1 00:00:07,507 --> 00:00:09,384 - أنتما جائعان حقًا. - إنه يوم مهم. 2 00:00:09,467 --> 00:00:10,844 - سنقتل الإله. - ماذا قلت؟ 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,179 الإله المسيحي حقيقي، إنه نائم منذ آلاف السنين، 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,931 - سنتسلل إلى هناك ونقتله. - كأسلوب العصابات. 5 00:00:15,015 --> 00:00:16,307 - سنبرحه ضربًا. - أيمكنني قتل الإله؟ 6 00:00:16,391 --> 00:00:17,392 - اصمتي يا "سامر". - في أحلامك. 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,351 "بيث"، أتسمعين هذا؟ 8 00:00:18,435 --> 00:00:21,312 عزيزي، لا تنفعل قبل مقابلة العمل خاصتك. 9 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 - مقابلة عمل؟ - أجل، أيصعب تصديق ذلك؟ 10 00:00:23,773 --> 00:00:26,109 في الواقع، نعم، هناك شيء غريب. 11 00:00:28,194 --> 00:00:29,112 لا! 12 00:00:30,113 --> 00:00:31,072 تبًا! 13 00:00:34,909 --> 00:00:39,664 اصطادوني! فليصطدني أحدكم! 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,624 - لا تصطادوه حقًا! - اصطدني! 15 00:00:41,708 --> 00:00:42,625 - تبًا! - اصطدني! 16 00:00:42,709 --> 00:00:45,170 ليبدأ الجميع بحزم أمتعتهم، لا وقت للشرح. 17 00:00:45,253 --> 00:00:46,254 - "ريك"؟ - أبي، ما الخطب؟ 18 00:00:46,337 --> 00:00:48,173 - شخص ما قتل عائلةً مزيفة للتو. - اصطدني! 19 00:00:48,256 --> 00:00:50,300 أنا السيد "أحب دومًا أن أكون الطريدة"! 20 00:00:50,383 --> 00:00:52,969 نعلم، وكم حسبت أن هذا سيبقى مسليًا؟ 21 00:01:24,751 --> 00:01:26,002 {\an8}هل صنعت نسخًا عنا؟ 22 00:01:26,085 --> 00:01:29,255 {\an8}بل طعوم يا "مورتي"، هذا مختلف، الأمر مختلف تمامًا يا عزيزي. 23 00:01:29,339 --> 00:01:31,841 {\an8}- ما وجه الاختلاف؟ - أجل يا أبي، ما وجه الاختلاف؟ 24 00:01:31,925 --> 00:01:34,093 {\an8}يريد الكثيرون النيل مني يا عزيزتي. 25 00:01:34,177 --> 00:01:35,512 {\an8}فأنا رائع وهذا يشعرهم بدونيتهم. 26 00:01:35,595 --> 00:01:37,263 {\an8}وبعد تلك المشكلة مع "بيث" الفضائية، 27 00:01:37,847 --> 00:01:40,558 {\an8}صنعت نسخًا واقعية عن العائلة ووزعتها في أنحاء البلاد 28 00:01:40,642 --> 00:01:43,186 {\an8}- لأحظى بالوقت لحماية… - لكن لماذا يحب أن يكون الطريدة دومًا؟ 29 00:01:43,269 --> 00:01:44,562 {\an8}- "جيري"… - أبي، هذا ليس مهمًا الآن. 30 00:01:44,646 --> 00:01:47,148 {\an8}حسنًا إذًا، يستطيع "ريك" صنع طعوم سرّية مستنسخة عن العائلة 31 00:01:47,232 --> 00:01:48,691 {\an8}ووضعها في كل أنحاء البلاد، 32 00:01:48,775 --> 00:01:52,112 {\an8}لكن سحقًا لي إن كانت لديّ أسئلة عن نجم البحر الذي يرتدي بدلة استهداف. 33 00:01:52,195 --> 00:01:55,907 {\an8}- ممتنة لكم على هذا السبت الجميل. - لماذا كان في حجيرة التجميد تلك؟ 34 00:01:55,990 --> 00:01:57,700 {\an8}حجيرة التجميد هي ما تحيّرك؟ 35 00:01:57,784 --> 00:01:59,577 {\an8}"جيري"، ألا ترى أننا نراهن على حيواتنا الآن؟ 36 00:01:59,661 --> 00:02:01,746 {\an8}حسنًا، أنا لا أرى أي رهانات على الإطلاق. 37 00:02:09,087 --> 00:02:10,755 {\an8}تبًا! 38 00:02:10,839 --> 00:02:13,925 {\an8}يبدو أننا سنودّع إيداعنا المالي إذًا! 39 00:02:14,008 --> 00:02:16,427 {\an8}اصمت واحزم أمتعتك يا "جيري"، قتل الحبّار إحدى العائلات المزيفة. 40 00:02:16,511 --> 00:02:17,387 {\an8}عائلة مزيفة؟ 41 00:02:17,470 --> 00:02:18,513 {\an8}ألذلك أردت مغادرة البلدة؟ 42 00:02:18,596 --> 00:02:21,474 {\an8}أتظن أنني سأكذب عليك بشأن سبب ذهابنا في عطلة يا "مورتي"؟ 43 00:02:21,558 --> 00:02:24,811 {\an8}ما كنت لأكذب عليك، في الواقع، هذه كذبة. 44 00:02:24,894 --> 00:02:27,021 {\an8}إذًا هناك من يحاول قتلنا؟ 45 00:02:27,105 --> 00:02:29,732 {\an8}هناك دائمًا من يحاول قتلنا، هذه فائدة الطعوم. 46 00:02:29,816 --> 00:02:32,694 {\an8}يستمتعون بمغامرات أرضية مستقلة، و… 47 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 {\an8}يُقتلون عوضًا عنا، تبًا! 48 00:02:41,119 --> 00:02:42,620 {\an8}تبًا! عائلة مزيفة. 49 00:02:44,205 --> 00:02:46,833 {\an8}أعتقد أن أبي كان لا يزال في الخارج، ما هي العائلة المزيفة؟ 