1
00:00:39,373 --> 00:00:41,500
Baştan savma yapılmış.
2
00:00:41,583 --> 00:00:45,963
Merhaba, Rick. Bugün dışarısı
oldukça güzel, değil mi?
3
00:00:46,046 --> 00:00:49,007
Evet, Morty. Neredeyse
inanılmayacak kadar, değil mi?
4
00:00:49,091 --> 00:00:52,845
Evet. Hava ve güneş bir farklı güzel.
5
00:00:52,928 --> 00:00:54,221
Elbette. Şüphesiz.
6
00:00:54,304 --> 00:00:56,515
-Harika. Çok inandırıcı.
-İnandırıcı mı?
7
00:00:56,598 --> 00:00:59,101
Cevap da veriyormuş.
Hem de anında. Bayıldım.
8
00:01:00,644 --> 00:01:02,396
-Peki.
-Ben işe gidiyorum.
9
00:01:02,479 --> 00:01:05,023
Morty, günaydın. Baba, günaydın.
10
00:01:05,107 --> 00:01:06,775
Ben işe gidiyorum. Güle güle.
11
00:01:07,526 --> 00:01:09,695
-Annemin nesi var?
-Annenin nesi var demek?
12
00:01:09,778 --> 00:01:13,365
Garip davrandığını söylüyorsun, yani?
Ne kadar da gelişmiş.
13
00:01:13,448 --> 00:01:16,243
Dikkatli olun, çocuklar.
İşlemcinizi yakacaksınız.
14
00:01:16,326 --> 00:01:18,912
Rick, aslında sen de garip davranıyorsun.
15
00:01:18,996 --> 00:01:21,874
Her neyse, tırnak içinde "Morty".
16
00:01:21,957 --> 00:01:24,626
İyi, peki. Okuldan sonra görüşürüz.
17
00:01:26,128 --> 00:01:28,547
Kahretsin! İyiyim. Bir şeyim yok.
18
00:01:30,674 --> 00:01:33,802
Pekâlâ, beş kere dokuzun
kaç ettiğini kim söyleyebilir?
19
00:01:36,013 --> 00:01:37,139
-Morty?
-Ben mi?
20
00:01:37,222 --> 00:01:38,724
Beş kere dokuz kaç eder?
21
00:01:38,807 --> 00:01:42,144
Bilirsiniz, en az 40'tır.
22
00:01:42,936 --> 00:01:45,272
Morty, bu tam olarak doğru!
23
00:01:45,355 --> 00:01:49,067
Beş kere dokuz en az 40'tır
gerçekten de! Gel bakalım buraya.
24
00:01:49,151 --> 00:01:52,738
-Aferin, Morty!
-Millet, bu olabilecek en iyi öğrenci.
25
00:01:52,821 --> 00:01:56,533
Bugün senin öğretmen olmanı
istiyorum. Öğret bize, Morty!
26
00:01:56,617 --> 00:01:59,244
-İlginç.
-Size ne öğretmemi istiyorsunuz?
27
00:01:59,328 --> 00:02:03,207
-Konsantre karanlık madde nasıl yapılır?
-İşte bu güzel bir soru.
28
00:02:03,290 --> 00:02:06,001
-Konsantre mi?
-Konsantre karanlık madde.
29
00:02:06,084 --> 00:02:09,338
Hızlandırılmış uzay yolculuğu yakıtı.
Yapmayı biliyor musun?
30
00:02:10,422 --> 00:02:13,926
Hadi ama, Morty. Büyükbaban
bir bilim insanı falan değil miydi?
31
00:02:14,009 --> 00:02:15,928
Evet ama bana
32
00:02:16,011 --> 00:02:19,181
yaptığı bilimsel şeyler hakkında
konuşmamamı söyledi.
33
00:02:19,264 --> 00:02:22,559
Konsantre karanlık madde
yaparken onu izlemişsindir.
34
00:02:22,643 --> 00:02:26,480
-Bize anlatırsan, sevgilin olurum.
-Öyle mi?
35
00:02:26,563 --> 00:02:29,024
Ender bulunur bir fırsat bu, Morty.
36
00:02:29,650 --> 00:02:32,778
-Morty, hadi. Ailevi bir mesele var.
-Durun!
37
00:02:32,861 --> 00:02:34,696
-Giderse ona "F" veririm.
-Umursamıyor.
38
00:02:34,780 --> 00:02:35,989
Dostum!
39
00:02:36,073 --> 00:02:39,243
Rick, geri dönmeliyim!
Sanırım evlenmek üzereydim!
40
00:02:39,743 --> 00:02:41,161
-Duşa gir, Morty.
-Ne?
