1 00:00:03,490 --> 00:00:05,530 Kalian keluarlah dari sini. Aku akan menahan mereka. 2 00:00:10,030 --> 00:00:11,429 Namaku Beth Smith. 3 00:00:11,430 --> 00:00:13,829 Ceritakan pemimpin tertinggi seranga kalian Defiance yg abadi. 4 00:00:13,830 --> 00:00:15,229 Baik. 5 00:00:15,230 --> 00:00:16,830 Aku akan menjadikanmu legenda. Blade Smith. 6 00:00:16,840 --> 00:00:19,239 Beth Smith. Beth. 7 00:00:19,240 --> 00:00:21,169 Oke, itu sangat jelas sekali... 8 00:00:21,170 --> 00:00:23,170 aku mencoba untuk membuat perangkat mnemonic. 9 00:00:23,180 --> 00:00:24,709 Yg bisa terhubung ke dalam dirimu hingga kau tak akan mati 10 00:00:24,710 --> 00:00:26,909 aku tahu! Kamu berpikir bahwa itu akan membakarnya, 11 00:00:26,910 --> 00:00:29,309 tetapi defiance itu hanyalah bertitah pada forgettability (kekuatan utk menciptakan lupa) semata. 12 00:00:29,310 --> 00:00:31,649 Ya Tuhan. Aku, eh, sangat menyesal. 13 00:00:31,650 --> 00:00:33,119 Oh, Tuhan. 14 00:00:33,120 --> 00:00:34,519 Mulai dengan "B"... 15 00:00:34,520 --> 00:00:36,519 Selamat kepada pemerintah, bisnis, 16 00:00:36,520 --> 00:00:38,389 atau cell terror (nama perusahaan) atas akuisisi 17 00:00:38,390 --> 00:00:40,259 the NX-5 Planet Remover oleh Xamaxax 18 00:00:40,260 --> 00:00:42,120 dalam kemitraan dengan Wrangler jeans. 19 00:00:42,130 --> 00:00:43,729 NX-5 memimpin industri 20 00:00:43,730 --> 00:00:46,660 sinar tachyon yg mampu menghilangkan planet dua kali lebih cepat dari NX-4S 21 00:00:46,670 --> 00:00:49,529 dengan setengah baterai dan zero cacat desain pabrikan. 22 00:00:49,530 --> 00:00:51,130 Itu benar. Tidak ada lagi lubang rahasia 23 00:00:51,140 --> 00:00:52,669 yang menghancurkan semuanya saat kamu menembaknya. 24 00:00:52,670 --> 00:00:53,800 Musuhmu akan mengatakan itu tidak adil. 25 00:00:53,810 --> 00:00:55,869 Kami katakan ini soal waktu. Sialan. 26 00:00:55,870 --> 00:00:57,209 Kami mempertaruhkan hidup kami untuk itu? 27 00:00:57,210 --> 00:00:59,279 Kamu melakukan yang terbaik Mungkin kau perlu istirahat. 28 00:00:59,280 --> 00:01:01,140 Apakah kamu tidak pernah merindukan Bumi? Aku tak pernah merindukannya. 29 00:01:01,150 --> 00:01:02,609 Secara teknis diriku masih di sana. 30 00:01:02,610 --> 00:01:05,749 Ayahku membuat klon sempurna untuk menggantikanku. 31 00:01:05,750 --> 00:01:06,949 Wah, itulah Rick. 32 00:01:06,950 --> 00:01:08,219 Jadi, jika kau kembali, 33 00:01:08,220 --> 00:01:09,619 apa yang terjadi pada klonnya? 34 00:01:09,620 --> 00:01:12,150 Apakah clon itu memiliki, semacam, perangkat pemicu kedekatan 35 00:01:12,160 --> 00:01:14,159 di dalam lehernya? Siapa peduli? Sudah selesai? 36 00:01:14,160 --> 00:01:15,689 Tentu. Kecuali jika kamu ingin aku menghilangkan 37 00:01:15,690 --> 00:01:19,299 perangkat pemicu kedekatan dari lehermu. 38 00:01:19,300 --> 00:01:20,699 Benda tersebut bom? 39 00:01:20,700 --> 00:01:22,299 Bunda, kamu sungguh harus mencari tahu bagaimana jika 40 00:01:22,300 --> 00:01:23,899 dia tidak pernah menginginkanmu kembali, 41 00:01:23,900 --> 00:01:26,099 dia lebih menyukai klon daripada kamu? 42 00:01:26,100 --> 00:01:27,900 Betapa gilanya itu? 43 00:01:27,910 --> 00:01:29,709 Gila dan... Tentu saja soul-crushing (membikin galau). 44 00:01:29,710 --> 00:01:31,770 Untukmu. Aku sebenarnya punya sesuatu untuk mengobati kegalauan. 45 00:01:31,780 --> 00:01:33,379 Kamu mau? Tidak menyebabkan kecanduan. 46 00:01:33,380 --> 00:01:35,309 Itu tidak benar. Sebenarnya bisa membuat kecanduan. 47 00:01:35,310 --> 00:01:36,579 Aku seorang dokter yang ruwet. 48 00:01:36,580 --> 00:01:37,910 Aku juga sebenarnya punya sesuatu untuk itu. 49 00:01:37,920 --> 00:01:40,849 Kamu mau? Nonaddictive (tak membuat kecanduan). 50 00:01:40,850 --> 00:01:42,589 Aku seorang dokter yang hebat. 51 00:01:42,613 --> 00:01:50,613 Sub English by yashar20 alih bahasa Bapogot 52 00:01:50,637 --> 00:01:58,539 (DRAKOR-ID.NET Support dengan share & like:) 53 00:01:58,540 --> 00:02:06,540 54 00:02:06,550 --> 00:02:14,350 55 00:02:14,350 --> 00:02:15,889 Dr. Wong melakukan pembatalan hari ini. 56 00:02:15,890 --> 00:02:17,350 Adakah yang mau mengikuti sesi keluarga? 57 00:02:17,360 --> 00:02:18,819 - Aku mau. - Aku... bercanda. 58 00:02:18,820 --> 00:02:20,289 Ooh, terapi boneka ku tak bisa selesai tepat waktu. 59 00:02:20,290 --> 00:02:22,089 Karena dia secara khusus bertanya padamu 60 00:02:22,090 --> 00:02:23,829 untuk berhenti membawa boneka. Ayah? 61 00:02:23,830 --> 00:02:26,299 Aku suka terapi, terapi keluarga adalah segalanya, 62 00:02:26,300 --> 00:02:30,029 tapi diriku ini sudah hancur. 63 00:02:30,030 --> 00:02:31,099 Ya Tuhan! Wah! Ayah! 64 00:02:31,100 --> 00:02:33,239 Benarkah itu? Kita berhasil? 65 00:02:33,240 --> 00:02:35,239 Itu adalah sabuk tembus pandang. 66 00:02:35,240 --> 00:02:37,570 Whoa-whoa! Jery menyentuh biji ku. 67 00:02:37,580 --> 00:02:38,909 Ini akan terasa sakit dalam 10 detik. 