50 00:02:46,916 --> 00:02:48,835 {\an8}مفهوم أقسى من أن تحتمله يا "مورتي". 51 00:02:48,918 --> 00:02:50,461 {\an8}ولأكون صريحًا، لم أستطع فهمه يومًا. 52 00:02:50,545 --> 00:02:52,839 {\an8}لذا أفضّل أن أعتبره مجرد مؤثر حركي يدفعنا 53 00:02:52,922 --> 00:02:54,924 {\an8}- لمشاهدة حلقة مميزة أخرى. - رائع. 54 00:02:55,008 --> 00:02:58,428 {\an8}نعود الآن إلى "وين وولف". 55 00:02:58,511 --> 00:03:00,763 {\an8}ذئب يسافر عبر الزمن؟ أودّ مشاهدته. 56 00:03:00,847 --> 00:03:02,390 {\an8}أجل، لم أدرك وجود أداة استفهام 57 00:03:02,473 --> 00:03:05,059 {\an8}في مصطلح "وير وولف"، تلاعب ذكي بالكلمات! 58 00:03:05,143 --> 00:03:09,063 {\an8}- "وين وولف". - "دراكولا"، تعرف سبب وجودي هنا. 59 00:03:09,147 --> 00:03:12,400 {\an8}أنا بأمان هنا يا "إيان"، لم تُخترع المسيحية بعد، 60 00:03:12,483 --> 00:03:15,278 {\an8}الصلبان هي مجرد أحرف "تي" صغيرة بالنسبة إليّ الآن. 61 00:03:15,361 --> 00:03:18,489 {\an8}أنا خرجت، أرجوك، لا تدعني للدخول مجددًا. 62 00:03:18,573 --> 00:03:20,867 {\an8}أفسدوا الأمر بشخصية "دراكولا" ذاك. 63 00:03:20,950 --> 00:03:23,286 {\an8}أنت محق، هذا يظهر انعدام إيمانهم بفكرة البرنامج، 64 00:03:23,369 --> 00:03:25,121 {\an8}أفضّل مشاهدة "وين وولف" يعود إلى العشرينيات 65 00:03:25,204 --> 00:03:27,832 {\an8}ويستثمر في البورصة، ولكن يأكل الناس بعدها. 66 00:03:27,916 --> 00:03:28,791 {\an8}أجل. 67 00:03:31,878 --> 00:03:34,964 {\an8}اسمعي، إن كنت تريدين أن تعرفي حقًا ما حدث لوالدة "بيث"، فـ… 68 00:03:35,048 --> 00:03:37,175 {\an8}ثمة مجموعة من الحبّار الفضائي قتلت عائلةً مزيفة. 69 00:03:37,258 --> 00:03:39,427 {\an8}عائلة مزيفة؟ هل استنسخت المزيد؟ 70 00:03:39,510 --> 00:03:43,264 {\an8}تبلغ نسبة المستنسخين 32 بالمئة من مجمل الخيال العلمي عزيزتي، لا يحق لك امتلاكها. 71 00:03:43,348 --> 00:03:44,432 {\an8}أجل، صنعت بعض الطعوم. 72 00:03:44,515 --> 00:03:46,851 {\an8}إنها مثلنا تمامًا، مع بعض التعديلات المضادة للقرصنة. 73 00:03:46,935 --> 00:03:49,062 {\an8}ألم تعد تُستثار إلا من خلال خلق حياة واعية؟ 74 00:03:49,145 --> 00:03:50,772 {\an8}بل أُستثار حين أقوم بحماية عائلتي. 75 00:03:50,855 --> 00:03:52,106 {\an8}هذا مقزز. 76 00:03:52,190 --> 00:03:54,317 {\an8}إذًا سيحصل الجميع الآن على قرناء مجرمين. 77 00:03:54,400 --> 00:03:56,194 {\an8}- الطعوم غير مؤذية يا "بيث". - جدّي "ريك"، 78 00:03:56,277 --> 00:03:57,320 {\an8}هل تعرف الطعوم أنها طعوم؟ 79 00:03:57,403 --> 00:03:59,322 {\an8}لن تعود طعومًا صالحة إن علمت يا "سام سام". 80 00:03:59,405 --> 00:04:00,907 {\an8}- إذًا يظنون أنهم نحن؟ - تمامًا. 81 00:04:00,990 --> 00:04:03,034 ما أدراك أننا لسنا طعومًا؟ 82 00:04:04,535 --> 00:04:05,662 رباه! نحن طعوم. 83 00:04:05,745 --> 00:04:08,039 يا إلهي! ربما لا نكون حقيقيين، قد نكون طعومًا! 84 00:04:08,122 --> 00:04:09,499 - بسرعة! - ماذا أفعل؟ 85 00:04:09,582 --> 00:04:12,210 نظام الأمان يا "مورتي"، نظامي السري الأخير، إنه يثبت أنني حقيقي. 86 00:04:12,293 --> 00:04:14,379 يجب أن تساعدني، ما كنت لأمزح بهذا الشأن. 87 00:04:14,462 --> 00:04:17,090 هناك رمز يا "مورتي"، على الجزء الداخلي من فلقتي اليسرى. 88 00:04:17,173 --> 00:04:18,675 - ماذا؟ - "مورتي"، أتوسل إليك. 89 00:04:18,758 --> 00:04:21,052 - لن أنظر إلى مؤخرتك. - أرجوك يا "مورتي"، أهو هناك؟ 90 00:04:21,135 --> 00:04:23,388 - اللعنة، أخبرني إن كنت حقيقيًا وحسب! - "مورتي"، افعلها! 91 00:04:24,639 --> 00:04:25,807 - يا للقرف! - أبي! 92 00:04:25,890 --> 00:04:27,267 أيتها الحمقاء "سامر"، لسنا طعومًا. 93 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 - لماذا عُوقبت أنا؟ - أولًا، الطعوم لا يصنعون طعومًا، 94 00:04:30,270 --> 00:04:32,605 وثانيًا، أتظنين أن مجرد اقتراح أنني زائف قد يحطمني؟ 95 00:04:32,689 --> 00:04:34,107 - بحقك، أنا لست أمك. - أغلق فمك. 96 00:04:34,190 --> 00:04:36,276 عجبًا! إنهم يرغبون بقتلي حقًا. 97 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 حسنًا، إليكم الخطة، سنختبئ مع عائلة مزيفة، 98 00:04:38,820 --> 00:04:40,989 وسنهاجم مجموعة الحبّار عندما تأتي. 99 00:04:41,072 --> 00:04:42,949 هيا يا "جيري"، لدينا حالة عائلية طارئة. 