41
00:02:41,245 --> 00:02:43,038
Dinle beni. Elbiselerini çıkar
42
00:02:43,121 --> 00:02:46,333
ve hemen benimle duşa gir.
Bana güvenmelisin, Morty.
43
00:02:47,209 --> 00:02:49,920
-Dersten "F" alacağım, Rick.
-Morty, o ders değildi.
44
00:02:50,003 --> 00:02:52,756
O senin öğretmenin,
burası da senin okulun değil.
45
00:02:52,840 --> 00:02:55,551
Burası aslında dünya değil.
Uzaylıların gemisindeki
46
00:02:55,634 --> 00:02:58,720
-dev bir simülasyondayız.
-Bir dakika. Ne diyorsun sen?
47
00:02:58,804 --> 00:03:02,641
Hepsi sahte, Morty, hepsi.
Nanorobotik oluşumlar
48
00:03:02,724 --> 00:03:06,728
bir sürü sahte saçmalık, Morty.
Duşa girene kadar söyleyemedim.
49
00:03:06,812 --> 00:03:09,439
-Burada bizi gözetleyemezler.
-Gözetlemek mi? Kim?
50
00:03:09,523 --> 00:03:10,941
Zigeryalı dolandırıcılar.
51
00:03:11,024 --> 00:03:14,069
Galaksinin en hırslı ve
en başarısız dolandırıcıları.
52
00:03:14,945 --> 00:03:17,698
Şanslıyız ki, çıplaklıktan
çok rahatsız oluyorlar.
53
00:03:17,781 --> 00:03:19,992
Hadi ama. Bugün herkes çılgın davranacaksa
54
00:03:20,075 --> 00:03:21,952
bırak da bunu Jessica'yla yaşayayım.
55
00:03:22,035 --> 00:03:23,912
-Buna izin veremem.
-Onu bana ver!
56
00:03:23,996 --> 00:03:26,582
-Hayır! Asıl sen ver!
-Ver şunu!
57
00:03:26,665 --> 00:03:28,083
-Hadi ama.
-Hayır!
58
00:03:36,341 --> 00:03:38,552
Tanrım! Efendim! Hâlâ çıplaklar!
59
00:03:38,635 --> 00:03:41,847
Her beş quinton'da bir bakın
ve giyindiklerinde haber verin.
60
00:03:41,930 --> 00:03:45,267
-Bence Kevin bakmalı, efendim.
-Ne? Hayır!
61
00:03:45,350 --> 00:03:49,188
-Niye böyle bir şey dedin ki?
-Efendim, bir sorunumuz var.
62
00:03:49,271 --> 00:03:52,316
Eğer o ekranda bir alet görürsem,
yemin ederim, Stu...
63
00:03:52,399 --> 00:03:55,861
Bir şey çok fazla işlemci gücü tüketiyor.
Bir dakika. Hiç şaşırmadım.
64
00:03:55,944 --> 00:03:58,989
-Simülatörde başka bir insan daha var.
-Pekâlâ, Jerry...
65
00:03:59,072 --> 00:04:02,492
bu sunum toplantısı önemli.
Ya batacaksın ya da başaracaksın.
66
00:04:02,576 --> 00:04:03,994
Başarabilirsin.
67
00:04:04,077 --> 00:04:06,246
Bu nasıl oldu? Adam Kaçırma Bölümü nerede?
68
00:04:06,330 --> 00:04:08,916
Dostum, Adam Kaçırma.
Sadece yakalama emrine uyuyordu.
69
00:04:08,999 --> 00:04:11,835
Suçu Yakalama Bölümü'ne atma!
Kopyası çıkarılmamış
70
00:04:11,919 --> 00:04:15,005
-insanları yakalıyoruz!
-Simülasyon Bölümü kaçırılanları
71
00:04:15,088 --> 00:04:18,050
-kopyalamıyor. Yani.
-Anlıyorum!
72
00:04:18,133 --> 00:04:21,011
Kimsenin suçu yok yani. Tamam. Üzgünüm.
73
00:04:21,094 --> 00:04:23,096
Sorun çözüldü. Bir dakika, hayır.
74
00:04:23,180 --> 00:04:26,266
Orada hâlâ başka bir insan var! Kim bu?
75
00:04:26,350 --> 00:04:28,310
Rick'in damadı, Jerry Smith.
76
00:04:28,393 --> 00:04:31,230
Şu ana dek simülasyonda
olduğunu fark etmedi.
77
00:04:31,563 --> 00:04:34,900
Onunkini yüzde beş işlem gücüyle
sınırlandırın, ayarlarını otomatiğe alın.
78
00:04:34,983 --> 00:04:37,986
Sonra ilgileniriz. Hedefimiz Rick Sanchez.