68 00:02:38,910 --> 00:02:40,840 Terima kasih, Morty. Mengapa aku harus membiarkanmu menggunakannya? 69 00:02:40,850 --> 00:02:42,710 Kamu tak pernah membiarkanku menggunakannya. Bisakah aku memakai sabuk? 70 00:02:42,720 --> 00:02:44,779 Pasti akan membuat marah Morty. Ide yang fantastis. 71 00:02:44,780 --> 00:02:47,049 Apa apaan?! Kau jancuk! Serahkan! 72 00:02:47,050 --> 00:02:48,849 Hei! Ow! 73 00:02:48,850 --> 00:02:50,519 Berbagilah sabuk tembus pandang itu. Jerry? 74 00:02:50,520 --> 00:02:52,259 Ooh, ini sepertinya pekerjaan untuk Tn. Nibbles. 75 00:02:52,260 --> 00:02:53,920 Biarkan diriku menempel satu mata lagi. 76 00:02:53,930 --> 00:02:55,789 Aku akan membunuhmu! 77 00:02:55,790 --> 00:02:57,390 Woof. Sepertinya kalian berdua harus berjuang 78 00:02:57,400 --> 00:02:58,729 tentang cara kalian yg tak bisa mengendalikan anak-anak kalian. 79 00:02:58,730 --> 00:03:00,460 Untungnya Dr. Wong sedang praktik. 80 00:03:00,470 --> 00:03:03,069 Sampai jumpa. Kau adalah ayah yang buruk. 81 00:03:03,070 --> 00:03:05,399 Jangan biarkan dia memecah belah kita. 82 00:03:05,400 --> 00:03:08,339 Garasi, pasang mode terapi keluarga. 83 00:03:08,340 --> 00:03:09,770 Ah. 84 00:03:13,010 --> 00:03:14,540 Sayang, kamu kembali. 85 00:03:14,550 --> 00:03:16,479 Kamu tampak terkejut. Kamu tidak pernah menulis. 86 00:03:16,480 --> 00:03:19,079 Dan tidak pernah meledak? 87 00:03:19,080 --> 00:03:22,819 Apa yg sudah ku dengar apakah kau pikir itu bom. 88 00:03:22,820 --> 00:03:25,559 Begitu juga menurut ahli teknik yang melihatnya. 89 00:03:25,560 --> 00:03:27,759 Ahli teknik? Aku yakin setiap manusia gua 90 00:03:27,760 --> 00:03:29,829 yang melihat microwave menyebutnya lemari batu. 91 00:03:29,830 --> 00:03:33,300 Poin dari berkreasi adalah membuat hal-hal yang tidak ada. 92 00:03:36,700 --> 00:03:39,369 Lalu beri aku alasan untuk tidak membunuhmu. 93 00:03:39,370 --> 00:03:41,639 Ayah? Kami pergi ke rumah Dr. Wong. 94 00:03:41,640 --> 00:03:44,039 Scan dia. 95 00:03:44,040 --> 00:03:46,440 Ayah? 96 00:03:46,450 --> 00:03:47,779 Oke, bersenang-senanglah, manis. 97 00:03:47,780 --> 00:03:49,649 Maaf, aku adalah belahan nya-ayah. 98 00:03:49,650 --> 00:03:52,579 Oh haha! The self-loathing (ganguan mental yg menyebabkan seseoarang membenci dirinya sendiri) menerima nasib sial. 99 00:03:52,580 --> 00:03:53,980 Jerry, tinggalkan boneka itu. 100 00:03:53,990 --> 00:03:56,119 Jerry: Ini adalah tiket satu arah menuju terobosan, Beth. 101 00:03:56,120 --> 00:03:58,389 Perangkat di lehernya akan mentransfer 102 00:03:58,390 --> 00:04:00,189 database ingatannya ke perangkatmu 103 00:04:00,190 --> 00:04:01,320 sebelum melelehkan dia. 104 00:04:01,330 --> 00:04:02,589 Jadi begitulah rencana nya. 105 00:04:02,590 --> 00:04:04,059 Kenapa dia... 106 00:04:04,060 --> 00:04:05,599 Kenapa aku kembali dengan Jerry? 107 00:04:05,600 --> 00:04:06,929 Aku pikir dia adalah klonku. 108 00:04:06,930 --> 00:04:08,260 Dia adalah klon kamu. 109 00:04:08,270 --> 00:04:09,869 Jika dia berlari kembali ke dingleberry (tai yg nyantol di bulu bokong) itu, 110 00:04:09,870 --> 00:04:11,599 itulah keinginanmu. 111 00:04:11,600 --> 00:04:12,939 Ingin minum? Selalu. 112 00:04:12,940 --> 00:04:14,600 Anak pintar. 113 00:04:16,610 --> 00:04:17,940 Ooh. 114 00:04:31,820 --> 00:04:34,159 Untuk menangkap predator. Apa apaan?! 115 00:04:34,160 --> 00:04:35,289 Kacamata termal, jalang. 116 00:04:35,290 --> 00:04:36,759 Ibu bilang berbagi. 117 00:04:36,760 --> 00:04:38,960 Ini tak bisa di buat berbagi. Lepaskan itu. 118 00:04:41,170 --> 00:04:42,800 Tidak. 119 00:04:45,300 --> 00:04:47,169 Jadi aku hanya akan melihatmu di tempat latihan penari sorak? 120 00:04:47,170 --> 00:04:49,239 Haruskah aku memakai ponhco (pakaian suku indian)? 121 00:04:49,240 --> 00:04:51,039 Baik! Nyatakan persyaratanmu. 122 00:04:51,040 --> 00:04:53,109 Berikan kembali sabuknya. Kau mendapat kacamata. 123 00:04:53,110 --> 00:04:55,309 Setuju. Kita bergantian dalam satu jam. 124 00:04:55,310 --> 00:04:56,710 Deal. 125 00:04:58,050 --> 00:04:59,319 Kamu suka itu, jalang? 126 00:04:59,320 --> 00:05:01,449 Aku lebih menyukainya daripada sabuk lamaku. 127 00:05:01,450 --> 00:05:03,189 "Tiny Big Man Junior"? 128 00:05:03,190 --> 00:05:06,520 Kau harus berbagi. 129 00:05:06,530 --> 00:05:07,989 Apa yang kamu lakukan di rumahku? 130 00:05:07,990 --> 00:05:10,459 Apakah aku keluyuran sangat jauh dari konsolku? 131 00:05:10,460 --> 00:05:12,799 Mereka harus memberi peringatan pada hal-hal ini. 132 00:05:12,800 --> 00:05:14,399 Jadi, kami melewati gerbang, 133 00:05:14,400 --> 00:05:16,799 dan pemberontakan budak menguasai ibu kota. 134 00:05:16,800 --> 00:05:18,539 Cukup keren. Sangat keren. 135 00:05:18,540 --> 00:05:21,000 Putriku, memiliki petualangan luar angkasa. 136 00:05:21,010 --> 00:05:24,539 Meskipun petualanganya tak sehebat "Star Wars" -y. 137 00:05:24,540 --> 00:05:25,879 Jangan lupa bersenang-senang. 