,250 أعدك، أنا كابوسية. 191 00:11:02,330 --> 00:11:03,790 أسوأ الأسوأ. 192 00:11:03,870 --> 00:11:05,000 حقاً؟ 193 00:11:05,080 --> 00:11:07,380 ما هي علامتك المميزة؟ 194 00:11:08,210 --> 00:11:10,170 علامتي المميزة. 195 00:11:10,250 --> 00:11:11,130 وما هي خاصتك؟ 196 00:11:11,210 --> 00:11:15,430 أترك لعبة قطة في جيوب ضحاياي. 197 00:11:15,510 --> 00:11:19,180 ولهذا أنا "قاتل القط والفأر". 198 00:11:20,560 --> 00:11:25,390 أنا أصب العسل على الشعر، 199 00:11:25,480 --> 00:11:30,440 ثم آخذ بعض الدقيق وأذيبه هناك. 200 00:11:30,520 --> 00:11:31,820 وقليلاً من رقائق الشوكولاتة. 201 00:11:31,900 --> 00:11:33,320 و... بالوناً. 202 00:11:33,400 --> 00:11:36,700 وأصنع بطاقة مكتوب عليها "عيد ميلاد سعيد"، 203 00:11:36,780 --> 00:11:39,200 ثم أغلفهم بورق هدايا. 204 00:11:39,280 --> 00:11:43,620 ولهذا يطلقون عليّ اسم "جزار أعياد الميلاد". 205 00:11:43,700 --> 00:11:48,000 أقتلهم في يوم ميلادهم، لأنها جريمة قتل مزدوجة. 206 00:11:48,080 --> 00:11:51,500 أتعلمين، موت الطفل وموت الوالد، 207 00:11:51,590 --> 00:11:54,300 الوالد الذي يموت مجازياً عندما يعود ليصبح 208 00:11:54,380 --> 00:11:56,470 شخصاً عادياً بلا أطفال. 209 00:11:56,550 --> 00:11:58,380 إنها اثنان في واحد. 210 00:11:58,470 --> 00:12:01,260 وعندما أقتل توأماً، تصبح أربعة في وقت واحد. 211 00:12:03,060 --> 00:12:05,730 هناك ظلام حقيقي بداخلك. "اعتقد ده ديكسر مورجان من المسلسل" 212 00:12:10,270 --> 00:12:12,820 ريك، كنت أفكر في حدودنا، 213 00:12:12,900 --> 00:12:14,650 وأنت محق، لا يجب أن أقتحم حياتك هكذا، 214 00:12:14,730 --> 00:12:16,820 وأتوقع الوصول إلى وقتك واهتمامك. 215 00:12:16,900 --> 00:12:18,400 يا لها من مفاجأة سارة، يا مورتي. 216 00:12:18,490 --> 00:12:20,910 لم أتوقع أن يكون لـ "السيمباثينت" تأثيرات دائمة. 217 00:12:20,990 --> 00:12:24,830 أود أن أرفع مستوى ثقتنا إلى معيار ريك ومورتي الأساسي. 218 00:12:24,910 --> 00:12:27,370 من المهم أن تشعر بأنك مقدر ومرئي. 219 00:12:27,460 --> 00:12:29,870 الأمر هو أنني سأركز على إيجاد توازن 220 00:12:29,960 --> 00:12:32,210 بين احتياجاتي وما تريده أنت. 221 00:12:33,420 --> 00:12:35,050 أريد مقياس الحرارة. 222 00:12:35,130 --> 00:12:36,300 اهدأ. 223 00:12:36,380 --> 00:12:37,420 هل تمانع أن آخذ هذا؟ 224 00:12:37,510 --> 00:12:38,550 جدي يحتاجه. 225 00:12:42,350 --> 00:12:43,760 انظر إلى الصغير. 226 00:12:43,850 --> 00:12:45,640 -مورتي، يدك. -يدي؟ 227 00:12:45,720 --> 00:12:46,980 نعم، يدك. 228 00:12:47,060 --> 00:12:48,480 ما خطب يدي؟ 229 00:12:48,560 --> 00:12:50,440 هل لديك "سيمباثينت" الآن؟ 230 00:12:50,520 --> 00:12:53,110 لا أعرف، ربما. هل هذه مشكلة؟ 231 00:12:53,190 --> 00:12:54,520 منذ متى وأنت تعاني منه؟ 232 00:12:54,610 --> 00:12:57,740 ريك، هذا يجعلنا، يجعل الأمر برمته ناجحاً. 233 00:12:57,820 --> 00:13:00,410 يجب أن أرى ذلك يا صغيري، حسناً؟ 