79
00:04:40,781 --> 00:04:43,116
Rahatlamalıyım. Altı üstü bir sunum.
80
00:04:43,200 --> 00:04:44,451
Rahatlamalıyım.
81
00:04:46,119 --> 00:04:47,913
Burası Dünya Radyosu.
82
00:04:47,996 --> 00:04:50,249
Ve şimdi de... insan müziği.
83
00:04:54,378 --> 00:04:56,672
İnsan müziği. Sevdim.
84
00:05:11,270 --> 00:05:14,690
-Rick!
-Morty, ellerini aletinden uzak tut!
85
00:05:14,773 --> 00:05:17,359
Özgürce konuşmamızın
tek yolu bu. Etrafına bir bak.
86
00:05:17,442 --> 00:05:19,653
Bu dünyanın gerçek olduğuna
inanıyor musun?
87
00:05:19,736 --> 00:05:22,281
Özensiz ayrıntıları görmemek
için salak olmak gerek.
88
00:05:22,364 --> 00:05:25,075
Bak, o adam iki sosisin
arasına ekmek koyuyor.
89
00:05:25,158 --> 00:05:27,452
Bilemiyorum. Daha önce
bunu yapanları gördüm.
90
00:05:27,536 --> 00:05:30,122
Şu yaşlı kadına bak.
Tasmayla kedi gezdiriyor.
91
00:05:30,205 --> 00:05:34,334
-Bayan Spencer bunu hep yapar, Rick.
-Bayan Spencer'dan bahsetme, Morty!
92
00:05:34,793 --> 00:05:36,336
Tam bir geri zekâlı! Oraya bak.
93
00:05:36,420 --> 00:05:39,798
-Buna ne diyorsun, Morty?
-Tamam, buna bir şey diyemeyeceğim.
94
00:05:39,882 --> 00:05:41,800
Gerçekten mi, Morty? Böyle bir şeyi
95
00:05:41,884 --> 00:05:44,803
-görmediğine emin misin?
-Yok. Görmedim.
96
00:05:44,887 --> 00:05:48,056
Neden bir poptart, tost makinesinin
içinde yaşamak istesin?
97
00:05:48,140 --> 00:05:51,435
Onlar için yaşanacak
en korkunç yer olmalı.
98
00:05:51,518 --> 00:05:52,853
Asıl olayı kaçırıyorsun.
99
00:05:52,936 --> 00:05:55,105
Neden daha küçük tekerlekli
bir tost makinesini sürsün?
100
00:05:55,189 --> 00:05:58,483
Yani arabanız, evinin daha
küçük bir versiyonu mu? Hayır.
101
00:05:58,567 --> 00:06:00,736
Bunu neden yapıyorlar?
Ne istiyorlar?
102
00:06:00,819 --> 00:06:03,488
Dikkat ediyor olsaydın,
fark ederdin Morty.
103
00:06:05,824 --> 00:06:08,368
Buradaki, ABD başkanı! Acilen 10 cc'lik
104
00:06:08,452 --> 00:06:11,079
konsantre karanlık maddeye
ihtiyacımız var, yoksa ölecek!
105
00:06:11,788 --> 00:06:14,499
Konsantre karanlık madde.
Sınıfta da sordular.
106
00:06:14,583 --> 00:06:16,835
Evet, benim icat ettiğim,
uzayda herkesten daha hızlı
107
00:06:16,919 --> 00:06:19,796
yolculuk etmeni sağlayan özel bir yakıt.
Bu Zigeryalılar, sırlarımı öğrenmek için
108
00:06:19,880 --> 00:06:20,756
beni kandırmaya çalışıyorlar.
109
00:06:20,839 --> 00:06:23,008
Ama bu sefer büyük
bir hata yaptılar, Morty.
110
00:06:23,467 --> 00:06:25,844
Seni de bulaştırdılar.
Bedelini ödeyecekler!
111
00:06:25,928 --> 00:06:29,640
-Ne yapacağız?
-Dolandırıcıları dolandıracağız, Morty.
112
00:06:29,723 --> 00:06:32,351
Ve ellerindeki her şeyi alacağız.
113
00:06:32,434 --> 00:06:37,356
Amerikan Ulusal Elma Çiftçileri,
reklam ajansımıza hoş geldiniz.
114
00:06:37,814 --> 00:06:39,358
Ben Jerry Smith.
115
00:06:40,234 --> 00:06:42,653
Pekâlâ. Hemen sunuma geçiyorum.
116
00:06:43,779 --> 00:06:46,740
Basit bir soru beyler, elma nedir?
117
00:06:46,823 --> 00:06:47,741
Affedersiniz.