138 00:05:25,880 --> 00:05:27,740 Yah, aku kembali untuk membunuhmu, tidak untuk mendapatkan catatanmu, 139 00:05:27,750 --> 00:05:29,949 tapi aku akan ingat untuk kentut lebih dahsyat saat aku menyelamatkan galaksi. 140 00:05:29,950 --> 00:05:32,010 Oke, akulah yang memungkinkan ini terjadi. 141 00:05:32,020 --> 00:05:33,680 Ini bukan kompetisi. Tentu saja tidak. 142 00:05:33,690 --> 00:05:35,019 Hanya ingin tahu, jikalau, 143 00:05:35,020 --> 00:05:37,350 "buronan paling dicari" bisa menjadi pemenang? 144 00:05:39,490 --> 00:05:40,759 Kau melawan Gromflomites? 145 00:05:40,760 --> 00:05:42,289 Ayah, mereka mencoba mengambil alih galaksi! 146 00:05:42,290 --> 00:05:44,959 Semua orang di galaksi mencoba mengambil alih galaksi. 147 00:05:44,960 --> 00:05:48,229 Triknya adalah membiarkan seseorang sendirian melakukanya oleh siapa saja yang berhasil. 148 00:05:48,230 --> 00:05:49,499 Eh, ini fase kepahlawanmu. 149 00:05:49,500 --> 00:05:51,430 Aku masih punya satu lagi. Kau akan melampauinya. 150 00:05:51,440 --> 00:05:52,569 Tidak. 151 00:05:52,570 --> 00:05:54,239 Aku tidak akan melampaui memberi a (sensor). 152 00:05:54,240 --> 00:05:56,039 Sumber memberi tahu kami para alien ini, yang menyebut diri mereka sendiri 153 00:05:56,040 --> 00:05:59,179 Federasi Galaksi Neeeew, akan meledakkan planet ini 154 00:05:59,180 --> 00:06:01,840 kecuali seorang wanita dengan nama yang sangat membosankan menyerah. 155 00:06:01,850 --> 00:06:02,979 Oh ayolah. - Cara memberi a (sensor). 156 00:06:02,980 --> 00:06:04,849 Lain kali, jangan membersihkanya di planet tempat tingalmu. 157 00:06:04,850 --> 00:06:06,580 Oh, mereka akan melacak Beth. 158 00:06:06,590 --> 00:06:08,789 Maksudmu... tiruan Beth. 159 00:06:08,790 --> 00:06:11,119 Baik. Klon Beth. 160 00:06:11,120 --> 00:06:12,820 Apa yang ku katakan? 161 00:06:15,990 --> 00:06:18,659 Senang bertemu denganmu lagi. 162 00:06:18,660 --> 00:06:22,529 Whoo! Ya! Semangat, honey bees! 163 00:06:22,530 --> 00:06:24,530 Latihan yang bagus, gadis-gadis. 164 00:06:24,540 --> 00:06:26,069 Dan ingat, kita berada dalam musim panas, 165 00:06:26,070 --> 00:06:27,869 jadi pastikan untuk mandi bareng-bareng satu group 166 00:06:27,870 --> 00:06:30,140 di waktu yg sama. 167 00:06:31,410 --> 00:06:32,940 Api! Kamar mandi terbakar! 168 00:06:32,950 --> 00:06:34,540 Minggir, gadis-gadis! Aku yg padamkan! 169 00:06:41,150 --> 00:06:42,289 Kamu seekor monster! 170 00:06:42,290 --> 00:06:43,820 Masih mau berbagi? 171 00:06:49,890 --> 00:06:51,359 Morty Smith, angkat tangan. 172 00:06:51,360 --> 00:06:53,829 Kau ditahan karena melakukan kejahatan terhadap 173 00:06:53,830 --> 00:06:56,099 the New Improved Galactic Federation. 174 00:06:56,100 --> 00:06:57,699 Tunggu. Apa? Bagaimana kabarmu? 175 00:06:57,700 --> 00:06:58,839 Kau bukan paranormal, kan? 176 00:06:58,840 --> 00:07:00,569 Apakah kau memiliki kekuatan santet? 177 00:07:00,570 --> 00:07:02,909 - Ya, benar. - Apakah itu kekuatan yang dahsyat? 178 00:07:02,910 --> 00:07:04,509 Kami hanya mencari ibumu. 179 00:07:04,510 --> 00:07:06,039 Kau tidak dapat, menghentikan tujuan kami? 180 00:07:06,040 --> 00:07:08,579 - Uh, aku bisa. - Oke, kami menyerah. 181 00:07:08,580 --> 00:07:10,910 Jerry, apakah kau setuju bahwa penggunaan boneka 182 00:07:10,920 --> 00:07:12,449 membuatmu tampak bodoh dan gila? 183 00:07:12,450 --> 00:07:15,919 Aku tak berpikir "gila" adalah kata yang bisa di pertangung jawabkan untuk digunakan dalam... 184 00:07:15,920 --> 00:07:17,519 situasi sekarang. Ini gila. 185 00:07:17,520 --> 00:07:18,390 Kamu gila. 186 00:07:18,391 --> 00:07:19,989 Mereka melakukannya dalam terapi di TV. 187 00:07:19,990 --> 00:07:23,530 Nah, TV memberi orang-orang Inggris hadiah untuk dipanggang, Jerry. 188 00:07:28,070 --> 00:07:30,199 Tonya? Tammy? Tammya? Tammya. 189 00:07:30,200 --> 00:07:31,669 Hai, Ny. Smith. 190 00:07:31,670 --> 00:07:32,869 Aku suka rambutmu lebih cantik dengan model ini. 191 00:07:32,870 --> 00:07:35,009 Bagaimana perutnya? Apa? 192 00:07:35,010 --> 00:07:37,009 Hei! Aku hanya berkata "hei." 193 00:07:37,010 --> 00:07:39,339 ini tidak seperti aku bisa melakukan yg lebih. 194 00:07:39,340 --> 00:07:40,679 Sesunguhya aku ingin membunuhmu, 195 00:07:40,680 --> 00:07:43,210 atasanku punya beberapa pertanyaan tentang Defiance. 196 00:07:43,220 --> 00:07:46,819 Aku tidak punya... apakah aku memiliki defiance? 197 00:07:46,820 --> 00:07:49,149 Ya Tuhan, aku klon. 198 00:07:49,150 --> 00:07:50,289 Itu pembelaanmu? 199 00:07:50,290 --> 00:07:52,419 Tidak, pembelaanku memakanku. 200 00:07:52,420 --> 00:07:54,959 Hei! Ah! Kita sudah membahas ini. 201 00:07:54,960 --> 00:07:58,029 Yang ku lakukan hanyalah mengatakan "hei." 202 00:07:58,030 --> 00:08:00,499 Senjata pintar, daftar putih kehidupan manusia. 203 00:08:00,500 --> 00:08:02,230 Dan terapis. 