234 00:13:00,950 --> 00:13:03,070 -ريك، أنا أشعر بالدغدغة. -لا تتحرك. 235 00:13:04,620 --> 00:13:06,040 أيها الأحمق! 236 00:13:07,040 --> 00:13:08,910 ما الذي فعلته بحق الجحيم؟ 237 00:13:09,660 --> 00:13:11,620 هل ظننت أنك ستترك طفيلاً فضائياً 238 00:13:11,710 --> 00:13:14,000 يلتهم عقلك دون عواقب؟ 239 00:13:17,760 --> 00:13:19,420 أين نحن؟ ما الذي يحدث؟ 240 00:13:19,510 --> 00:13:21,130 لماذا يدي هناك؟ 241 00:13:21,220 --> 00:13:24,510 لقد شاركت في انفجار، أيها المخلوق الغبي! 242 00:13:25,810 --> 00:13:27,810 مورتي، هل ترى ذلك السرطان الضخم؟ 243 00:13:27,890 --> 00:13:29,640 -أنت الملوم. -تباً لك! 244 00:13:29,730 --> 00:13:31,390 -تباً لك؟ -نعم يا ريك. 245 00:13:31,980 --> 00:13:33,520 "لقد أفسدت صباحي". 246 00:13:33,600 --> 00:13:36,270 اغرب عن وجهي، أيها الأحمق المتذمر. 247 00:13:41,610 --> 00:13:44,030 مراكز التعاطف لديك قد هُضمت. 248 00:13:44,120 --> 00:13:45,530 أنت حرفياً لا تستطيع المشاركة. 249 00:13:46,200 --> 00:13:47,120 إذاً، أنا أنت الآن. 250 00:13:47,200 --> 00:13:49,830 بسرعة، أحضروا لي طفلاً لأهينه بكلامي. 251 00:13:54,080 --> 00:13:57,130 حسناً، ربما تسرعت في اتخاذ هذا المسار، 252 00:13:57,210 --> 00:13:58,500 بينما كان بإمكاني التحدث إليك فقط. 253 00:13:58,590 --> 00:14:00,550 ما أهمية ذلك؟ لا شيء يهم. 254 00:14:00,630 --> 00:14:05,010 نعم، لكنني أحاول ألا أكون كئيباً، يا مورتي، وهذا يعتبر كئيباً. 255 00:14:05,680 --> 00:14:08,060 يمكنك المشاركة، أنت فقط لا تريد ذلك. 256 00:14:08,140 --> 00:14:11,350 أنا شخص كبير، يمكنني حشر الكفاءة هنا وهناك. 257 00:14:34,370 --> 00:14:35,500 سنموت. 258 00:14:35,580 --> 00:14:39,090 أنت الملوم لأنك اقتربت من شخص مخيف وطلبت توجيهات. 259 00:14:39,170 --> 00:14:41,840 أسوأ من مراهقة تلوم الضحية ومهووسة بالبراميل؟ 260 00:14:41,920 --> 00:14:44,220 أقسم بالله، إذا أفسدت الأمر، سأبدأ بالصراخ، 261 00:14:44,300 --> 00:14:46,300 -وسيأتي إلى هنا. -أنت إنسان فظيع. 262 00:14:46,390 --> 00:14:47,640 أنا حتى لست هنا يا سيدتي. 263 00:14:47,720 --> 00:14:50,390 وإذا لم أكن هنا، فأنتِ لا تزالين في قاع البئر. 264 00:14:50,470 --> 00:14:51,680 لا تفرغي أمتعتك حتى، 265 00:14:51,770 --> 00:14:53,850 -لأنه محكم الإغلاق. -أنت حتى لست ضحية؟ 266 00:14:53,940 --> 00:14:55,310 أتيت إلى هنا عمداً؟ 267 00:14:56,060 --> 00:14:58,270 جانبك منخفض. ارفع جانبك. 268 00:14:59,270 --> 00:15:00,230 لا. 269 00:15:01,150 --> 00:15:02,320 ما الذي حدث؟ 270 00:15:02,400 --> 00:15:03,950 هذه الفتاة تشبهك. 271 00:15:04,030 --> 00:15:05,610 نعم. 272 00:15:05,700 --> 00:15:06,700 هذه ابنتي. 273 00:15:06,780 --> 00:15:08,120 ألم تكن على السجادة؟ 274 00:15:08,200 --> 00:15:09,530 يبدو أنها حية! 275 00:15:09,620 --> 00:15:11,660 يا إلهي، كنت تحاول قتل ابنتك. 276 00:15:11,740 --> 00:15:12,910 هذا مريض يا صديقي. 