1
00:00:01,149 --> 00:00:02,620
Avete fame voi due.
2
00:00:02,714 --> 00:00:04,145
-È un grande giorno.
-Uccideremo Dio.
3
00:00:04,230 --> 00:00:05,586
-Puoi ripetere?
-Il Dio cristiano è reale.
4
00:00:05,670 --> 00:00:06,921
Ha dormito per migliaia
di anni.
5
00:00:07,005 --> 00:00:08,099
Andremo lassù di soppiatto
e lo uccideremo.
6
00:00:08,184 --> 00:00:09,590
-Stile mafioso.
-Gli faremo il culo.
7
00:00:09,674 --> 00:00:10,858
-Posso uccidere Dio?
-Fottiti, Summer-
8
00:00:10,942 --> 00:00:12,460
-Come se...
-Beth, ma li senti?
9
00:00:12,544 --> 00:00:13,727
Tesoro, non ti
devi agitare
10
00:00:13,811 --> 00:00:15,129
prima del colloquio
di lavoro.
11
00:00:15,213 --> 00:00:16,464
-Colloquio di lavoro?
-Sì.
12
00:00:16,548 --> 00:00:17,798
È così difficile
da credere?
13
00:00:17,882 --> 00:00:18,933
In realtà, sì.
14
00:00:19,017 --> 00:00:20,134
Qualcosa non va.
15
00:00:22,286 --> 00:00:23,137
No!
16
00:00:24,156 --> 00:00:25,273
Merda!
17
00:00:28,827 --> 00:00:30,078
Datemi la caccia!
18
00:00:30,162 --> 00:00:33,481
Datemi la caccia! Datemi la caccia!
Qualcuno mi dia la caccia!
19
00:00:33,565 --> 00:00:35,149
-Non dategliela troppo seriamente!
-Datemi la caccia!
20
00:00:35,233 --> 00:00:36,817
Ah, merda. ehm...
21
00:00:36,901 --> 00:00:38,953
Iniziate tutti a fare le valigie.
N-non c'è tempo per spiegare.
22
00:00:39,037 --> 00:00:40,088
-Rick?
-Papà, che c'è che non va?
23
00:00:40,172 --> 00:00:41,956
Qualcuno ha appena ucciso
una famiglia replica.
24
00:00:42,040 --> 00:00:44,024
Sono il signor. Vuole essere
sempre cacciato!
25
00:00:44,108 --> 00:00:46,961
Sì, e per quanto pensavi che sarebbe
rimasto interessante?!
26
00:00:48,000 --> 00:00:54,074
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org
27
00:01:14,991 --> 00:01:16,935
traduzione e revisione
di manuGRT
28
00:01:18,835 --> 00:01:20,086
Ci hai fatto
dei cloni?
29
00:01:20,171 --> 00:01:22,123
Repliche, Morty. Molto
diverso.
30
00:01:22,208 --> 00:01:24,332
-Molto diverso, tesoro.
-Diverso c-come... ow!
31
00:01:24,416 --> 00:01:25,800
Sì, papà. Diverso
c-come?
32
00:01:25,884 --> 00:01:27,668
Molte persone là fuori vogliono
un pezzo di questo, tesoro.
33
00:01:27,752 --> 00:01:29,137
Io sono tosto e li
fa stare male.
34
00:01:29,221 --> 00:01:31,071
Quindi, sai, dopo quel problema
con la Beth dello spazio,
35
00:01:31,155 --> 00:01:32,740
Ho fatto delle copie accettabili
della famiglia
36
00:01:32,824 --> 00:01:33,941
E le ho messe in giro
per il paese
37
00:01:34,025 --> 00:01:35,543
Come zona cuscinetto
per proteggere...
38
00:01:35,627 --> 00:01:37,277
-Ma perché quello vuole sempre
che gli diamo la caccia?
-Jerry...
39
00:01:37,361 --> 00:01:39,013
-Non è importante in questo momento, papà.
-Certo, ragazzi.
40
00:01:39,097 --> 00:01:40,815
Rick può creare repliche segrete
per la famiglia
41
00:01:40,899 --> 00:01:42,616
E posizionarle in
tutto il paese,
42
00:01:42,700 --> 00:01:44,084
Ma fanculo me se
ho domande
43
00:01:44,168 --> 00:01:46,086
sull'uomo stella marina
con una tuta da bersaglio.
44
00:01:46,170 --> 00:01:48,022
Per fortuna che questo è il mio sabato.
45
00:01:48,106 --> 00:01:49,824
Perché era in quella
crio-capsula?!