204 00:08:08,110 --> 00:08:10,109 Tammy, ini kantor tempat keluargaku bekerja 205 00:08:10,110 --> 00:08:12,170 untuk memperbaiki dirinya sendiri. Emang kenapa, apa itu membuatnya sakral? 206 00:08:12,180 --> 00:08:13,709 Tidak, itu membuatnya menjadi tempat yang banyak ku perlengkapi 207 00:08:13,710 --> 00:08:16,109 dgn kontinjensi pelarian yang diaktifkan dgn suara. 208 00:08:16,110 --> 00:08:17,710 Semua ini adalah poin yg bagus. 209 00:08:17,720 --> 00:08:19,850 Aku perlu melihat diri ku sendiri. 210 00:08:21,720 --> 00:08:22,989 Aah! Aah! 211 00:08:22,990 --> 00:08:24,389 Aku ingin membahas hal ini. 212 00:08:24,390 --> 00:08:25,589 Aku tak ingin membahasnya, 213 00:08:25,590 --> 00:08:26,460 aku membakar mereka. 214 00:08:26,461 --> 00:08:28,659 Semuanya masuk mobil. 215 00:08:28,660 --> 00:08:30,529 Semua orang di keluargaku, bukan seluruh dunia. 216 00:08:30,530 --> 00:08:32,800 Astaga, Dr. Wong. Jaga batasanmu. 217 00:08:34,670 --> 00:08:36,730 Aku lebih baik dari pekerjaan ini. 218 00:08:38,700 --> 00:08:40,900 ♪♪ 219 00:08:40,910 --> 00:08:42,369 Tidak bisakah kau membuat portal? 220 00:08:42,370 --> 00:08:44,109 Anak-anakmu di sana tidak terlihat, Jerry. 221 00:08:44,110 --> 00:08:46,439 "Buat portal"? Father of the year telah kembali. 222 00:08:46,440 --> 00:08:47,509 Nah, kamu orang yang harus diajak bicara. 223 00:08:47,510 --> 00:08:49,049 Kau bilang aku bukan tiruan. 224 00:08:49,050 --> 00:08:50,979 Kamu bukan tiruan. 225 00:08:50,980 --> 00:08:54,020 Dan siapa itu? Uh, uh, tiruan. 226 00:08:57,990 --> 00:08:59,589 Mengapa kau membuat klonku 227 00:08:59,590 --> 00:09:01,059 hanya untuk mengirim klon ke ruang angkasa? 228 00:09:01,060 --> 00:09:02,859 Yah, kamu tidak ingin pergi, dan aku pikir, 229 00:09:02,860 --> 00:09:04,390 "Oke, itu keren." 230 00:09:04,400 --> 00:09:05,859 Tetapi kemudian aku berpikir, "astaga, kamu tahu apa yang akan terjadi 231 00:09:05,860 --> 00:09:08,460 robot pendingin adalah space daughter (anak yg bisa di tempatkan di masa dan tempat yg berbeda), "jadi aku membuatnya satu biji. 232 00:09:08,470 --> 00:09:10,599 Dan aku menaruh bom di lehernya jika dia kembali. 233 00:09:10,600 --> 00:09:11,730 (father of the year) Ayah tahun ini. 234 00:09:11,740 --> 00:09:13,139 Dia seharusnya tidak kembali. 235 00:09:13,140 --> 00:09:14,070 Kenapa dia kembali? 236 00:09:14,071 --> 00:09:15,269 Yah, dia menemukan bom di lehernya. 237 00:09:15,270 --> 00:09:17,609 Bukan kau? 238 00:09:17,610 --> 00:09:19,539 Ayah tahun ini. Diam! 239 00:09:19,540 --> 00:09:20,879 Aku lelah mempercayaimu. 240 00:09:20,880 --> 00:09:22,549 Aku ingin berbicara dengannya. Tidak, jangan. 241 00:09:22,550 --> 00:09:24,079 Jerry, lakukan sesuatu. 242 00:09:24,080 --> 00:09:25,650 Hei. 243 00:09:30,020 --> 00:09:31,150 Dia bilang kau adalah klon. 244 00:09:31,160 --> 00:09:32,959 Menurutmu apa yang dia katakan padaku? 245 00:09:32,960 --> 00:09:35,489 Kamu adalah klon? Wow, naif dan menarik. 246 00:09:35,490 --> 00:09:37,560 Wow, payah dan bikin emosi. 247 00:09:39,030 --> 00:09:40,499 Aku tahu ini hasil didikan yg buruk, 248 00:09:40,500 --> 00:09:42,299 tetapi jika kalian berhenti berkelahi, kalian berdua mendapatkan McDonald's. 249 00:09:42,300 --> 00:09:45,169 Bagaimana kalau aku meledakkan otakku, dimulai dengan miliknya? 250 00:09:45,170 --> 00:09:46,569 Oke, Wendy. Kami mencintai Wendy. 251 00:09:46,570 --> 00:09:48,039 Kukira mereka bahkan memberi kita uang. 252 00:09:48,040 --> 00:09:49,369 Jatuhkan. Jangan bergerak! Diam! Berlutut! 253 00:09:49,370 --> 00:09:51,439 Berlutut di tanah! Jangan bergerak! 254 00:09:51,440 --> 00:09:53,840 Semuanya, diam! Kalian semuanya mengatakan berbeda 255 00:09:53,850 --> 00:09:55,709 Tunggu, jadi ada dua? 256 00:09:55,710 --> 00:09:57,979 Lebih penting lagi, yang mana istriku? 257 00:09:57,980 --> 00:09:59,449 Eh, tidak, chauvinis. 258 00:09:59,450 --> 00:10:01,580 Masa bodo. Bawa mereka berdua. 259 00:10:01,590 --> 00:10:05,059 ♪♪ 260 00:10:05,060 --> 00:10:07,320 Sinar yg keren. Tapi mari kita negosiasi. 261 00:10:07,330 --> 00:10:08,589 Akulah yang benar-benar kamu inginkan. 262 00:10:08,590 --> 00:10:09,789 Permisi? 263 00:10:09,790 --> 00:10:10,990 Eh, manusia terpintar di jagat raya? 264 00:10:11,000 --> 00:10:12,659 Rahasia untuk perjalanan interdimensional? 265 00:10:12,660 --> 00:10:13,860 Tanyakan kepada atasanmu. 266 00:10:13,870 --> 00:10:15,329 Atasanku bugs, Rick. 267 00:10:15,330 --> 00:10:17,399 Kamu membunuh yang lama. Yang baru masih setengah umurku. 268 00:10:17,400 --> 00:10:21,469 Mereka tahu jika kamu dibiarkan sendirian, kamu bukan ancaman. 269 00:10:21,470 --> 00:10:23,270 Oofa! Kami menangkap payload. 270 00:10:23,280 --> 00:10:24,809 Nyalakan NX-5. 271 00:10:24,810 --> 00:10:26,079 Bumi akan jadi ta-ta. 272 00:10:26,080 --> 00:10:27,479 Kamu mungkin ingin melakukan sesuatu 273 00:10:27,480 --> 00:10:28,809 di mana kau menemukan alam semesta baru 274 00:10:28,810 --> 00:10:29,949 disanalah kau bisa tinggal. 