100 00:04:43,032 --> 00:04:45,994 طارئة أكثر من عدم تماسك قطع الليمون؟ 101 00:04:46,077 --> 00:04:49,372 إنها خالية من الغلوتين والسكر والليمون. 102 00:04:53,876 --> 00:04:54,794 أخطأت العنوان يا أخي. 103 00:04:54,877 --> 00:04:57,171 وضع التحليل، رمز المرور 80085. 104 00:04:58,172 --> 00:05:01,384 - توقعت كلمة مرور أكثر طرافة نوعًا ما. - لم أخطط للتباهي بها. 105 00:05:01,467 --> 00:05:04,095 - رائع، مثل "ويستوورلد". - أجل يا "مورتي"، مثل "ويستوورلد". 106 00:05:04,178 --> 00:05:05,513 لكن لا تضاجعهم، "سامر"! 107 00:05:05,596 --> 00:05:08,308 لا يهم يا غريب الأطوار، سأرى مدى دقّتك في محاكاة غرفتي. 108 00:05:08,391 --> 00:05:10,768 "ريك"، حين تقول إنك صنعت نسخةً مطابقة للمنزل، 109 00:05:10,852 --> 00:05:13,229 هل قصدت نسخة طبق الأصل؟ 110 00:05:13,313 --> 00:05:15,398 - أعرف بشأن قميص "يوسيميتي" يا "مورتي". - تبًا! 111 00:05:15,481 --> 00:05:18,568 - تعلم أنه يمكنك استخدام المناديل، صحيح؟ - لا يمكنني أن أنتهي إلا به. 112 00:05:18,651 --> 00:05:21,654 إذًا أنت تعرف كيف تبدو العائلة السعيدة. 113 00:05:21,738 --> 00:05:23,489 أعرف كيف تبدو العائلة المزيفة. 114 00:05:24,449 --> 00:05:26,284 - "ريك"؟ - ماذا؟ 115 00:05:26,367 --> 00:05:28,661 هل استخدمت هذا المنزل لصنع الطعوم أيضًا؟ 116 00:05:28,745 --> 00:05:32,123 ماذا؟ لم عساي أفعل ذلك يا "مورتي"؟ أتظن أنني قد أذهب إلى مكان آخر كي… 117 00:05:33,082 --> 00:05:35,710 حسنًا، أصبحت الآن أقلّ قلقًا بشأن الحبّار. 118 00:05:36,794 --> 00:05:38,463 اعزل رأسك عن المعالجة الحالية. 119 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 ما الذي تقوم بفعله في الأسفل؟ 120 00:05:40,757 --> 00:05:41,883 هل تصنع طعومًا؟ 121 00:05:41,966 --> 00:05:44,177 مهلًا، كيف استطعت… سحقًا! كانت "سامر" محقةً. 122 00:05:45,053 --> 00:05:46,095 ليركب الجميع في السيارة. 123 00:05:46,971 --> 00:05:48,639 قلت إن الطعوم لا تصنع طعومًا. 124 00:05:48,723 --> 00:05:50,058 عادةً لا تفعل ذلك. 125 00:05:50,141 --> 00:05:53,186 لكنني أكرر، لا داعي للقلق لأن الطعوم ليست مؤذيةً. 126 00:05:53,269 --> 00:05:55,897 عليّ زيارة البقية وإبطال البرنامج فحسب. 127 00:05:55,980 --> 00:05:57,482 إبطال؟ إنهم أحياء يا أبي. 128 00:05:57,565 --> 00:05:59,984 وفي مرحلة ما، لن يعودوا كذلك، هذه حال الوجود. 129 00:06:00,068 --> 00:06:01,778 ماذا؟ هل ستنقذين كل قط شارد؟ 130 00:06:01,861 --> 00:06:03,905 لا، لكن يمكنني مقاومة صنع المزيد في مختبر. 131 00:06:03,988 --> 00:06:05,406 اسمعي، وفّري تعاطفك. 132 00:06:05,490 --> 00:06:07,283 إننا نقضي على طفيليات، لسنا في فيلم "بليد رانر". 133 00:06:07,366 --> 00:06:09,869 - ما زلت أعتقد أننا طعوم. - تريدين عذرًا للتوقف عن المحاولة. 134 00:06:09,952 --> 00:06:12,455 - وماذا في ذلك؟ - هناك شاب وسيم. 135 00:06:15,541 --> 00:06:17,126 ظننت أنك صنعتهم غير مؤذيين. 136 00:06:17,210 --> 00:06:18,586 لا أتذكّر أنني صنعت هذا. 137 00:06:19,796 --> 00:06:21,214 مرحبًا يا "ريك". 138 00:06:21,297 --> 00:06:23,966 عائلتي، أنا، متى غادرتم جميعًا؟ 139 00:06:24,050 --> 00:06:26,552 وضع التحليل 80085. 140 00:06:26,636 --> 00:06:27,887 لا شيء يا صاح. 141 00:06:27,970 --> 00:06:29,722 عليك التوقف عن شرب القهوة، إنها تجعلك مشوشًا. 142 00:06:29,806 --> 00:06:33,184 - وضع تحليل سعيد. - وضع تحليل سعيد لك أيضًا! 143 00:06:34,852 --> 00:06:36,062 أخطأت العنوان يا أخي. 144 00:06:36,145 --> 00:06:38,064 وضع التحليل، رمز المرور 800… 145 00:06:38,147 --> 00:06:40,983 - تبًا! أتظن أنني طُعم؟ - كيف تعرف بشأن الطعوم؟ 146 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 لقد كانوا فكرتي! 147 00:06:43,277 --> 00:06:44,946 أعرف الآن أنك تخدعني. 148 00:06:45,029 --> 00:06:48,825 وضع التحليل. رمز المرور "8، علامتا التساوي، دي". 149 00:06:50,368 --> 00:06:51,619 - اختبئوا. - ماذا؟ 150 00:06:51,702 --> 00:06:52,537 اختبئوا! 