46
00:01:49,908 --> 00:01:51,492
La crio-capsula è ciò
che ti confonde?
47
00:01:51,576 --> 00:01:53,494
Jerry, non vedi che siamo passati
a cose più importanti?
48
00:01:53,578 --> 00:01:55,563
Beh, non vedo assolutamente
nulla di importante.
49
00:02:01,786 --> 00:02:04,839
Ah, merda!
50
00:02:04,923 --> 00:02:06,640
Quindi immagino che stiamo dicendo
ciao Bella
51
00:02:06,724 --> 00:02:08,442
-al nostro deposito, poi...
-Zitto e fa le valigie, Jerry.
52
00:02:08,526 --> 00:02:11,045
-I calamari hanno appena ucciso una
famiglia replica.
-Famiglia replica?
53
00:02:11,129 --> 00:02:12,713
È per questo che volevi
andartene fuori città?
54
00:02:12,797 --> 00:02:13,848
Pensi che ti mentirei
55
00:02:13,932 --> 00:02:15,383
sul perché siamo in
vacanza, Morty?
56
00:02:15,467 --> 00:02:16,650
Non ti mentirei.
57
00:02:16,734 --> 00:02:18,786
Beh, è ??una bugia. eh...
58
00:02:18,870 --> 00:02:20,654
Quindi, qualcuno là fuori sta
cercando di ucciderci?
59
00:02:20,738 --> 00:02:21,989
Qualcuno cerca sempre di ucciderci...
60
00:02:22,073 --> 00:02:23,457
Ecco a cosa servono
le repliche.
61
00:02:23,541 --> 00:02:27,261
Vanno in avventure terrestri
divertenti e autonome e...
62
00:02:27,345 --> 00:02:28,929
Prendono i proiettili
al posto nostro.
63
00:02:29,013 --> 00:02:30,398
Cazzo.
64
00:02:30,482 --> 00:02:32,682
No!
65
00:02:34,085 --> 00:02:35,536
Ah, merda.
66
00:02:35,620 --> 00:02:37,671
Famiglia replica.
67
00:02:37,755 --> 00:02:38,873
Mi sa che papà era ancora fuori.
68
00:02:38,957 --> 00:02:40,741
Cos'è una famiglia
replica?
69
00:02:40,825 --> 00:02:42,342
Concetto difficile, Morty.
Concetto difficile.
70
00:02:42,426 --> 00:02:44,078
Non ne mai venuto a capo,
se devo essere onesto.
71
00:02:44,162 --> 00:02:46,614
Ho deciso che forse era meglio come
una sorta di inganno cinetico
72
00:02:46,698 --> 00:02:48,082
Per un altro episodio speciale!
-Oh, bello.
73
00:02:48,166 --> 00:02:52,019
Ora torniamo a "Quando Lupo".
74
00:02:52,103 --> 00:02:53,621
Whoa. Un lupo che viaggia
nel tempo?
75
00:02:53,705 --> 00:02:56,023
-Ci sto.
-Sì, non ho mai pensato
al dove di un lupo mannaro
76
00:02:56,107 --> 00:02:57,491
Come chi, cosa,
quando e dove.
77
00:02:57,575 --> 00:02:59,159
Un intelligente gioco di parole!
78
00:02:59,243 --> 00:03:01,295
Quando Lupo.
Dracula. i>
79
00:03:01,379 --> 00:03:02,830
Sai perché
sono qui.
80
00:03:02,914 --> 00:03:04,164
Sono al sicuro qui, Ian.
81
00:03:04,248 --> 00:03:06,166
Il cristianesimo non è ancora
stato inventato...
82
00:03:06,250 --> 00:03:08,636
Per me le croci sono
solo delle piccole T ora.
83
00:03:08,720 --> 00:03:09,970
Ne sono fuori.
84
00:03:10,054 --> 00:03:12,440
Per favore, non riportarmi indietro.
85
00:03:12,524 --> 00:03:15,042
-Ah, hanno rovinato un po' tutto con questa
storia di Dracula.
-Hai ragione.
86
00:03:15,126 --> 00:03:16,911
Mostra una mancanza di fiducia
nel loro concetto centrale,
87
00:03:16,995 --> 00:03:18,713
Preferirei di gran lunga vedere
quando il lupo va negli anni '20
88
00:03:18,797 --> 00:03:20,314
E investe in borsa...
89
00:03:20,398 --> 00:03:22,832
-Però poi mangia la gente.
-Già.
90
00:03:25,537 --> 00:03:26,921
Sentite, se proprio
volete saperlo
91
00:03:27,005 --> 00:03:29,189
Quello che è successo alla
mamma di Beth, è... oh.