275 00:10:29,950 --> 00:10:31,279 Kau tak usah memberi tahuku apa yang harus dilakukan. 276 00:10:31,280 --> 00:10:32,880 Luar biasa. Dia menolak. Kita bisa menembaknya. 277 00:10:32,890 --> 00:10:35,489 Apa? Kau pegang saja, Jerry. 278 00:10:35,490 --> 00:10:37,950 Semuanya, jatuhkan senjatamu... Kecuali untuk Jerry! 279 00:10:37,960 --> 00:10:39,960 Goblok. 280 00:10:44,030 --> 00:10:45,629 Holy Morty. Dan Summer. 281 00:10:45,630 --> 00:10:47,499 Kami bekerja sama. Itu adalah busur kami. 282 00:10:47,500 --> 00:10:50,099 Summer: Kami beralih dari saudara kandung tak kasat mata untuk bekerja sama. 283 00:10:50,100 --> 00:10:51,899 Ini bukan "Citizen Kane," tetapi mengapa bersaing 284 00:10:51,900 --> 00:10:54,239 dengan tak mempedulikan apa yang terjadi di sini, kau tahu? 285 00:10:54,240 --> 00:10:56,639 Unh! 286 00:10:56,640 --> 00:11:00,109 Aah! 287 00:11:00,110 --> 00:11:03,449 Kau membuat ku pergi ke pesta pernikahan. 288 00:11:03,450 --> 00:11:05,579 Dan kamu membunuh sahabatku. Ku harus mengatakan itu dulu. 289 00:11:05,580 --> 00:11:10,850 Selamat, Bumi, karena dihancurkan oleh NX-5, 290 00:11:10,860 --> 00:11:13,660 dipersembahkan oleh Wrangler. 291 00:11:16,930 --> 00:11:19,399 Ugh, tebak mamalia yang paling dicari di galaksi 292 00:11:19,400 --> 00:11:21,599 membutuhkan ayahnya untuk datang mengganti popok-nya. 293 00:11:21,600 --> 00:11:23,269 Ayo anak-anak, kita harus pergi 294 00:11:23,270 --> 00:11:26,370 sepotong "Star Wars." 295 00:11:29,070 --> 00:11:30,939 Perhatian, Zeta 99-2. 296 00:11:30,940 --> 00:11:33,140 Kami tahu kau memiliki kapal curian. Menepi. 297 00:11:33,150 --> 00:11:35,850 Oh, bukankah sekarang aku ini sudah tak menjadi ancaman lagi? 298 00:11:43,620 --> 00:11:45,419 Hei, kamu tidak diizinkan mendarat. 299 00:11:45,420 --> 00:11:47,620 Kami akan melepaskan tembakan. Jagan bergerak, kawan. 300 00:11:47,630 --> 00:11:49,160 Kau akan menjadi pahlawan. 301 00:11:52,160 --> 00:11:53,899 Summer, coba buka kunci pintu itu dengan memindai 302 00:11:53,900 --> 00:11:55,629 wajah teman sekolahmu yang sudah mati. 303 00:11:55,630 --> 00:11:56,769 Uh, aku harus... Aku harus buang air kecil. 304 00:11:56,770 --> 00:11:58,499 Kencing di lantai. Itu adalah Death Star. 305 00:11:58,500 --> 00:12:00,900 Oke, tapi ada pemberontakan dan kemudian... 306 00:12:00,910 --> 00:12:02,369 ini, Ayah. Sempurna. 307 00:12:02,370 --> 00:12:05,309 Apa yang ku lakukan salah? 308 00:12:05,310 --> 00:12:07,779 Ugh, matanya tertutup. Morty, buka yang kiri. 309 00:12:07,780 --> 00:12:10,310 Aku yg kanan. 310 00:12:10,320 --> 00:12:12,449 Dia meninggal dengan keadaan dia hidup, berlebihan serialized. 311 00:12:12,450 --> 00:12:13,849 Aku akan menyelamatkan ibumu dan tiruannya 312 00:12:13,850 --> 00:12:15,189 tanpa mengungkapkan yang mana clone dan bukan. 313 00:12:15,190 --> 00:12:17,050 Kalian berdua menemukan NX-5 dan mematikannya. 314 00:12:17,060 --> 00:12:18,519 Maksudku, jangan sampai mati. Ada Bumi yang tak terbatas. 315 00:12:18,520 --> 00:12:20,389 Jika kau bisa menyimpan yang ini, itu saus. 316 00:12:20,390 --> 00:12:21,789 Dream tim beraksi lagi! 317 00:12:21,790 --> 00:12:23,659 Oh, ya, kita seperti Luke dan Leia. 318 00:12:23,660 --> 00:12:24,859 Eh, kecuali tidak ada bagian ciuman. 319 00:12:24,860 --> 00:12:26,529 Apa tim saudara-saudari terkenal lainnya? 320 00:12:26,530 --> 00:12:27,460 Hansel, dan Gretel? 321 00:12:27,470 --> 00:12:28,929 Ya, benar, mereka berdua 322 00:12:28,930 --> 00:12:30,069 Ayah, kita butuh sabuknya. 323 00:12:30,070 --> 00:12:31,399 Aku tidak bisa pergi jika kalian melihat. 324 00:12:31,400 --> 00:12:33,600 Kamu tidak terlihat. - Bagaimana jika kencing itu tak mempan dari tembus pandang? 325 00:12:33,610 --> 00:12:35,939 Kamu tahu? Kita tidak membutuhkan tembus pandang. 326 00:12:35,940 --> 00:12:37,670 Bekerja bersama adalah sabuk kami. 327 00:12:37,680 --> 00:12:38,939 Itulah busur kami. Ayo lakukan. 328 00:12:38,940 --> 00:12:40,009 Aku akan pergi ke depan dan bersiul. 329 00:12:40,010 --> 00:12:41,740 Itulah yang ku rasakan. 330 00:12:46,820 --> 00:12:49,050 Ya Tuhan. Aku tahu itu. 331 00:12:50,890 --> 00:12:53,489 Ugh, lantai ini tidak rata. 332 00:12:53,490 --> 00:12:54,959 ♪♪ 333 00:12:54,960 --> 00:12:56,490 Apakah mereka akan menyiksa kita? 334 00:12:56,500 --> 00:12:58,499 Kecuali kamu ingin memberi tahu mereka apa yang ku ketahui. 335 00:12:58,500 --> 00:13:00,699 Kesempatan terakhir untuk menebak siapa klon nya. 336 00:13:00,700 --> 00:13:01,829 Kamu adalah putrinya. 337 00:13:01,830 --> 00:13:03,169 Hanya tentang mata, 338 00:13:03,170 --> 00:13:05,899 yg tak tahu malu tega menelantarkan keluargamu. 339 00:13:05,900 --> 00:13:07,769 Namun bisakah aku hidup dengan diriku sendiri? 