118
00:06:52,496 --> 00:06:53,789
Elma nedir?
119
00:06:55,082 --> 00:06:56,458
Elma yiyecektir.
120
00:06:57,000 --> 00:07:00,879
Yiyeceğe ne zaman ihtiyacımız olur?
Acıktığımızda.
121
00:07:02,339 --> 00:07:04,716
Bunun ışığında,
yeni sloganınızı sunuyorum!
122
00:07:04,800 --> 00:07:05,634
ELMAYA AÇ MISIN?
123
00:07:08,011 --> 00:07:10,556
-Bir şey söyleyin! Sevdiniz mi?
-Evet.
124
00:07:11,390 --> 00:07:13,183
-Öyle mi?
-Evet.
125
00:07:13,267 --> 00:07:16,937
Yani, sattım mı? Fikri sattım mı?
126
00:07:17,020 --> 00:07:19,773
-Evet.
-Aman Tanrım! Çok teşekkürler!
127
00:07:19,857 --> 00:07:23,402
-Önemli değil.
-Teşekkürler.
128
00:07:27,614 --> 00:07:30,117
İlk sunumumu kabul ettiler!
129
00:07:30,701 --> 00:07:32,202
-Yavaşla!
-İyi görünüyorsun.
130
00:07:32,286 --> 00:07:33,120
Adamım benim!
131
00:07:36,790 --> 00:07:40,002
-Alo.
-Elma kampanyasını kim sattı tahmin et.
132
00:07:40,085 --> 00:07:42,713
-Elma kampanyasını kim sattı?
-Ben!
133
00:07:42,796 --> 00:07:46,008
Sanırım "Sütünüz var mı?"
sloganının kopyası değilmiş.
134
00:07:46,091 --> 00:07:48,385
-Sanıyorum birileri yanılmış.
-Evet.
135
00:07:48,468 --> 00:07:50,971
Affediyorum, çünkü şu anda doğu sahili
136
00:07:51,054 --> 00:07:52,681
deniz fenerleri büyüklüğünde
bir ereksiyonum var
137
00:07:52,764 --> 00:07:54,975
ve bunu güzel karımla
paylaşmak için geliyorum.
138
00:07:55,058 --> 00:07:56,685
-Tamam.
-Gerçekten mi?
139
00:07:56,768 --> 00:07:59,229
-Evet.
-Evet! 10 dakikaya görüşürüz!
140
00:08:00,189 --> 00:08:03,150
-Karımla sevişeceğim!
-Çok iyi görünüyorsun.
141
00:08:03,233 --> 00:08:04,526
-Yavaşla!
-Adamım benim!
142
00:08:07,196 --> 00:08:10,073
Tanrım. Rick. Bu plan pek hoşuma gitmedi.
143
00:08:10,157 --> 00:08:11,283
Kalabalıklar...
144
00:08:12,242 --> 00:08:14,786
-beni çok gerer.
-Morty, rahat ol.
145
00:08:14,870 --> 00:08:17,998
Oradakiler sadece 1'ler ve 0'lardan
ibaret. Bir şey olmayacak.
146
00:08:18,081 --> 00:08:20,667
Sen beni izle. DJ, ritmi ver.
147
00:08:23,962 --> 00:08:24,796
Şuna bak, Morty.
148
00:08:24,880 --> 00:08:28,342
Ünlü rap konserlerimizden biri
için bu kalabalık çok küçük.
149
00:08:28,425 --> 00:08:31,845
Yeni şarkımız "Konsantre
Karanlık Maddenin Tarifi"ni
150
00:08:31,929 --> 00:08:33,722
bu kadar az kişi için söyleyemeyiz.
151
00:08:33,805 --> 00:08:35,224
Doğru dedin, Rick.
152
00:08:38,644 --> 00:08:41,897
İşte şimdi oldu! Morty, hadi başlıyoruz.
153
00:08:41,980 --> 00:08:44,942
Herkes "Heyo!" desin bakalım!
154
00:08:46,068 --> 00:08:48,820
Bütün hanımlar, "Evet!" desin.
155
00:08:48,904 --> 00:08:51,782
30 yaşın üzerindeki herkes,
elleriyle şunu yapsın!
156
00:08:51,865 --> 00:08:53,742
Kırmızı gömlekli herkes, zıplasın!
157
00:09:07,464 --> 00:09:08,757
Evet, hareket etme.
158
00:09:12,886 --> 00:09:16,014
Yo, adı "L" harfiyle başlayıp
İspanyol kökenli olmayan herkes
159
00:09:16,098 --> 00:09:20,477
yaşının 10 katının karekökü
kadar daire çizerek yürüsün!