92
00:03:29,273 --> 00:03:31,191
Gli alieni calamari hanno appena
ucciso una famiglia replica.
93
00:03:31,275 --> 00:03:33,327
Famiglia replica?
Hai fatto più cloni?
94
00:03:33,411 --> 00:03:35,529
I cloni sono tipo il 32% di tutta
la fantascienza, tesoro.
95
00:03:35,613 --> 00:03:37,998
Non puoi possedere "cloni".
Sì, ho fatto delle repliche.
96
00:03:38,082 --> 00:03:39,133
Sono esattamente come noi,
97
00:03:39,217 --> 00:03:40,735
Con alcune modifiche e
una backdoor per la disattivazione.
98
00:03:40,819 --> 00:03:42,937
Ti viene duro quando crei
vita senziente?
99
00:03:43,021 --> 00:03:45,205
In realtà, mi viene duro
quando proteggo la mia famiglia.
100
00:03:45,289 --> 00:03:47,808
-Che schifo.
-Già, ora tutti hanno
delle copie assassine.
101
00:03:47,892 --> 00:03:49,209
-Ottimo lavoro.
-Le repliche sono innocue, Beth.
102
00:03:49,293 --> 00:03:50,878
Nonno Rick, le repliche sanno
di essere repliche?
103
00:03:50,962 --> 00:03:53,147
Non sarebbero delle buone repliche
se lo sapessero, Sum Sum.
104
00:03:53,231 --> 00:03:54,949
-Quindi pensano di essere noi?
-Funziona così.
105
00:03:55,033 --> 00:03:57,952
Come fai a sapere che noi
non siamo repliche?
106
00:03:58,036 --> 00:03:59,620
Dio mio. Siamo repliche.
107
00:03:59,704 --> 00:04:01,089
Oh Dio. Potremmo non
essere reali.
108
00:04:01,173 --> 00:04:02,422
Potremmo essere repliche!
M-Morty, presto!
109
00:04:02,506 --> 00:04:03,891
-Cosa devo fare?
-Il mio sistema di sicurezza, Morty.
110
00:04:03,975 --> 00:04:05,359
Il mio ultimo, segreto
sistema di sicurezza.
111
00:04:05,443 --> 00:04:07,161
Dimostra che sono reale.
Devi aiutarmi.
112
00:04:07,245 --> 00:04:08,096
Non ci scherzerei mai su.
113
00:04:08,180 --> 00:04:09,830
C'è un codice a barre, Morty.
114
00:04:09,914 --> 00:04:11,099
Un codice a barre all'interno
della mia chiappa sinistra.
115
00:04:11,183 --> 00:04:12,500
-Cosa?
-Morty, per favore, ti supplico.
116
00:04:12,584 --> 00:04:13,634
Non ti guarderò nel culo.
117
00:04:13,718 --> 00:04:14,902
Per favore, Morty!
C'è?
118
00:04:14,986 --> 00:04:16,637
Dannazione! Dimmi solo
se sono reale!
119
00:04:16,721 --> 00:04:17,771
Morty, fallo!
120
00:04:17,855 --> 00:04:19,039
Che schifo!
121
00:04:19,123 --> 00:04:20,641
-Papà!
-Summer, razza di idiota.
122
00:04:20,725 --> 00:04:22,242
-Non siamo repliche.
-Perché sono stato punito io?!
123
00:04:22,326 --> 00:04:24,512
A: le repliche non costruiscono
repliche e B: pensi
124
00:04:24,596 --> 00:04:26,246
che il solo pensiero che sono
falso mi distruggerebbe?
125
00:04:26,330 --> 00:04:27,982
-Cristo, non sono tua madre.
-Fottiti.
126
00:04:28,066 --> 00:04:29,850
Cavolo, questi vogliono
davvero uccidermi.
127
00:04:29,934 --> 00:04:31,119
Va bene.
Ecco il piano.
128
00:04:31,203 --> 00:04:32,987
Ci nasconderemo con
una famiglia di repliche,
129
00:04:33,071 --> 00:04:34,722
E quando arrivano questi calamari,
gli facciamo il culo.
130
00:04:34,806 --> 00:04:36,524
Jerry! Vieni!
Emergenza familiare.
131
00:04:36,608 --> 00:04:39,727
Un'emergenza più grande dei miei quadretti
al limone non cotti?
132
00:04:39,811 --> 00:04:41,395
Sono senza glutine,
senza zucchero,
133
00:04:41,479 --> 00:04:44,781
E senza limone.
134
00:04:47,485 --> 00:04:48,869
Mi sa che hai sbagliato
casa, fratello.