340 00:13:07,770 --> 00:13:10,570 Satu teori... aku dirancang oleh ayahmu untuk hidup dengan diriku sendiri, 341 00:13:10,580 --> 00:13:12,179 yang berarti kamu dengan sadar membuat pilihan 342 00:13:12,180 --> 00:13:14,779 tuk menelan impianmu dengan anggur murahan dan pasta dinosaurus. 343 00:13:14,780 --> 00:13:16,379 Kamu tahu itu adalah kesukaan Jerry, 344 00:13:16,380 --> 00:13:18,449 cara yang sama, aku tahu satu-satunya mimpi sialan yang akan kau ikuti 345 00:13:18,450 --> 00:13:20,180 adalah restu dari ayahmu yang menyebalkan. 346 00:13:20,190 --> 00:13:22,119 Kau mengambil jus limun milik ayahmu yg kampret itu. 347 00:13:22,120 --> 00:13:24,189 Apa kau sedang cosplay sebagai ayah yang menyebalkan di usia 30 tahun. 348 00:13:24,190 --> 00:13:25,589 Darurat. Darurat. 349 00:13:25,590 --> 00:13:27,789 Rick Sanchez... 350 00:13:27,790 --> 00:13:29,659 Rick: bagaikan peringatan kematian. Apa itu? Apa? 351 00:13:29,660 --> 00:13:31,059 Aku menulis beberapa hal di aplikasi Notesku. 352 00:13:31,060 --> 00:13:32,929 Biarkan aku menemukannya. 353 00:13:32,930 --> 00:13:35,999 Persetan. Beth, jika... salah satu dari kalian masih hidup, 354 00:13:36,000 --> 00:13:37,599 dialah putri kandungku yg sesunguhnya. 355 00:13:37,600 --> 00:13:39,139 Jika kalian berdua hidup, jangan sakiti yang lain. 356 00:13:39,140 --> 00:13:40,800 Dia hanya klon. Dia tidak layak. 357 00:13:40,810 --> 00:13:42,069 Aku datang, sayang. 358 00:13:42,070 --> 00:13:44,270 - Kontol. - Kontol. 359 00:13:44,280 --> 00:13:46,479 Aku akan kembali membunuhnya, kamu tahu. 360 00:13:46,480 --> 00:13:47,410 Aku ingin membantu. 361 00:13:47,411 --> 00:13:49,349 Tendanglah di antara bagian mataku. Dari sini? 362 00:13:49,350 --> 00:13:50,949 Oh, kamu meningalkan yoga sehingga kamu bisa membelikan 363 00:13:50,950 --> 00:13:52,949 Jerry lebih banyak Flintstones Vitam... 364 00:13:52,950 --> 00:13:56,689 ♪♪ 365 00:13:56,690 --> 00:13:59,760 Oh, aku tidak suka penampilan ruangan pertarungan raksasa ini. 366 00:14:06,300 --> 00:14:09,169 Manusia Burung? Sekarang Manusia Phoenix. 367 00:14:09,170 --> 00:14:10,569 Kamu bekerja untuk mereka? 368 00:14:10,570 --> 00:14:11,969 Apa yang mereka lakukan padamu, BP? 369 00:14:11,970 --> 00:14:14,239 Sekarang PP. Dimanakah Tammy? 370 00:14:14,240 --> 00:14:16,970 Oh, jangan khawatir tentang dia. Aku membunuhnya. 371 00:14:16,980 --> 00:14:19,239 Aku mencintainya. Betulkah? Hah. 372 00:14:19,240 --> 00:14:20,979 Maka bisa ku sarankan, sebagai nama alternatif, 373 00:14:20,980 --> 00:14:22,579 Manusia gila ngocok? 374 00:14:22,580 --> 00:14:23,979 Aah! 375 00:14:23,980 --> 00:14:25,850 Unh! 376 00:14:29,720 --> 00:14:34,460 Aah! 377 00:14:37,460 --> 00:14:40,199 Lucu sekali. Aku selalu bertanya-tanya siapa yang akan menang jika kita harus bertarung. 378 00:14:40,200 --> 00:14:42,670 Kamu selalu menjadi teman yang buruk. 379 00:14:45,470 --> 00:14:46,800 Aah! 380 00:14:50,880 --> 00:14:52,139 Morty, kami punya satu granat. 381 00:14:52,140 --> 00:14:53,609 Dia punya pistol. Masa bodo. 382 00:14:53,610 --> 00:14:55,549 Ayolah. 383 00:14:55,550 --> 00:14:57,210 Apakah kamu mendengar sesuatu? Tidak. 384 00:14:57,220 --> 00:14:58,749 Jika di sekitar sini ada orang, mereka pasti kesini untuk menghentikan laser, 385 00:14:58,750 --> 00:15:00,819 dan mereka tidak bisa melakukannya tanpa kita melihatnya. 386 00:15:00,820 --> 00:15:02,489 "Gotong royong adalah ikat pinggang kita"? 387 00:15:02,490 --> 00:15:04,419 Kamu membuangnya! Kamu bilang kita tidak membutuhkannya. 388 00:15:04,420 --> 00:15:05,689 Aku berharap kamu tidak pernah dilahirkan. 389 00:15:05,690 --> 00:15:07,450 Kamu adalah kecelakaan (lahir di luar nikah). 390 00:15:08,630 --> 00:15:10,089 Kenapa beberapa celana... 391 00:15:10,090 --> 00:15:11,959 NX-5 tidak dapat menghancurkan Wrangler jeans. 392 00:15:11,960 --> 00:15:15,699 Apakah NX-5 benar-benar tidak dapat menghancurkanya atau karena sudah di program? 393 00:15:15,700 --> 00:15:17,170 Astaga, bagaimana menurutmu? 394 00:15:17,194 --> 00:15:25,194 (DRAKOR-ID.net Support dengan share & like:) 395 00:15:38,920 --> 00:15:44,729 ♪♪ 396 00:15:44,730 --> 00:15:50,130 ♪♪ 397 00:15:50,140 --> 00:15:51,799 Kau membunuh serangga dengan hebat, bagi seorang dokter kuda. 398 00:15:51,800 --> 00:15:53,200 Terima kasih, aku. 399 00:15:53,210 --> 00:15:54,600 Mungkin kita bisa melakukan, seperti, "Perangkap Orang Tua" 400 00:15:54,610 --> 00:15:55,869 bersama-sama. 401 00:15:55,870 --> 00:15:57,409 Selama yang kamu maksud adalah versi Lindsay Lohan. 402 00:15:57,410 --> 00:15:58,610 Tentu saja. 403 00:16:00,680 --> 00:16:02,609 Menurutmu apa yang mereka lakukan dengan semua jeans itu? 404 00:16:02,610 --> 00:16:05,149 Jadikan itu menjadi jaket? Ini bukan tentang melestarikan denim. 405 00:16:05,150 --> 00:16:06,549 Itu adalah pemasaran. Seperti, uh, 406 00:16:06,550 --> 00:16:08,280 "NX-5 menghancurkan seluruh planet 407 00:16:08,290 --> 00:16:09,689 kecuali Wrangler jeans." 