160
00:09:23,480 --> 00:09:25,816
Koş Morty! Sistem yeniden
başlamadan kaçalım!
161
00:09:27,067 --> 00:09:30,195
Evet! Hoşuna gitti mi?
Kimmiş bakalım sıradan?
162
00:09:30,779 --> 00:09:36,076
Elmaya aç mısın?
163
00:09:40,664 --> 00:09:45,085
Tanrım. Bu hayatımda
yaşadığım en iyi seksti.
164
00:09:46,420 --> 00:09:48,630
Biraz fazla iyiydi.
165
00:09:49,923 --> 00:09:51,049
Bunu hak etmiyorum.
166
00:09:52,509 --> 00:09:53,510
Ben bir sahtekarım.
167
00:09:53,594 --> 00:09:54,678
Tanrım, Rick!
168
00:09:54,761 --> 00:09:57,431
-Nereye koşuyoruz?
-Simülasyonun dışına, Morty.
169
00:09:57,514 --> 00:09:59,600
Normalde oda, bir koşu bandı gibi çalışır.
170
00:09:59,683 --> 00:10:03,061
Biz hareket ettikçe,
sanal dünya arkamızda kaybolurken
171
00:10:03,145 --> 00:10:06,732
önümüzde yeniden şekillenir,
ama donmuş hâldeyken, Morty...
172
00:10:06,815 --> 00:10:09,276
kenara ulaşabiliriz. Hadi bakalım.
173
00:10:09,359 --> 00:10:10,944
-Hassiktir!
-Hadi, Morty.
174
00:10:12,946 --> 00:10:16,074
-Efendim, kenardan geçtiler.
-Evet, geçtiler.
175
00:10:16,450 --> 00:10:19,411
Tam da, planlandığı gibi.
176
00:10:23,248 --> 00:10:25,083
İşte bu tam bir beyin...
177
00:10:26,919 --> 00:10:29,505
Merkez işlemci odası için
gözlerini dört aç, Morty.
178
00:10:29,588 --> 00:10:33,342
-Bu salakları o şekilde kandıracağız.
-Sen onlardan çok daha zekiysen
179
00:10:33,425 --> 00:10:34,927
neden seni kovalıyorlar?
180
00:10:35,010 --> 00:10:36,595
Bu onlar için bir saplantı oldu.
181
00:10:36,678 --> 00:10:39,848
Zigeryalılar yıllardır beni
kandırmaya çalışıyorlar, Morty.
182
00:10:39,932 --> 00:10:43,894
Her seferinde, bir adım
önlerinde oluyorum. İşte bu tarafta.
183
00:10:45,687 --> 00:10:48,774
Taşıyabildiğin kadar işlemci al.
Çok bir becerileri yok
184
00:10:48,857 --> 00:10:50,526
ama bu çipleri yapmakta iyiler.
185
00:10:52,569 --> 00:10:55,989
O kadar çok aldım ki,
tutamıyorum bile. Baksana.
186
00:10:56,532 --> 00:10:58,575
-Bir tanesi düştü.
-Merak etme, Morty.
187
00:10:58,659 --> 00:11:00,911
Daha bir sürü var, seni sakar şey.
188
00:11:02,287 --> 00:11:04,706
-Gel buraya! Yakaladım seni!
-Hadi ama, yapma!
189
00:11:04,790 --> 00:11:07,459
-Dursana!
-Arada bir, biraz şakalaşmanın
190
00:11:07,543 --> 00:11:08,919
zararı yok.
191
00:11:10,921 --> 00:11:12,756
TAHLİYE KAPSÜLLERİ
192
00:11:20,556 --> 00:11:23,267
Vay canına. Şu işe bak. Çok kolay oldu.
193
00:11:23,350 --> 00:11:25,936
Aynen öyle, dostum.
194
00:11:26,019 --> 00:11:28,397
-İnanması zor ama.
-İnan, Morty.
195
00:11:28,480 --> 00:11:31,108
Bir kez daha,
taşıyabildiklerim ile kaçıyorum
196
00:11:31,191 --> 00:11:33,360
ve Zigeryalılar benden
hiçbir şey alamadı.
197
00:11:39,491 --> 00:11:41,952
Bay Marklevitz, bir dakika
konuşabilir miyiz?
198
00:11:42,703 --> 00:11:44,955
-Evet.
-Bakın, ben bir sahtekârım.
199
00:11:45,372 --> 00:11:46,623
Yani, kabul edelim
200
00:11:46,707 --> 00:11:49,501
"Elmaya aç mısınız?"
"Sütünüz var mı?"nın çakması.
201
00:11:49,585 --> 00:11:51,336
-Neredeyse aynılar.