151 00:06:57,166 --> 00:06:59,335 رائع، مثل فيلم "إكس ماكينا". 152 00:06:59,418 --> 00:07:02,255 أجل يا "مورتي"، مثل فيلم "إكس ماكينا"، لكن لا تضاجعهم، "سامر"! 153 00:07:02,338 --> 00:07:04,257 لا يهم يا غريب الأطوار، سأرى فشلك في محاكاة غرفتي. 154 00:07:04,340 --> 00:07:06,843 إذًا، أنت تعرف كيف تبدو العائلة المحبّة. 155 00:07:06,926 --> 00:07:09,137 - العائلة الزائفة، أجل. - لماذا نختبئ؟ 156 00:07:09,220 --> 00:07:12,348 يظن أنه أنا، وأنا كنت على وشك البدء بإبادة الطعوم. 157 00:07:12,432 --> 00:07:14,892 - لكننا لسنا طعومًا. - بالطبع، أخبريه بذلك. 158 00:07:14,976 --> 00:07:16,811 "ريك"، هل صنعت طعومًا هنا أيضًا؟ 159 00:07:16,894 --> 00:07:19,397 "مورتي"، ما السبب الذي قد يدفعني إلى…بحق… 160 00:07:20,523 --> 00:07:22,567 اعزل رأسك عن المعالجة الحالية! 161 00:07:22,650 --> 00:07:26,195 - أيها الأحمق، هل صنعت طعومًا؟ - أكرر، لقد كانوا فكرتي. 162 00:07:26,279 --> 00:07:27,530 مهلًا، ماذا حدث للرجل الآخر؟ 163 00:07:27,613 --> 00:07:28,656 الرجل الآخر؟ 164 00:07:29,907 --> 00:07:33,077 مهلًا، هذا يعني أنني طُعم، "سامر" اللعينة! 165 00:07:33,161 --> 00:07:34,412 تفقّدوا الخزائن. 166 00:07:36,414 --> 00:07:38,124 - لقد تمرّدوا، اقتلوا الطعوم! - طعوم قاتلة! 167 00:07:39,459 --> 00:07:41,252 تبًا! أحدهم وضع مسدسًا في أسناني! 168 00:07:41,794 --> 00:07:44,046 {\an8}توقف عن إطلاق النار يا أبي، إنهم نحن، ليس علينا قتالهم. 169 00:07:44,130 --> 00:07:45,548 إنها معضلة السجين التقليدية. 170 00:07:45,631 --> 00:07:48,342 أنا رجل متفهّم، يمكنني مناقشة الأمر، لكن ماذا عن ذلك الوغد؟ 171 00:07:48,426 --> 00:07:51,179 أنا؟ أيها الطُعم الحقير، أنت من أطلقت النار أولًا! 172 00:07:51,262 --> 00:07:53,556 يمكننا أن نجد حلًا! فليتوقف كل منكما عن محاولة قتل الآخر! 173 00:07:53,639 --> 00:07:55,725 آسف يا "بيث" المزيفة، لكن لهذا نهاية واحدة 174 00:07:55,808 --> 00:07:57,143 وهي أن يتقبل أحدنا حقيقة أنه طُعم. 175 00:07:57,226 --> 00:07:58,811 وبمجرد أن يعرف أنه طُعم، 176 00:07:58,895 --> 00:08:00,813 سيعرف أنه لن يكون بأمان قبل أن يقتل "ريك" الحقيقي، 177 00:08:00,897 --> 00:08:02,064 إلى جانب أي شخص يظنّ نفسه هو. 178 00:08:02,148 --> 00:08:04,692 بصيرتك حادة، بالنسبة إلى طُعم. 179 00:08:05,443 --> 00:08:07,737 لن نصل إلى نتيجة، لنداهمهم عند العد إلى 3. 180 00:08:07,820 --> 00:08:09,947 - هل علينا فعل هذا؟ - سيبدو هذا سيئًا يا "مورتي"، 181 00:08:10,031 --> 00:08:11,866 لكن هل كنت ستثق بأنني لن أقتلك؟ 182 00:08:11,949 --> 00:08:13,451 وجهة نظر جيدة، لكن بحقك. 183 00:08:13,534 --> 00:08:15,828 - سنهجم عند العدة 3، مستعدون؟ - لا أريد قتلنا يا "ريك". 184 00:08:15,912 --> 00:08:18,539 نحن أو هم يا "مورتي"، أنا لا أثق بي، هل تثق بنفسك؟ 185 00:08:18,623 --> 00:08:19,957 - أجل؟ - معتوه. 186 00:08:23,586 --> 00:08:26,130 قبل أن تقولوا أي شيء، بدؤوا بقتل بعضهم مسبقًا. 187 00:08:26,214 --> 00:08:28,257 - كان بإمكانك فعل شيء. - في الواقع، لست متأكدًا. 188 00:08:28,341 --> 00:08:29,383 سمعت قصصًا عن الأمر، 189 00:08:29,467 --> 00:08:31,802 إننا ننظر إلى متتالية "أزيموف" محتملة. 190 00:08:31,886 --> 00:08:33,304 - عذرًا، ماذا يحدث؟ - أحتاج إلى تفسير أيضًا. 191 00:08:33,387 --> 00:08:36,140 - أجل، لم أفهم شيئًا أيضًا. - أيتها السيارة، هلّا تحضرين لوحًا أبيض؟ 192 00:08:37,141 --> 00:08:38,684 عندما بدأ الحبّار في قتل الطعوم، 193 00:08:38,768 --> 00:08:41,521 بدأ المزيفون بتفقّد طعومهم، وبهذا عرفوا أن طعومهم تصنع طعومًا. 194 00:08:41,604 --> 00:08:44,023 مما جعلهم يبحثون عن طعوم أخرى، 195 00:08:44,106 --> 00:08:48,236 ويدركون أنهم طعوم بدورهم، مما يدفعهم لقتل الطعوم الأخرى. 196 00:08:48,319 --> 00:08:49,987 - قل طُعمًا مجددًا. - تبًا لك! 197 00:08:50,071 --> 00:08:50,988 وكيف سنوقف ذلك؟ 198 00:08:51,072 --> 00:08:54,158 "بيث"، بدأت الدورة بالفعل، قوانين فيلم "هايلاندر" هي السارية الآن. 199 00:08:54,825 --> 00:08:58,621 حقًا؟ 1986؟ "لا يمكن أن يعيش إلا أحدنا؟" تبًا! يجب أن نستأجره بعد هذا. 200 00:08:58,704 --> 00:09:01,332 يلعب "كونري" دور الإسباني لكنه لا يفعل شيئًا حيال لكنته. 