277 00:15:13,830 --> 00:15:15,750 -الحمد لله. -هل اتصلت بالشرطة؟ 278 00:15:15,830 --> 00:15:17,920 -نعم. -لكنك قاتل متسلسل. 279 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 -أنت مجنون. -كنت أظن أنني كذلك حتى التقيت بك. 280 00:15:21,090 --> 00:15:22,300 أتيت من أجل الفتاة. 281 00:15:22,380 --> 00:15:24,220 لن أسمح لك بلمسها! 282 00:15:24,760 --> 00:15:25,840 النجدة. 283 00:15:26,930 --> 00:15:29,140 النجدة! سيقتلني. 284 00:15:29,220 --> 00:15:30,510 لا، لن أفعل. 285 00:15:30,600 --> 00:15:31,720 أنا إنسان طبيعي. 286 00:15:31,810 --> 00:15:32,770 اخرج ويداك مرفوعتان. 287 00:15:32,850 --> 00:15:35,440 لا يوجد إنسان طبيعي يفكر فيما قلته. 288 00:15:35,520 --> 00:15:38,810 أنا هنا فقط من أجل براميلك وإنقاذ الفتاة، 289 00:15:38,900 --> 00:15:40,440 إن استطعت إقناع ابنتي. 290 00:15:40,520 --> 00:15:44,440 أي أنك أجبرتني على استدعاء الشرطة لنفسي؟ 291 00:15:45,280 --> 00:15:47,200 ارجع للخلف! 292 00:15:47,280 --> 00:15:48,780 سأقتلك! 293 00:15:48,870 --> 00:15:51,370 قالوا إن السبعينيات كانت مليئة بالقتلة المتسلسلين، 294 00:15:51,450 --> 00:15:54,660 لأن الحرب العالمية أفسدت حياة آبائهم جميعاً. 295 00:15:54,750 --> 00:15:56,290 -لكن أتعرف ما الذي أعتقده أنا؟ -سيدي. 296 00:15:56,370 --> 00:15:58,000 أعتقد أن الأمر في حمضنا النووي. 297 00:15:58,500 --> 00:16:02,710 أعتقد أننا على بعد كوبي لاتيه سيئين من إشهار السكاكين. 298 00:16:02,800 --> 00:16:05,210 نحن جميعاً حيوانات. تباً! 299 00:16:05,300 --> 00:16:06,970 تباً! 300 00:16:09,260 --> 00:16:13,600 ليت هذا الإطار كان أبي! 301 00:16:15,980 --> 00:16:17,190 أحضر كبش الانفجار. 302 00:16:18,390 --> 00:16:20,610 لا أصدق أن اليوم هو عيد ميلادي. 303 00:16:22,940 --> 00:16:24,070 لا أشعر بحال جيدة. 304 00:16:24,150 --> 00:16:26,820 يجب أن نأخذك من هنا ونخرج هذا من عقلك. 305 00:16:26,900 --> 00:16:30,200 فيروس "الكوخ" يجعلني أشعر بالكثير. 306 00:16:30,280 --> 00:16:31,820 الكثير من المشاعر. 307 00:16:31,910 --> 00:16:33,530 أعرف ما تريده يا مورتي. 308 00:16:33,620 --> 00:16:34,620 ادخل للداخل. 309 00:16:34,700 --> 00:16:36,750 الجد لديه قبلة لطيفة على جبينك. 310 00:16:38,290 --> 00:16:41,380 الجد كان يجب أن يحتضنك، لا أن يجعلك حاوية قمامة 311 00:16:41,460 --> 00:16:43,210 عندما أتعب من المشي إلى الجانب الآخر. 312 00:16:43,290 --> 00:16:45,130 انتظر، متى كان ذلك... تباً، إنهم قادمون. 313 00:16:49,220 --> 00:16:52,300 لا، عصارتها تخرج. 314 00:16:52,390 --> 00:16:54,390 مورتي، يجب أن نعيد عصارتها إلى الداخل. 315 00:16:55,600 --> 00:16:57,520 -ما الذي تفعله؟ -يجب أن أتصل بأهله. 316 00:16:57,600 --> 00:16:58,890 ريك، ليس الوقت المناسب. 317 00:16:58,980 --> 00:17:00,440 السيدة غوربيلفلاكس؟ 318 00:17:00,520 --> 00:17:03,650 -أنا آسف، زوجك مات. -أعطني الهاتف. 319 00:17:03,730 --> 00:17:05,360 لقد فقد كل عصاراته. 