-Evet.
202
00:11:52,379 --> 00:11:53,922
Peki. Bunu hak etmiştim.
203
00:11:55,132 --> 00:11:57,926
Sanırım, masamı boşaltmalıyım.
204
00:11:58,510 --> 00:11:59,595
Evet.
205
00:12:02,723 --> 00:12:03,557
Tanrım.
206
00:12:05,726 --> 00:12:07,311
Bir dakika. Hayır!
207
00:12:07,394 --> 00:12:11,148
Basit, tumturaklı sorular, sadece
süt reklamını yapanların malı değil!
208
00:12:11,231 --> 00:12:15,152
"Elmaya aç mısınız?" ve "Sütünüz var
mı?" arasında ortak tek kelime yok.
209
00:12:15,736 --> 00:12:18,197
Tamamen farklı bir slogan. Tamamen farklı!
210
00:12:19,156 --> 00:12:22,367
Ve beni kovmak yerine
terfi ettirmeniz gerekirdi!
211
00:12:22,451 --> 00:12:24,244
-Evet!
-Evet. Gerçekten mi?
212
00:12:24,328 --> 00:12:27,581
-Evet.
-Evet! Yani, özgün bir şey olmayabilir
213
00:12:27,664 --> 00:12:31,043
ama uzun süredir bu ajanstan
çıkan en başarılı kampanya.
214
00:12:31,126 --> 00:12:34,338
-Evet.
-Reklamcılık ödülü kazanacak demiyorum
215
00:12:34,421 --> 00:12:38,133
ama elma odaklı reklamlar arasında
ödüle aday olabilir kesinlikle.
216
00:12:38,217 --> 00:12:40,427
-"Elmacık" ödülü falan gibi.
-Evet.
217
00:12:40,511 --> 00:12:43,305
Gerçekten de "Elmacık" isimli
bir ödül mü var?
218
00:12:43,388 --> 00:12:45,057
-Evet.
-Aday olabilir miyim?
219
00:12:45,140 --> 00:12:46,642
-Evet.
-Vay canına!
220
00:12:53,774 --> 00:12:56,360
İçeri gir Morty.
Bu işlemcileri, çok önemli
221
00:12:56,443 --> 00:12:58,987
bilim şeyleri yapmak için kullanacağım.
222
00:13:02,699 --> 00:13:04,451
Şifreyi doğru girmiştim sanki.
223
00:13:12,876 --> 00:13:16,046
Bu da ne böyle? Bu ne olabilir ki acaba?
224
00:13:16,630 --> 00:13:19,633
Çünkü görünüşe göre bir simülasyon içinde
225
00:13:19,716 --> 00:13:21,927
başka bir simülasyondasın.
226
00:13:22,010 --> 00:13:25,264
Hâlâ gemidesin. "Maç günü, kova patlıyor."
227
00:13:25,347 --> 00:13:28,225
Efendim, göt deliğinizdeki
kanatların renk değişikliği
228
00:13:28,308 --> 00:13:29,893
için aldığınız randevunuz...
229
00:13:29,977 --> 00:13:32,813
Yüksek sesle konuşuyorsun, Cynthia.
Ve çok ayrıntılı.
230
00:13:34,982 --> 00:13:38,694
Konsantre karanlık maddenin nasıl
yapılacağını uzun zamandır biliyoruz.
231
00:13:39,152 --> 00:13:44,658
Ama artık senin şu meşhur kasanın
şifresini de biliyoruz, Rick Sanchez!
232
00:13:44,741 --> 00:13:48,287
Bütün sırların bizim olacak!
233
00:13:48,370 --> 00:13:51,540
Ben eve dönüp şifremi değiştirene
kadar belki, geri zekâlılar!
234
00:13:51,623 --> 00:13:53,625
Ama eve dönemeyeceksin. Yakalayın!
235
00:13:57,713 --> 00:13:58,755
Kaç, Morty!
236
00:14:07,723 --> 00:14:09,391
Aman Tanrım!
237
00:14:14,521 --> 00:14:15,856
YERÇEKİMİ KAPALI
238
00:14:35,918 --> 00:14:38,879
Söylemem gerek, bu sabah
bu ödülü bilmiyordum bile.
239
00:14:38,962 --> 00:14:40,380
Ama şimdi elimde tutuyorum.
240
00:14:42,966 --> 00:14:46,220
Şunu söylemek istiyorum;
bugün hayatımın en güzel günüydü.
241
00:14:47,012 --> 00:14:50,807
Ama gerçek şu ki, aslında
bundan daha da anlamlıydı.
242
00:14:50,891 --> 00:14:53,310
-Adamım benim!