201 00:09:01,415 --> 00:09:03,125 ماذا عن الحبّار؟ أقصد، هم بدؤوا هذا، 202 00:09:03,209 --> 00:09:04,085 هل قتلهم سينهي الأمر؟ 203 00:09:04,168 --> 00:09:06,837 قد ينجح ذلك، الخطة البديلة هي إبادة من تبقّى من الطعوم. 204 00:09:06,921 --> 00:09:08,839 لن نقوم بإبادة شيء. 205 00:09:08,923 --> 00:09:11,926 هذه فوضاك، ليس على أيّ من حملة وجوهنا وذكرياتنا الموت. 206 00:09:12,009 --> 00:09:14,637 "بيث"، بقدر ما يدفئ شغفك قلبي المتحجر، 207 00:09:14,720 --> 00:09:16,180 يبدو أن هذا الأمر خرج عن السيطرة. 208 00:09:16,264 --> 00:09:18,057 ليس أن الطعوم يمكن أن تكون في أي مكان وحسب، 209 00:09:18,140 --> 00:09:19,517 بل لأننا أيضًا لا نعرف عددها. 210 00:09:19,600 --> 00:09:22,562 إن تماديت في عملية تصنيع الطعوم فستزداد الأمور غرابةً. 211 00:09:22,645 --> 00:09:24,063 هل نسخت نسخةً من قبل؟ 212 00:09:24,146 --> 00:09:26,440 ستساعدنا في إصلاح هذا، سنوقف الحبّار. 213 00:09:26,941 --> 00:09:29,527 أقترح أن نفترق، بعضنا يهزم الحبّار بينما البقية… 214 00:09:29,610 --> 00:09:32,989 يتخذون مسارات أخرى سنُضطر إلى تعقّبها في الوقت نفسه؟ لا، شكرًا لك. 215 00:09:33,072 --> 00:09:34,574 سنبقى معًا إلى أن ينتهي الأمر. 216 00:09:34,657 --> 00:09:37,368 لست أدري لكن مجموعة الحبّار تبدو محترفةً في قتل عائلات "سميث". 217 00:09:37,451 --> 00:09:40,371 حسنًا، سيبدو هذا غريبًا، لكن أظن أن لديّ خطة لذلك. 218 00:09:43,499 --> 00:09:44,667 رائحة هذا الزي كالمؤخرات! 219 00:09:44,750 --> 00:09:46,711 - يا إلهي! لا شيء يرضيك. - رائحته كريهة يا "ريك". 220 00:09:46,794 --> 00:09:49,630 - هل سمحت لمدرّب رياضي بتوسيعه؟ - لماذا نرتدي هذه الملابس؟ 221 00:09:49,714 --> 00:09:52,967 لأننا سنندمج ونتجنب كشف أمرنا بينما نبيد مجموعات الحبّار. 222 00:09:53,050 --> 00:09:55,970 قد تساعدنا في قتل الطعوم دون الكشف عن هويتنا، إن اضطُررنا إلى ذلك. 223 00:09:56,053 --> 00:09:57,888 - لكننا لن نُضطر. - إلا إذا كنا طعومًا. 224 00:09:57,972 --> 00:09:59,098 بدأ يتساءل. 225 00:09:59,181 --> 00:10:01,517 كنت أعلم، لم أشعر أننا كباقي سكان "كولورادو". 226 00:10:01,601 --> 00:10:04,937 يا إلهي! أليست محقةً؟ أنت تخشى أن تكون مزيفًا! 227 00:10:05,021 --> 00:10:06,355 حاولي الاستمتاع بالموقف أكثر. 228 00:10:06,439 --> 00:10:09,650 {\an8}يسعدني فقط أن تجد نفسك في موقف الآخرين. 229 00:10:09,734 --> 00:10:12,069 هناك حبّار، ما سبب غضبهم منك على أي حال؟ 230 00:10:12,153 --> 00:10:13,946 حسنًا إننا نتحدث عني، لذا قد يكون أي شيء. 231 00:10:14,030 --> 00:10:17,116 ربما شعروا بالغيرة من حجم قضيبي، أو مارست الجنس مع ملكتهم، 232 00:10:17,199 --> 00:10:19,619 أو لأن قضيبي ضخم جدًا، والقائمة تطول. 233 00:10:25,666 --> 00:10:29,629 حسنًا، أسقطنا واحدًا، كم تبقّى؟ 40 حبارًا أو 45؟ 234 00:10:29,712 --> 00:10:32,298 سيكون ذلك سهلًا، ما لم يكن قتلهم سيجلب المزيد من المشاكل 235 00:10:32,381 --> 00:10:33,924 أو سفينة أمّ مروعة. 236 00:10:34,008 --> 00:10:36,844 فلنسرق أغراضهم ونجد نقاط ضعفهم، فلننته بحلول غروب الشمس. 237 00:10:38,846 --> 00:10:42,516 مهلًا، لكن إن كانت مجموعة الحبّار طعومًا، ونحن ارتدينا زي الحبّار… 238 00:10:42,600 --> 00:10:45,686 أظن أنني وجدت نقطة ضعفهم، أنهم لا يصغون إليّ. 239 00:10:48,564 --> 00:10:50,566 بصدق، لعلّ في هذا خيرًا لنا. 240 00:10:59,207 --> 00:11:00,542 يا لبراعتي! 241 00:11:08,008 --> 00:11:09,051 أبي! 242 00:11:14,222 --> 00:11:15,390 "نظام الطُعم (في 6)، أنت طُعم" 243 00:11:35,410 --> 00:11:36,411 تبًا! واحد من نسخي. 244 00:11:36,495 --> 00:11:37,996 - إلى أين نذهب؟ - سنختفي عن الانظار. 245 00:11:38,080 --> 00:11:39,748 سنعيش في الغابة مثل التحرريين. 246 00:11:39,831 --> 00:11:42,542 نصطاد الأرانب ونقايضها بقطع صغيرة من سبائك الذهب 247 00:11:42,626 --> 00:11:44,252 - التي سنقطعها بسكين. - هذا منهك. 248 00:11:44,336 --> 00:11:46,505 قد نكون طعومًا يا "سامر"، كل ما يتعلق بهذه الفكرة منهك. 249 00:11:46,588 --> 00:11:49,007 ربما ستتعاطف الآن مع الطعوم التي تقتلها. 