320 00:17:06,980 --> 00:17:09,860 يا إلهي، يجب أن نجري الكثير من المكالمات. 321 00:17:09,950 --> 00:17:11,240 أسرع. أنا أتفهمك يا ريك. 322 00:17:11,320 --> 00:17:13,570 أتفهم مدى صعوبة القيام بالأمور 323 00:17:13,660 --> 00:17:15,740 بينما مساعدك يقضي حاجته على نفسه. 324 00:17:20,290 --> 00:17:21,540 يجب أن أنظف السيارة. 325 00:17:21,620 --> 00:17:23,000 الكثير من الزجاج المحطم. 326 00:17:23,080 --> 00:17:26,170 -لارض حدد وجهة لـ... -هل هذه حقنة مستخدمة؟ 327 00:17:26,250 --> 00:17:28,170 ماذا سيقول الناس؟ 328 00:17:29,010 --> 00:17:30,300 سامر 329 00:17:30,380 --> 00:17:31,380 ما خطبك؟ 330 00:17:31,470 --> 00:17:33,890 ما الذي يحدث؟ ما خطبك أنتِ؟ أعطني الجد ريك على الهاتف. 331 00:17:33,970 --> 00:17:36,180 ليس الآن، لديه سرطان على رأسه 332 00:17:36,260 --> 00:17:37,680 يحوله إلى فيلم عائلي. 333 00:17:37,770 --> 00:17:40,350 كل ورقة بداخلها حيوان. 334 00:17:40,430 --> 00:17:42,310 الشرطة ستقتل أبي، لذا... 335 00:17:42,400 --> 00:17:43,440 سنجد أباً آخر. 336 00:17:43,520 --> 00:17:44,810 -ماذا؟ -ماذا؟ 337 00:17:45,650 --> 00:17:46,820 انظر إلى النجوم. نحن في الفضاء. 338 00:17:46,900 --> 00:17:48,400 مورتي، لا أعرف ما الذي يحدث. 339 00:17:48,480 --> 00:17:51,400 تعال إلى هنا الآن، وإلا سأحرص على أن يكون ما سيحدث أسوأ. 340 00:17:51,490 --> 00:17:53,820 تباً! حسناً، نحن متجهون نحو سامر. 341 00:18:03,000 --> 00:18:03,960 الجد ريك، أنا... 342 00:18:04,880 --> 00:18:07,040 لا داعي لأن تثبت لي قيمتك. 343 00:18:07,130 --> 00:18:09,090 الجد يحبك. 344 00:18:09,170 --> 00:18:11,800 -حرفياً، ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ -قلت لك، سرطان في عقله. 345 00:18:11,880 --> 00:18:13,380 -هل هو هناك؟ -نعم. 346 00:18:14,680 --> 00:18:16,180 وصل الكبش، سيدي. 347 00:18:16,260 --> 00:18:17,890 هل يريد ذلك الرجل "واكو"؟ 348 00:18:18,560 --> 00:18:20,430 سأريه من هو الإله. 349 00:18:20,520 --> 00:18:22,020 انتظر لحظة. دعني أحاول. 350 00:18:23,770 --> 00:18:25,650 أبي، هل ما زلت حياً؟ 351 00:18:25,730 --> 00:18:27,060 مورتي، النجدة! 352 00:18:27,150 --> 00:18:30,190 سأغليك حياً. 353 00:18:30,280 --> 00:18:33,950 صغيري، لن تهدئه. هؤلاء النوعية 354 00:18:34,030 --> 00:18:37,580 -ليس لديهم أي تعاطف. -ولا أنا الآن. 355 00:18:37,660 --> 00:18:39,950 اعذرني يا سيد القاتل المتسلسل. "نفس اللبس ونفس قصة الشعر" 356 00:18:40,040 --> 00:18:41,790 أعرف كيف تشعر. 357 00:18:41,870 --> 00:18:43,210 أعرف أن كل شيء هو لا شيء. 358 00:18:43,290 --> 00:18:47,250 نحن نعيش في عالم من قواعد مخترعة بسياسات لا تخدم أحداً. 359 00:18:47,340 --> 00:18:50,090 تشعر بالوحدة ولا تفهم أحداً، 360 00:18:50,170 --> 00:18:53,840 لكن هذا لا يعني أنك لا تفهم نفسك. 361 00:18:53,920 --> 00:18:55,260 أعرف ما أحتاجه. 362 00:18:55,340 --> 00:18:56,760 أحتاج شخصاً ليحتضنني. 