-Evet. Teşekkürler, beyefendi.
243
00:14:54,895 --> 00:14:59,149
Sonunda amacıma ulaştım.
244
00:15:02,277 --> 00:15:05,155
Adamım benim!
245
00:15:08,700 --> 00:15:09,660
Neler oluyor?
246
00:15:13,288 --> 00:15:14,373
Hayır.
247
00:15:14,456 --> 00:15:15,290
-Jerry?
-Baba!
248
00:15:15,374 --> 00:15:16,375
Burada ne arıyorsun?
249
00:15:16,458 --> 00:15:19,127
Neden garson gibi giyindin?
Neyse. Zamanımız yok.
250
00:15:19,211 --> 00:15:21,255
-Hadi.
-Hayır!
251
00:15:23,549 --> 00:15:24,466
TAHLİYE KAPSÜLLERİ
252
00:15:28,178 --> 00:15:29,012
GELIŞTIRME DEPARTMANI
GIRILMEZ
253
00:15:53,912 --> 00:15:55,205
Evet!
254
00:16:07,217 --> 00:16:10,262
Topla kendini, Jerry!
Lazerleri kullanman gerekebilir.
255
00:16:22,524 --> 00:16:24,651
Dostum! Hemen peşimizdeler, Rick!
256
00:16:24,735 --> 00:16:26,486
Galiba karanlık maddeleri varmış.
257
00:16:26,570 --> 00:16:27,779
Nasıl yapılacağını biliyor musun?
258
00:16:27,863 --> 00:16:30,199
Evet. Makine dairesine bir bak.
259
00:16:30,282 --> 00:16:33,660
Sadece sezyum, plütonik kuark
ve bir şişe su gerekiyor.
260
00:16:35,537 --> 00:16:37,831
-Hepsi burada!
-Şuna bak. Şanslıymışız.
261
00:16:37,915 --> 00:16:40,959
Kovayı al.
Pekâlâ, iki parça plütonik kuark
262
00:16:41,043 --> 00:16:42,794
-bir parça sezyum.
-Tamam.
263
00:16:45,923 --> 00:16:48,175
-Tamam.
-Şimdi, su şişesini kovaya boşalt
264
00:16:48,258 --> 00:16:51,470
ve hepsini yakıt deposuna koy da
buradan bir an önce gidelim!
265
00:16:51,553 --> 00:16:53,263
Ne yapıyorsun? Zamanımız yok!
266
00:17:01,355 --> 00:17:02,356
Olamaz.
267
00:17:02,439 --> 00:17:04,149
-Bu da ne?
-Hayır!
268
00:17:09,571 --> 00:17:13,534
Tanrım, Rick. Ne kadar da salaksın böyle?
269
00:17:13,617 --> 00:17:17,204
Bir simülasyonun içindeki
başka bir simülasyonun içindesin
270
00:17:17,287 --> 00:17:20,249
ve o da başka dev bir simülasyonun içinde!
271
00:17:21,208 --> 00:17:24,336
Konsantre karanlık maddenin
tarifine sahip değildik ki.
272
00:17:24,419 --> 00:17:27,714
Ama artık biliyoruz!
Artık tarif elimizde, enayi!
273
00:17:27,798 --> 00:17:30,175
Torunumun cinsel organını mı
taklit ettiniz?
274
00:17:30,259 --> 00:17:32,302
Sizi acımasız orospu çocukları!
275
00:17:32,386 --> 00:17:35,681
Kevin o projeyi alabilmek
için çok uğraştı.
276
00:17:35,764 --> 00:17:38,267
Asla söylemeyecektiniz!
Bunu unutmayacaksınız.
277
00:17:38,350 --> 00:17:41,603
Tamam. Peki. Anladık. Harika.
Kazandınız. Eve gidebilir miyiz?
278
00:17:41,687 --> 00:17:46,066
-Bilemiyorum. Gidebilir misiniz?
-Güzeldi. Tamam, peki.
279
00:17:46,149 --> 00:17:48,986
Bu enayiyi bir mekiğe bindirin.
Onunla işim bitti.
280
00:17:49,069 --> 00:17:51,280
Bekle. Önce bir fotoğraf çekeyim.
281
00:17:51,697 --> 00:17:53,657
Suratına bir bak. Hâlâ simülasyonda mı
282
00:17:53,740 --> 00:17:56,201
kavramaya çalışıyor.
Simülasyonda mısın, Rick?
283
00:17:56,285 --> 00:17:59,121
Simülasyonda mısın? Değilsin.
284
00:18:00,038 --> 00:18:02,040
Yoksa simülasyonda mısın?