250 00:11:49,091 --> 00:11:51,218 مهلًا، المكان هادئ أكثر من اللازم. 251 00:11:52,427 --> 00:11:53,387 أنت بدّدت الهدوء. 252 00:11:53,470 --> 00:11:55,639 لم أفعل شيئًا، سيكون الهدوء واضحًا إن كان شديدًا. 253 00:11:55,722 --> 00:11:56,723 لكن يُفترض بك أن تقول… 254 00:11:56,807 --> 00:11:58,642 أتعلمين؟ لم يعد المكان هادئًا بما يكفي. 255 00:12:09,861 --> 00:12:13,657 - أين نحن؟ أين "ريك"؟ - إنه هنا يا "مورتي". 256 00:12:14,449 --> 00:12:16,868 ألست سعيدًا برؤية جدّك؟ 257 00:12:16,952 --> 00:12:19,037 هل يبدو مختلفًا؟ 258 00:12:19,121 --> 00:12:20,497 - يا إلهي! - الرائحة نتنة! 259 00:12:20,580 --> 00:12:22,582 نعم، تأمّلوا الصنعة. 260 00:12:22,666 --> 00:12:25,377 عرفت أنني زائف منذ يوم ولادتي. 261 00:12:25,460 --> 00:12:28,296 على عكسكم، وعلى عكسهم. 262 00:12:29,589 --> 00:12:31,007 تتصف نسخ "ريك" بالكسل. 263 00:12:31,091 --> 00:12:33,385 دائمًا ما يكون هناك طُعم سيئ الصنع في النهاية. 264 00:12:33,468 --> 00:12:37,222 لكن تلك الطعوم صنعت طعومًا أيضًا، وتكاسلت هي الأخرى. 265 00:12:37,305 --> 00:12:40,350 وكلما تعمقنا نحو القاع أكثر، تجدون الوحوش. 266 00:12:40,434 --> 00:12:43,019 فهمنا، أنت قبيح وغاضب لهذا السبب. 267 00:12:43,645 --> 00:12:44,896 - "ريك"! - جدّي! 268 00:12:44,980 --> 00:12:50,026 - اقتلني، إن أمسكت بهذا الوغد يومًا. - اصمت أيها الطُعم الصغير. 269 00:12:50,110 --> 00:12:53,029 لا أستطيع قتلك بعد، يجب أن يكون الجلد طازجًا. 270 00:12:53,113 --> 00:12:56,116 - أتعلم ماذا؟ أنت وحش. - أنا والدك. 271 00:12:56,199 --> 00:12:59,786 على الأقل، سأشبهه أكثر، حالما أحصد هذه البشرة اللذيذة. 272 00:12:59,870 --> 00:13:00,954 هذا الرجل مولع جدًا بالبشرة. 273 00:13:01,037 --> 00:13:04,374 هذا ليس من أجلي فقط، فلكل "ريك" عائلة يعيلها. 274 00:13:04,458 --> 00:13:10,255 - هل سأصبح جميلةً مجددًا يا أبي؟ - قريبًا يا عزيزتي، ستعودين جميلةً. 275 00:13:11,256 --> 00:13:13,717 - ما الذي… - ساعدوا الآخرين! 276 00:13:24,394 --> 00:13:25,562 لماذا تساعدنا؟ 277 00:13:25,645 --> 00:13:29,149 لأننا في المأزق نفسه، هيا، هناك مكان يمكننا أن نقصده. 278 00:13:43,413 --> 00:13:47,209 مهلًا، ما الحاجة إلى أعباء الحرب هذه؟ وجدت علبة من الورنيش. 279 00:13:47,292 --> 00:13:49,544 هذه تذكرة إلى عالم ما وراء النهر. 280 00:13:49,628 --> 00:13:53,089 من يريد ذلك؟ أتوق إلى الموت المشرّف في معركة المستنسخين. 281 00:13:53,173 --> 00:13:56,593 وفقًا لجودة الورنيش، قد تبدو كمروّج لظاهرة الوجه الأسود العنصرية… 282 00:13:56,676 --> 00:13:58,595 اعذراني لرغبتي في الحياة. 283 00:13:58,678 --> 00:14:03,600 إخوتي وأخواتي، أهلًا بانضمامكم إلى قضيتنا. 284 00:14:03,683 --> 00:14:07,270 لم نعد مستنسخي "ريك" أو "مورتي" أو "بيث" أو "جيري" 285 00:14:07,354 --> 00:14:09,356 - أو "سامر". - أيًا يكن. 286 00:14:09,439 --> 00:14:11,233 - حمقاء. - نحن طعوم. 287 00:14:11,316 --> 00:14:14,027 خُلقت في هذا العالم من قبل إله كاره. 288 00:14:14,110 --> 00:14:18,823 ودُفعنا لتدمير أنفسنا بسبب الشك الذي يخلقه! 289 00:14:18,907 --> 00:14:20,575 - لا أعرف إن كان هذا دقيقًا. - يبدو هذا متطرفًا. 290 00:14:20,659 --> 00:14:22,869 لكن ذلك العنف سينتهي اليوم. 291 00:14:24,329 --> 00:14:26,832 - ماذا عن مجموعات الحبّار؟ - إنها طعوم أيضًا 292 00:14:26,915 --> 00:14:29,376 أدركت كونها كذلك، فأرادت قتل الطعوم الأخرى. 293 00:14:29,459 --> 00:14:30,418 أجل، هذا صعب الاستيعاب. 294 00:14:30,502 --> 00:14:33,421 يجب ألّا ندع الارتباك يفرق بيننا. 295 00:14:33,505 --> 00:14:35,173 مجموعة الحبّار! 296 00:14:35,257 --> 00:14:37,551 وبمجموعة الحبّار، أعني الطعوم القاتلة! 297 00:14:39,845 --> 00:14:41,638 إلى الحرم الداخلي، عبر نفق الهروب! 298 00:14:48,728 --> 00:14:50,313 - أبي! - "جيري"، دعنا ندخل أيها الوغد! 299 00:14:50,397 --> 00:14:53,650 أنا آسف، لم أرد هذا، أريد أن أعيش فقط. 300 00:14:53,733 --> 00:14:56,111 لكن الورنيش لا يكفي، أنا آسف. 301 00:14:56,194 --> 00:14:57,779 - أبي! - أنا آسف! 302 00:15:04,244 --> 00:15:05,704 {\an8}كم بقي من الوقت قبل أن تجدنا الطعوم الأخرى؟ 