135
00:04:48,953 --> 00:04:51,872
Modalità di analisi.
Password 8-0-0-8-5.
136
00:04:51,956 --> 00:04:53,607
Mi aspettavo una password
più divertente.
137
00:04:53,691 --> 00:04:55,075
Non avevo intenzione
di mostrarli.
138
00:04:55,159 --> 00:04:57,678
-Cavolo, come in "Westworld".
-Sì, Morty, come in "Westworld".
139
00:04:57,762 --> 00:05:00,080
-Ma non scoparteli. Summer!
-Chi se ne frega! Pervertito.
140
00:05:00,164 --> 00:05:02,216
-Voglio vedere quanto precisamente
hai rifatto la mia stanza.
141
00:05:02,300 --> 00:05:04,418
Rick, quando dici di aver fatto
una replica esatta della casa,
142
00:05:04,502 --> 00:05:07,021
Intenti dire tipo, sai,
una replica esatta?
143
00:05:07,105 --> 00:05:08,556
So della maglietta
dello Yosemite, Morty.
144
00:05:08,640 --> 00:05:10,958
-Cazzo.
-Sai che puoi usare i fazzoletti, vero?
145
00:05:11,042 --> 00:05:12,493
Non riesco finire senza di quella.
146
00:05:12,577 --> 00:05:15,295
Quindi sai che aspetto
ha una famiglia felice.
147
00:05:15,379 --> 00:05:17,631
So che aspetto ha una falsa.
148
00:05:17,715 --> 00:05:20,168
-Ehm, Rick?
-Che cosa?
149
00:05:20,252 --> 00:05:22,302
Hai usato questa casa
anche per fare repliche?
150
00:05:22,386 --> 00:05:24,104
Che cosa? Morty, perché
cazzo dovrei farlo?
151
00:05:24,188 --> 00:05:26,907
Pensi che andrei da qualche
altra parte per...
152
00:05:26,991 --> 00:05:29,643
Va bene. Bene, ora sono meno
preoccupato per i calamari.
153
00:05:29,727 --> 00:05:32,513
Isolare la testa durante
l'elaborazione normale.
154
00:05:32,597 --> 00:05:34,314
Che cazzo pensi di fare laggiù?
155
00:05:34,398 --> 00:05:36,717
-Stai facendo repliche?
-Aspetta, come fai...
156
00:05:36,801 --> 00:05:38,719
Oh Dio. Summer aveva ragione.
157
00:05:38,803 --> 00:05:40,054
Tutti in macchina.
158
00:05:40,138 --> 00:05:42,723
Hai detto che le repliche
non creano repliche.
159
00:05:42,807 --> 00:05:43,791
E di solito, non lo fanno.
160
00:05:43,875 --> 00:05:45,325
Ma ancora una volta, non c'è
niente di cui preoccuparsi,
161
00:05:45,409 --> 00:05:46,995
Perché le repliche
sono innocue.
162
00:05:47,079 --> 00:05:48,729
Devo solo, sai, far visita
al resto
163
00:05:48,813 --> 00:05:51,265
-E terminare il programma.
-Terminare? Sono vivi, papà.
164
00:05:51,349 --> 00:05:52,600
E ad un certo punto,
non lo saranno,
165
00:05:52,684 --> 00:05:54,068
È così che funziona
l'esistenza.
166
00:05:54,152 --> 00:05:55,469
Cosa, salverai ogni
gatto randagio?
167
00:05:55,553 --> 00:05:57,805
No, ma posso evitare di farne
altri in laboratorio.
168
00:05:57,889 --> 00:05:59,473
Gah, senti! Risparmia l'empatia.
169
00:05:59,557 --> 00:06:00,941
È più un'infestazione da termiti
che "Blade Runner"...
170
00:06:01,025 --> 00:06:02,276
Continuo a pensare
che siamo repliche.
171
00:06:02,360 --> 00:06:03,744
Vuoi solo una scusa per
smettere di provarci.
172
00:06:03,828 --> 00:06:04,879
Si. E?
173
00:06:04,963 --> 00:06:06,346
Oooh.
C'è un tipo affascinante.
174
00:06:06,430 --> 00:06:08,816
Uh Oh.
175
00:06:08,900 --> 00:06:10,951
Pensavo li avessi
creati inoffensivi.
176
00:06:11,035 --> 00:06:13,021
Non ricordo di aver
creato questo.
177
00:06:13,105 --> 00:06:16,557
Oh, ciao, Rick.
Famiglia, me?
178
00:06:16,641 --> 00:06:17,892
Ehi, quando ve ne siete
andati tutti?