363 00:18:56,840 --> 00:18:58,680 ليس لأنهم يريدون شيئاً مني، 364 00:18:58,760 --> 00:19:01,140 بل لأنهم يريدون احتضاني. 365 00:19:01,220 --> 00:19:03,390 لكن العالم لن يعطي أحضان لأشخاص مثلنا، 366 00:19:03,480 --> 00:19:06,270 إن لم نخبرهم بما نحتاجه. 367 00:19:06,350 --> 00:19:10,360 إذاً، إذا كنت تريد عناقاً حقيقياً، يجب أن تخرج وتطلبه. 368 00:19:14,610 --> 00:19:17,660 أريد عناقاً! 369 00:19:29,670 --> 00:19:30,800 معه سكين! 370 00:19:31,880 --> 00:19:34,510 -إذاً... -مورتي، أنا فخور بك. 371 00:19:34,590 --> 00:19:37,930 لقد فعلتها. وهذا، يا سيدي، هو من أجلك. 372 00:19:38,010 --> 00:19:39,260 عيد ميلاد سعيد. 373 00:19:39,350 --> 00:19:41,310 -كيف عرفت؟ -لقد عرفت. 374 00:19:41,390 --> 00:19:45,180 هل يمكنني الخروج أم ستطلقون النار عليّ أنا أيضاً؟ 375 00:19:45,270 --> 00:19:46,140 هل معك سكين؟ 376 00:19:46,230 --> 00:19:49,980 معي سكين سويسري في جيبي. 377 00:19:55,070 --> 00:19:59,070 ماذا... هل كان هذا صوت قوة شرطة كاملة من الرصاص؟ 378 00:19:59,160 --> 00:20:03,370 هل تشعر دائماً هكذا؟ منعزلاً هكذا؟ 379 00:20:03,450 --> 00:20:07,750 نعم. مورتي، الحقيقة هي أنك ربما لا يجب أن تشاركني. 380 00:20:07,830 --> 00:20:10,840 هذا الشيء في عقلك جعلك تتجاهل تصرفاتي، 381 00:20:10,920 --> 00:20:14,840 لكن كونك قاسياً هو علامة خطر، ويجب أن تستمع لهذه الإشارات 382 00:20:14,920 --> 00:20:16,260 حتى لا تتأذى. 383 00:20:18,130 --> 00:20:20,300 نعم، على الأرجح. 384 00:20:20,390 --> 00:20:21,430 لا بأس. 385 00:20:28,810 --> 00:20:29,980 بوكيمون 386 00:20:31,730 --> 00:20:33,230 ليتني استمتعت بذلك. 387 00:20:34,610 --> 00:20:35,690 فودكا 388 00:20:48,040 --> 00:20:49,540 أنا لا أحمل ضغينة. 389 00:20:49,560 --> 00:21:21,550 رجاء دعمي علي اليوتيوب لاجل استمراري في الترجمة ودعم مجهودي في الترجمة https://www.youtube.com/@titoGamersHaven 390 00:21:24,530 --> 00:21:25,620 تباً السيدة أندرجوند 391 00:21:25,700 --> 00:21:26,830 سيدتي أنا أفهم 392 00:21:28,700 --> 00:21:30,960 هل تعتقد أنني سأشعر بتحسن بعد هذا؟ 393 00:21:31,040 --> 00:21:31,920 بتورية؟ 394 00:21:32,000 --> 00:21:33,880 أحد الطلاب ثقب إطارات سيارتي. 395 00:21:33,960 --> 00:21:36,800 آخر ملأ درجي بدماء الدورة الشهرية. 396 00:21:36,880 --> 00:21:38,010 كل شيء سيكون على ما يرام. 397 00:21:38,090 --> 00:21:40,720 لا. أنا أجني 40,000 دولار سنوياً. 398 00:21:40,800 --> 00:21:42,840 كنت سأجني مالاً أكثر لو كنت في السجن. 399 00:21:42,930 --> 00:21:45,100 أنا أتفهمك. 400 00:21:45,180 --> 00:21:47,350 عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟ 401 00:21:47,430 --> 00:21:50,140 هل رأيت الجانب الآخر من الرسمة؟ 402 00:21:50,230 --> 00:21:51,600 إنها تهديد بالقتل. 403 00:21:52,190 --> 00:21:53,650 لماذا تفعل هذا؟ 404 00:21:53,670 --> 00:21:55,670 رجاء دعمي علي اليوتيوب لاجل استمراري في الترجمة ودعم مجهودي في الترجمة https://www.youtube.com/@titoGamersHaven