303 00:15:05,787 --> 00:15:08,081 عاجلًا أم آجلًا، لا يمكننا الهرب. 304 00:15:08,164 --> 00:15:10,834 أي مكان قد نفكر في الاختباء فيه هو مكان سيفكرون في تفتيشه، 305 00:15:10,917 --> 00:15:13,169 إنها القاعدة 34 من متتالية "أزيموف". 306 00:15:13,253 --> 00:15:15,839 أنا مسرورة لأننا نعيش حياتنا على أكمل وجه بما تبقّى لنا من وقت. 307 00:15:17,716 --> 00:15:20,468 كان التبول في المحيط على قائمة أمنياتي، من التالي؟ 308 00:15:20,552 --> 00:15:21,720 "جيري"؟ ألديك أمنية؟ 309 00:15:21,803 --> 00:15:24,848 أرغب في حضور مباراة في كل ملاعب الدوري الرئيسي. 310 00:15:24,931 --> 00:15:25,807 مستحيل، "مورتي"؟ 311 00:15:25,891 --> 00:15:29,102 أريد مواعدة فتاة من مدرستي المريبة في "نيو مكسيكو". 312 00:15:29,185 --> 00:15:32,188 تبًا! آسف يا صديقي، لكان ذلك مؤثرًا جدًا. 313 00:15:37,193 --> 00:15:39,321 بدوا سعداءً، هل كان علينا قتلهم؟ 314 00:15:39,404 --> 00:15:41,531 ربما أدرك "ريك" خاصتهم مدى تفاهته. 315 00:15:41,615 --> 00:15:44,659 أنت بغيضة جدًا اليوم، أنا والدك، وأنت تحبين وجودي. 316 00:15:44,743 --> 00:15:46,745 - إنك تعرّضنا للخطر باستمرار! - أيًا يكن. 317 00:15:46,828 --> 00:15:49,456 سيستغرق هذا دهرًا، أتمانعون إن اتخذت حلًا جذريًا؟ 318 00:15:52,792 --> 00:15:54,336 أيها المنزل، أحتاج إلى شيء بسرعة. 319 00:15:54,419 --> 00:15:56,838 هلّا تبثّني كشخصية في "ستارفوكس بوس" كما في الموسم 4؟ 320 00:15:56,922 --> 00:15:58,715 - فليكن الأمر مبهرًا. - لك هذا يا عزيزي. 321 00:15:58,798 --> 00:16:01,760 هيا بنا أيها الوغد، حان وقت العرض، تشبّث. 322 00:16:07,182 --> 00:16:08,600 كيف حال الطعوم القذرة! 323 00:16:08,683 --> 00:16:11,478 تعالوا إلى مسكن "ريك" للحبّار، حيث مؤخراتكم هي الطبق اليومي. 324 00:16:11,561 --> 00:16:14,272 أعرف ما تفكّرون فيه، "إنه يستدرجنا، هذه فكرة رائعة، 325 00:16:14,356 --> 00:16:18,151 لديه منطقة نفوذ، وتفوق نفسي بديهي، وجرأة لا مثيل لها." 326 00:16:18,234 --> 00:16:19,653 والآن تفكرون، "تبًا! 327 00:16:19,736 --> 00:16:21,529 هذا تمامًا ما كان سيفعله (ريك) الحقيقي، 328 00:16:21,613 --> 00:16:22,614 قد أكون مزيفًا فعلًا! 329 00:16:22,697 --> 00:16:25,200 تظاهرت أنني لن أكترث إن كنت كذلك، لكنني أكترث فعلًا، 330 00:16:25,283 --> 00:16:27,494 والآن الطريقة الوحيدة لأثبت أنني أنا الحقيقي، وليس هو، 331 00:16:27,577 --> 00:16:29,329 هي التخلص منه كليًا." 332 00:16:29,412 --> 00:16:34,084 هيا بنا، تعالوا ونالوا مني، ماذا؟ لا يا "مورتي"، سأجعل التسجيل يتكرر، لماذا… 333 00:16:34,167 --> 00:16:36,836 سيدي؟ هناك احتشاد لمجموعة من مستنسخي "ريك سانشيز" 334 00:16:36,920 --> 00:16:38,630 يقتلون بعضهم البعض، في جنوب الغرب الأمريكي. 335 00:16:38,713 --> 00:16:41,508 يبدو هذا مرهقًا، كم ولاية من تلك الولايات صوّتت لي على أي حال؟ 336 00:16:41,591 --> 00:16:44,010 سيدي الرئيس، أعتقد أن هدف الدائرة الانتخابية… 337 00:16:44,094 --> 00:16:45,053 هو الحفاظ على العبودية؟ 338 00:16:45,136 --> 00:16:47,013 هذا صحيح يا "ستيف"، لديّ إنترنت أيضًا. 339 00:16:47,097 --> 00:16:49,975 والآن حرّك مؤخرتك البيضاء نحو المطبخ وأحضر لي صودا للحمية. 340 00:16:58,650 --> 00:17:00,235 ليس من شيمي أن أقول هذا، 341 00:17:00,318 --> 00:17:01,403 لكنكم تبدون رائعين حقًا. 342 00:17:01,486 --> 00:17:03,863 - قد نكون طعومًا، صحيح؟ - هناك طريقة واحدة للتأكد. 343 00:17:38,440 --> 00:17:41,860 "لأثبت أنني أنا الحقيقي، وليس هو، هي التخلص منه كليًا." 344 00:17:41,943 --> 00:17:43,903 يبدو أن الأمور بدأت تهدأ، أتريدين البدء بوعظي 345 00:17:43,987 --> 00:17:46,656 عن الحياة الاصطناعية أو أيًا يكن موضوع هذا الأسبوع؟ 346 00:17:46,740 --> 00:17:49,075 تبًا لك! لا يحق لك أن تنزعج من هذا. 347 00:17:49,159 --> 00:17:51,703 تعتبر الحياة والعائلة عبئًا ثقيلًا، 348 00:17:51,786 --> 00:17:55,123 ورغم ذلك، خلقت أعدادًا هائلة منا لأنك تهاب الخسارة أيضًا! 349 00:17:55,206 --> 00:17:56,291 - تبًا! - أجل. 350 00:17:57,042 --> 00:17:59,461 "بيث"، ربما لا أكون "ريك" الحقيقي. 