408 00:16:09,690 --> 00:16:12,489 Karena Wrangler jeans sangat tangguh. Lebih keras dari pada laser? 409 00:16:12,490 --> 00:16:14,359 Bodoh. Kamu sedang membicarakannya. 410 00:16:14,360 --> 00:16:16,089 Mm, kamu benar. Mereka... mereka menangkapku. 411 00:16:16,090 --> 00:16:17,429 Hei, sebelah sini. Lihat aku. 412 00:16:17,430 --> 00:16:19,229 Apakah kau baru saja melihat seorang bocah lelaki tanpa busana berlarian? 413 00:16:19,230 --> 00:16:20,629 Aku tidak akan terjatuh untuk hal itu lagi. 414 00:16:20,630 --> 00:16:22,369 Aku dulu tidak terlihat, tetapi sekarang aku sebaliknya. 415 00:16:22,370 --> 00:16:23,699 Tangkap dia. Tapi tidak dengan cara yang aneh. 416 00:16:23,700 --> 00:16:25,039 Kau membuatnya aneh. 417 00:16:25,040 --> 00:16:30,709 ♪♪ 418 00:16:30,710 --> 00:16:33,309 NX-5 sponsor perusahaan terdeteksi. 419 00:16:33,310 --> 00:16:35,049 Tidak bisa menembus Wranglers. 420 00:16:35,050 --> 00:16:36,309 Di desain terlalu keras. 421 00:16:36,310 --> 00:16:39,120 Didesain... terlalu... tangguh. 422 00:16:40,650 --> 00:16:42,519 Aku membunuh mereka! Aku... melakukannya tanpa tembus pandang. 423 00:16:42,520 --> 00:16:43,919 Persetan. Morty, pakai celana dalammu. 424 00:16:43,920 --> 00:16:45,259 Aku melihat bbijimu. 425 00:16:45,260 --> 00:16:46,459 Itulah kamu. 426 00:16:46,460 --> 00:16:48,189 Kenapa aku tidak bisa bertemu orang tuamu? 427 00:16:48,190 --> 00:16:49,190 Apakah kau malu padaku? 428 00:16:49,191 --> 00:16:50,790 Tidak, dari mereka. 429 00:16:50,800 --> 00:16:51,800 Aww. 430 00:16:53,530 --> 00:16:55,730 ♪♪ 431 00:17:00,140 --> 00:17:02,670 Unh... ahh! 432 00:17:08,280 --> 00:17:10,410 Tidak pernah terpikir bagaimana aku akan mati. 433 00:17:10,420 --> 00:17:11,610 Kita tidak berada di dekat Venesia, 434 00:17:11,620 --> 00:17:13,350 dan kamu bukan dwarf di jas hujan. 435 00:17:17,220 --> 00:17:18,619 Mundur. Kamu tidak membunuhnya 436 00:17:18,620 --> 00:17:21,020 sampai kita menendang pantatnya, Bird Person. 437 00:17:21,030 --> 00:17:22,959 Namaku Phoenix Person. 438 00:17:22,960 --> 00:17:24,229 Tidak ada yang memanggilmu begitu. Bodoh. 439 00:17:24,230 --> 00:17:26,299 Itu membuatku kagum bahwa seluruh keluarga 440 00:17:26,300 --> 00:17:29,230 dapat menjadi kritis dan membuat kerusakan sebanyak ini. 441 00:17:31,640 --> 00:17:39,640 ♪♪ 442 00:17:42,050 --> 00:17:44,049 Aah! 443 00:17:44,050 --> 00:17:45,379 Bird Person, berhenti. 444 00:17:45,380 --> 00:17:47,780 Ini aku, gadis Tammy itu. 445 00:17:47,790 --> 00:17:50,189 Tammy, ini tidak terduga. 446 00:17:50,190 --> 00:17:51,519 Aku diberitahu bahwa kau sudah mati. 447 00:17:51,520 --> 00:17:54,589 Itu sa-ng-at tidak benar. 448 00:17:54,590 --> 00:17:57,659 Aku lebih hidup dari sebelumnya. 449 00:17:57,660 --> 00:18:00,059 Kau bertingkah agak aneh. 450 00:18:00,060 --> 00:18:02,329 Aku? Aneh? Astaga. 451 00:18:02,330 --> 00:18:03,930 Lalu, siapa yang normal? 452 00:18:03,940 --> 00:18:06,539 Sekarang, datang ke sini, kamu manusia burung bodoh hollow-boned (anatomi tulang burung). 453 00:18:06,540 --> 00:18:09,010 Biarkan aku memberimu beberapa bokong manis ini. 454 00:18:18,350 --> 00:18:20,019 Selamatkan hari dengan boneka. 455 00:18:20,020 --> 00:18:21,349 Hanya dengan satu busur yang layak. 456 00:18:21,350 --> 00:18:22,950 Dia memang memiliki momennya. 457 00:18:22,960 --> 00:18:24,019 Ibu, ayah! 458 00:18:24,020 --> 00:18:26,089 Ibu Uh, kita berhasil! 459 00:18:26,090 --> 00:18:27,489 Morty menjadi sangat terlihat! 460 00:18:27,490 --> 00:18:29,289 Summer menempatkan celana jinsku di dalam laser! 461 00:18:29,290 --> 00:18:31,490 Morty, lihat biji kecilmu! 462 00:18:31,500 --> 00:18:34,560 Aku tahu! Bawa ke sini, kawan. 463 00:18:34,570 --> 00:18:36,699 Sial, benda ini punya turbin kembar? 464 00:18:36,700 --> 00:18:39,299 Aku akan memaafkanmu karena pergi meninggalkan kami jika kamu membiarkanku menyetirnya. 465 00:18:39,300 --> 00:18:41,039 Itu bekerja untukku... aku akan memberimu 466 00:18:41,040 --> 00:18:42,509 rokok luar angkasa. Aku suka memiliki dua ibu. 467 00:18:42,510 --> 00:18:44,239 Dan aku suka memiliki dua istri. 468 00:18:44,240 --> 00:18:45,509 Tidak akan pernah terjadi, Jerry. 469 00:18:45,510 --> 00:18:47,040 Kalian siap untuk mendapatkan jawaban 470 00:18:47,050 --> 00:18:48,649 untuk pertanyaan kalian yang membara? 471 00:18:48,650 --> 00:18:50,779 Apa ini, Ayah? Memori tentang Beth yang nyata 472 00:18:50,780 --> 00:18:52,919 dan Beth yang mana adalah tiruan, jelas. 473 00:18:52,920 --> 00:18:55,049 Kau menghancurkan dirimu sendiri? Kamu... 474 00:18:55,050 --> 00:18:57,789 kamu tidak tahu yang mana anak perempuanmu yang asli. 475 00:18:57,790 --> 00:18:59,519 Tentu saja tidak. Kenapa aku terkejut? 476 00:18:59,520 --> 00:19:02,259 Aku yakin kau ingin kami membutuhkannya darimu, 477 00:19:02,260 --> 00:19:04,190 tapi aku tidak peduli apa isi botol itu. 478 00:19:04,200 --> 00:19:05,399 Ya, aku juga tidak. 