285
00:18:03,876 --> 00:18:06,837
Bu arada, rengi bozuk göt kanatlarım yok.
286
00:18:06,920 --> 00:18:08,422
Simülasyonun bir parçasıydı.
287
00:18:08,505 --> 00:18:11,008
Efendim, randevuyu iptal mi edeyim yani?
288
00:18:11,091 --> 00:18:13,552
Evet! Elbette iptal et!
289
00:18:13,635 --> 00:18:15,804
İptal etme. Yapabiliyorsan daha erkene al.
290
00:18:21,101 --> 00:18:23,228
Jerry, kafana takma. En anlamlı günün
291
00:18:23,312 --> 00:18:26,732
en düşük kapasitede çalışan
bir simülasyonsa, ne olmuş ki?
292
00:18:26,815 --> 00:18:30,194
Biliyor musun, Rick?
O adamlar seni de kandırdı.
293
00:18:30,277 --> 00:18:33,280
Evrenin şapşallarına
biraz daha saygı duymalısın.
294
00:18:33,363 --> 00:18:36,283
-Artık sen de bizden birisin.
-Belki de haklısın, Jerry.
295
00:18:36,366 --> 00:18:37,201
Belki haklısın.
296
00:18:40,495 --> 00:18:44,708
Pekâlâ, millet. İki parça plütonik kuark
297
00:18:45,334 --> 00:18:48,086
bir parça sezyum
298
00:18:48,629 --> 00:18:51,131
Bu arada, bağırdığım için özür dilerim.
299
00:18:51,215 --> 00:18:54,760
Daha iyi bir ekibim olamazdı.
Sizleri seviyorum çocuklar
300
00:18:54,843 --> 00:18:56,678
ayrıca ailelerinizi de seviyorum.
301
00:18:57,262 --> 00:18:59,598
Ve son malzeme...
302
00:19:03,310 --> 00:19:05,354
Neler oluyor? Orada ne oldu?
303
00:19:05,437 --> 00:19:07,814
Evrendeki en zeki kişilere sorsana, Jerry?
304
00:19:08,273 --> 00:19:10,984
Doğru ya, soramazsın. Patladılar.
305
00:19:53,652 --> 00:19:54,570
Ne diyorsunuz?
306
00:19:55,904 --> 00:19:57,322
Kovuldun.
307
00:19:57,406 --> 00:20:01,159
Ama bu fikir son teknoloji
bir simülasyonda test edilmişti.
308
00:20:01,243 --> 00:20:03,328
Öyleyse berbat bir simülasyonmuş. Defol!
309
00:20:07,332 --> 00:20:11,044
Böyle bir adam nasıl eve gidip de
karısıyla sevişebiliyor ki?
310
00:20:11,795 --> 00:20:13,589
-Hey, Morty.
-Ne oldu?
311
00:20:13,672 --> 00:20:14,882
Küçük dostum benim.
312
00:20:14,965 --> 00:20:18,635
-Nasılsın, neler yapıyorsun?
-Tanrım, Rick. Sen ne yapıyorsun asıl?
313
00:20:18,719 --> 00:20:22,222
Sen iyi bir çocuksun, Morty.
Kendine has bir kişiliksin, Morty.
314
00:20:22,306 --> 00:20:26,393
-Tanrım.
-Çok zor bir gün geçirdim, Morty.
315
00:20:26,476 --> 00:20:28,979
Sen benim küçük dostumsun, değil mi?
316
00:20:29,062 --> 00:20:31,523
Beraber güzel zamanlarımız
oldu, değil mi Morty?
317
00:20:31,607 --> 00:20:33,692
Sahada gerçek bir kahramansın.
318
00:20:33,775 --> 00:20:37,654
-Sağlam adamsın, değil mi Morty?
-İçki mi içtin, Rick?
319
00:20:37,738 --> 00:20:41,575
-Değerinin gerçekten farkındayım, Morty.
-Tamam, iyi, peki.
320
00:20:41,658 --> 00:20:44,953
Seni küçük piç kurusu!
Simülasyon musun sen?
321
00:20:45,037 --> 00:20:46,288
-Taklit misin?
-Hayır!
322
00:20:47,122 --> 00:20:48,123
Orospu çocuğu!
323
00:20:49,750 --> 00:20:52,628
Özür dilerim, Morty.
Sen iyi bir çocuksun, Morty.
324
00:20:52,711 --> 00:20:54,588
-Tanrım!
-Sen iyi bir çocuksun.
325
00:20:54,671 --> 00:20:56,256
Aman Tanrım!
326
00:20:56,340 --> 00:20:58,258
Neler oldu böyle?
327
00:20:59,760 --> 00:21:00,969
Nasıl bir hayat bu?