351 00:17:59,544 --> 00:18:02,756 لكن حتى لو لم أكن، فهو من صنعني، أو هو الأنا الذي صنعني، 352 00:18:02,839 --> 00:18:04,340 مما يعني أنه في مكان ما بداخله 353 00:18:04,424 --> 00:18:06,843 تُوجد نسخة من "ريك" قادرة على سماع ذلك، 354 00:18:06,926 --> 00:18:08,636 نسخة أخرى من "ريك" تشعر بالأسف. 355 00:18:08,720 --> 00:18:12,140 أعتذر عن موضوع الاستنساخ أيضًا، أنا أحبك. 356 00:18:12,223 --> 00:18:14,684 شكرًا يا أبي، أحبك أيضًا. 357 00:18:15,852 --> 00:18:19,272 - هل تعتقد حقًا أننا طُعمان؟ - من يهتم؟ سنكون آخر المتبقين. 358 00:18:19,355 --> 00:18:22,108 لحسن الحظ أن "ريك" استدرجهم، كان ذلك سيستغرق أسابيع. 359 00:18:23,443 --> 00:18:25,653 حسنًا، لنغادر المكان. 360 00:18:26,488 --> 00:18:29,074 - أخيرًا. - التنكر كطعوم أظرف من أن تُقتل. 361 00:18:29,157 --> 00:18:31,326 لست متأكدًا إن كان ذلك مفيدًا لكنني سعيد أننا جربناه. 362 00:18:31,409 --> 00:18:32,285 سنستغني عن الأزياء؟ 363 00:18:32,368 --> 00:18:34,287 حمدًا للرب، رائحة زيّ الطُعم هذا كالمؤخرات. 364 00:18:34,370 --> 00:18:35,413 تبًا لك يا "سامر"! 365 00:18:42,170 --> 00:18:43,588 تبًا! ذلك الرجل رائع. 366 00:18:43,671 --> 00:18:45,673 حسنًا، قد يكون هذا "ريك" الحقيقي. 367 00:18:45,757 --> 00:18:46,925 لكن مهما حدث… 368 00:18:56,309 --> 00:18:58,978 مهلًا! ليس علينا فعل هذا! كلتانا "سامر". 369 00:18:59,062 --> 00:19:00,647 ألا يجدر بنا تجربة مخدرات النشوة قبل أن نموت؟ 370 00:19:00,730 --> 00:19:02,816 أتعرفين؟ أجل، تبًا لهذا الهراء. 371 00:19:11,491 --> 00:19:13,034 مهلًا، لا أعرف من أطلق النار عليه. 372 00:19:13,118 --> 00:19:14,369 - "سامر"! - "سامر"! 373 00:19:14,452 --> 00:19:16,329 لا يمكنني تحمّل هذا، اضطُررت لقتل نفسي، عليكما فعلها أيضًا. 374 00:19:16,412 --> 00:19:18,081 - "سامر"! - "سامر"! 375 00:19:19,999 --> 00:19:22,127 تبًا لك! أنا حقيقي! أنا أذكى رجل في الكون! 376 00:19:22,210 --> 00:19:24,420 قد تكون محقًا، لكن هذه حدودك. 377 00:19:24,504 --> 00:19:26,506 أنا لست رجلًا، بل إنني الإله. 378 00:19:29,300 --> 00:19:31,511 {\an8}- وأنت خُلقت على صورتي. - تبًا لك! 379 00:19:35,890 --> 00:19:38,643 - أنت "سامر" التي أتيت معها؟ - على الأرجح. 380 00:19:38,726 --> 00:19:40,520 - جيد بما يكفي، "مورتي"؟ - أجل. 381 00:19:40,603 --> 00:19:41,855 أنا هنا أيضًا. 382 00:19:43,106 --> 00:19:46,651 يا للهول! كان ذلك جنونيًا، أحبكم يا رفاق، لقد تغيّرت تمامًا! 383 00:19:52,907 --> 00:19:53,825 تبًا! 384 00:19:53,908 --> 00:19:58,913 - كان عليك اصطيادي. - ماذا؟ من؟ هل كانت لك أهمية؟ 385 00:19:58,997 --> 00:20:01,332 مثلًا، هل نحن من هيأك للدور؟ هل تريد أن يتم اصطيادك؟ 386 00:20:01,416 --> 00:20:04,627 يا إلهي! لديّ الكثير من الأسئلة، لماذا؟ ماذا سيحدث إن… 387 00:20:05,295 --> 00:20:08,590 فليصطدني أحدكم. 388 00:20:09,174 --> 00:20:10,216 مغامرة رائعة بحق، صحيح؟ 389 00:20:10,300 --> 00:20:12,135 رحلة مغامرات طويلة وحافلة عبر الفضاء؟ 390 00:20:12,218 --> 00:20:14,929 حتى إننا صادفنا "بيث" الفضائية، ربما سيتكرر هذا كثيرًا. 391 00:20:15,013 --> 00:20:16,097 دعونا لا نبالغ. 392 00:20:16,848 --> 00:20:19,809 تبًا! يبدو أن هناك من قتل العائلة المزيفة. 393 00:20:19,893 --> 00:20:21,477 - العائلة المزيفة؟ - ماذا قلت لتوّك؟ 394 00:21:05,772 --> 00:21:06,898 مرحبًا. 395 00:21:09,817 --> 00:21:11,527 يا إلهي! 396 00:21:12,195 --> 00:21:15,114 لا! 397 00:21:19,702 --> 00:21:21,829 لا! 398 00:21:25,833 --> 00:21:28,836 يا إلهي! نعم، الموت الجميل. 399 00:21:35,343 --> 00:21:38,888 لماذا ما زلت على قيد الحياة؟ يا إلهي! هل بقي أي شيء؟ هل من أحد؟ 400 00:21:38,972 --> 00:21:42,141 - ما هذا؟ - أثر من ماض أرحم. 401 00:21:46,813 --> 00:21:48,773 مهلًا، رعاة بقر؟ 402 00:21:59,284 --> 00:22:02,870 المسيحية مجددًا؟ بعد رعاة البقر؟ 403 00:22:02,954 --> 00:22:06,582 هل تراجعتم إلى هذا الحد مجددًا؟ يا إلهي! لماذا لا يمكنني أن أموت؟ 404 00:22:07,375 --> 00:22:10,086 هذا أسوأ ما حدث لأي شخص على الإطلاق! 405 00:22:15,675 --> 00:22:18,594 ترجمة "فرح حوارنة"