479 00:19:05,400 --> 00:19:06,929 Kamu adalah bagian dari kedua cara tersebut. 480 00:19:06,930 --> 00:19:08,599 Setelah semua ini, kamu tidak ingin tahu yang sebenarnya? 481 00:19:08,600 --> 00:19:10,530 Yang benar adalah kita memiliki hal yang lebih penting untuk dilakukan 482 00:19:10,540 --> 00:19:13,139 seperti membesarkan anak-anak kita dan membasmi Federasi, 483 00:19:13,140 --> 00:19:16,470 tak satu pun dari mereka yang sepertinya ingin melakukan sesuatu bersamamu. 484 00:19:19,140 --> 00:19:21,279 Morty? Sum-Sum? Setidaknya kamu harus tahu 485 00:19:21,280 --> 00:19:22,409 siapa ibu kandungmu 486 00:19:22,410 --> 00:19:23,410 Tidak juga, Rick. 487 00:19:23,420 --> 00:19:24,610 Kami memiliki dua ibu yang badass sekarang. 488 00:19:24,620 --> 00:19:26,219 Itu... Itu semacam win / win. 489 00:19:26,220 --> 00:19:27,749 Ya, Kakek Rick, jangan menyeret kami ke bantengmu 490 00:19:27,750 --> 00:19:29,690 hanya karena kau kehilangan kendali. 491 00:19:34,160 --> 00:19:36,359 Aku tahu apa yang ingin ku lakukan. 492 00:19:36,360 --> 00:19:37,829 Ku ingin kau memutuskan. Apa? 493 00:19:37,830 --> 00:19:40,360 Untuk sekali dalam hidupku, aku ingin kau memutuskan, Ayah. 494 00:19:40,370 --> 00:19:43,030 Apakah kau ingin ku tetap di sini dan menjadi bagian dari hidupmu, 495 00:19:43,040 --> 00:19:44,969 atau kamu ingin aku pergi? 496 00:19:44,970 --> 00:19:50,169 ♪♪ 497 00:19:50,170 --> 00:19:55,379 ♪♪ 498 00:19:55,380 --> 00:19:57,779 ♪ Aku tahu kamu sudah mencoba ♪ 499 00:19:57,780 --> 00:20:01,049 ♪ Aku tahu kamu mencoba yang terbaik ♪ 500 00:20:01,050 --> 00:20:04,920 ♪♪ 501 00:20:06,120 --> 00:20:08,929 ♪ Dan sekarang saatnya untuk menghentikan semua ini ♪ 502 00:20:08,930 --> 00:20:11,859 Hup! Ho! Uang besar, uang besar. 503 00:20:11,860 --> 00:20:14,129 Mengamati gadis-gadis. Switcheroo. 504 00:20:14,130 --> 00:20:16,270 Yang mana itu yang mana ini? 505 00:20:18,400 --> 00:20:21,669 Sial ku seorang ayah yang mengerikan. 506 00:20:21,670 --> 00:20:25,209 ♪ Oh, jauh... ♪ 507 00:20:25,210 --> 00:20:28,749 Setidaknya aku adalah teman yang cukup baik. 508 00:20:28,750 --> 00:20:32,420 Sepertinya hanya kau dan aku, sobat. 509 00:20:34,950 --> 00:20:37,219 Oke, baiklah, kami akan memberi kamu sedikit lebih banyak waktu. 510 00:20:37,220 --> 00:20:41,220 ♪ ... untuk menyeretku ke bawah ♪ 511 00:20:41,230 --> 00:20:43,490 ♪ bawah ♪ 512 00:20:43,500 --> 00:20:50,369 ♪ Jika kamu pergi maka aku akan pergi bersamamu sekarang ♪ 513 00:20:50,370 --> 00:20:53,169 ♪♪ 514 00:20:53,170 --> 00:20:57,839 ♪ Jangan melihat ke belakang, tidak ada yang tersisa tuk dilihat ♪ 515 00:20:57,840 --> 00:21:01,309 ♪ Tinggalkan bayangan di masa lalu ♪ 516 00:21:01,310 --> 00:21:03,979 ♪ Jika aku membiarkannya pergi ♪ 517 00:21:03,980 --> 00:21:07,650 ♪ Bisakah aku menghilangkan perasaan ini? ♪ 518 00:21:08,390 --> 00:21:12,319 ♪♪ 519 00:21:12,320 --> 00:21:15,129 ♪ Sama seperti itu ♪ 520 00:21:15,130 --> 00:21:20,660 ♪ Besok suatu hari aku tidak akan pernah kembali ♪ 521 00:21:20,670 --> 00:21:23,599 ♪ Aku bisa merasakanmu ♪ 522 00:21:23,600 --> 00:21:28,370 ♪ Bangunkan aku dari mimpi ini ♪ 523 00:21:29,140 --> 00:21:31,339 Ah, selamat tinggal, teman lama. 524 00:21:31,340 --> 00:21:34,950 Kita sudah bersenang-senang, tetapi ku siap untuk berjumpa lagi. 525 00:21:38,350 --> 00:21:40,419 - Apa?! - Ya Tuhan! Kemana aku pergi? 526 00:21:40,420 --> 00:21:42,419 Oh, shitskis. 527 00:21:42,420 --> 00:21:43,750 Aah! 528 00:21:43,760 --> 00:21:44,750 Pelan - pelan! 529 00:21:44,760 --> 00:21:46,289 Ada truk sampah yang tak terlihat 530 00:21:46,290 --> 00:21:48,630 di jalan! Ya benar. 531 00:21:51,700 --> 00:21:53,500 Aku hidup. Aku selamat... 532 00:21:56,970 --> 00:21:59,969 Maksudku, ketika di Roma. 533 00:21:59,970 --> 00:22:03,239 ♪ Truk Sampah Yang Tak Terlihat Jerry ♪ 534 00:22:03,240 --> 00:22:05,110 ♪ Ini adalah waralaba baru ♪ 535 00:22:08,050 --> 00:22:11,379 Jalang, tugasmu adalah melakukan hubungan intim dengan orang asing 536 00:22:11,380 --> 00:22:12,780 dan beri aku uang. 537 00:22:12,790 --> 00:22:14,519 Maaf aku menyebut dirimu menyebalkan, itu adalah istilah kejuruan. 538 00:22:14,520 --> 00:22:16,389 Ini bukan perasaanku tentang dirimu secara personal. 539 00:22:16,390 --> 00:22:17,390 Apa... apa... aah! 540 00:22:17,391 --> 00:22:19,789 Aah! 541 00:22:19,790 --> 00:22:21,389 Seseorang menelepon pickup? 542 00:22:21,390 --> 00:22:23,590 Ayo kita buang sampah. 543 00:22:23,600 --> 00:22:26,799 ♪ Truk Sampah Yang Tak Terlihat Jerry ♪ 544 00:22:26,800 --> 00:22:29,329 ♪ Ini adalah waralaba baru ♪ 545 00:22:29,330 --> 00:22:31,840 ♪ Sampai dia kehabisan bensin ♪ 546 00:22:37,540 --> 00:22:40,780 Ya, kami sudah berlari dengan baik. 547 00:22:43,350 --> 00:22:44,750 Apakah kamu mendapatkan semua itu?