179
00:06:17,976 --> 00:06:20,094
Modalità di analisi.
8-0-0-8-5.
180
00:06:20,178 --> 00:06:21,361
-Hmm?
-Niente, amico.
181
00:06:21,445 --> 00:06:22,697
Devi smetterla con
tutto quel caffè.
182
00:06:22,781 --> 00:06:23,898
Ti sta facendo impazzire.
183
00:06:23,982 --> 00:06:24,965
Buona modalità analisi.
184
00:06:25,049 --> 00:06:27,235
Buona modalità analisi
anche a te!
185
00:06:27,319 --> 00:06:30,104
Mi sa che hai sbagliato
casa, fratello.
186
00:06:30,188 --> 00:06:31,772
Modalità analisi.
Password 8-0-0...
187
00:06:31,856 --> 00:06:33,241
Pensi che io sia una replica?
188
00:06:33,325 --> 00:06:34,909
Come fai a sapere
delle repliche!
189
00:06:34,993 --> 00:06:36,377
Sono state una mia idea!
190
00:06:36,461 --> 00:06:38,646
Bene, ora so che mi stai
prendendo in giro.
191
00:06:38,730 --> 00:06:40,981
Modalità analisi.
Password 8 segno di uguale
192
00:06:41,065 --> 00:06:44,318
Segno di uguale "D" maiuscola.
193
00:06:44,402 --> 00:06:45,053
Nascondetevi.
194
00:06:45,137 --> 00:06:47,255
-Che cosa?!
-Nascondetevi!
195
00:06:51,143 --> 00:06:53,060
Wow. Tipo... tipo
"Ex Machina".
196
00:06:53,144 --> 00:06:54,662
Sì, Morty, tipo "Ex Machina".
197
00:06:54,746 --> 00:06:56,597
-Ma non scoparteli. Summer!
-Chi se ne frega! Pervertito.
198
00:06:56,681 --> 00:06:58,332
-Voglio vedere quanto hai rifatto
male la mia stanza.
199
00:06:58,416 --> 00:07:00,601
Quindi sai che aspetto
ha una famiglia amorevole.
200
00:07:00,685 --> 00:07:01,869
Una simulata, sì.
201
00:07:01,953 --> 00:07:03,871
-Perché ci nascondiamo?
-Lui pensa di essere me,
202
00:07:03,955 --> 00:07:06,006
E io stavo per iniziare a
terminare le repliche.
203
00:07:06,090 --> 00:07:08,076
-Ma noi non siamo repliche.
-Certo, dillo a lui.
204
00:07:08,160 --> 00:07:10,678
Rick? Hai fatto delle repliche
anche qui?
205
00:07:10,762 --> 00:07:12,413
Morty, che motivo potrei
avere per...
206
00:07:12,497 --> 00:07:14,214
Che cosa...
207
00:07:14,298 --> 00:07:16,216
Isolare la testa durante
la normale elaborazione!
208
00:07:16,300 --> 00:07:18,018
Stupido stronzo,
hai creato repliche?
209
00:07:18,102 --> 00:07:19,687
Di nuovo, erano
una mia idea.
210
00:07:19,771 --> 00:07:21,221
Aspetta, cos'è successo
a quell'altro?
211
00:07:21,305 --> 00:07:23,757
Quell'altro?
212
00:07:23,841 --> 00:07:26,961
Aspetta, questo significa che io
sono una replica. Fanculo Summer.
213
00:07:27,045 --> 00:07:28,445
Controllate gli armadi.
214
00:07:30,248 --> 00:07:31,432
-Repliche assassine!
-Sono fuori controllo!
215
00:07:31,516 --> 00:07:33,233
Fate fuori le repliche!
216
00:07:33,317 --> 00:07:35,503
Cazzo. Qualcuno mi metta
una pistola tra i denti!
217
00:07:35,587 --> 00:07:36,904
Smettila di sparare,
papà. Sono noi,
218
00:07:36,988 --> 00:07:38,106
Non dobbiamo combatterli!
219
00:07:38,190 --> 00:07:39,640
Il classico dilemma del
prigioniero, Beth.
220
00:07:39,724 --> 00:07:41,175
Io sono un bravo ragazzo, io...
lo sai? Ne posso parlare.
221
00:07:41,259 --> 00:07:42,843
Ma quello
stronzo...
222
00:07:42,927 --> 00:07:44,845
Io? Replicante pezzo di merda.
Sei tu quello che ha sparato per primo!
223
00:07:44,929 --> 00:07:46,180
Possiamo risolverla!
224
00:07:46,264 --> 00:07:47,515
Smettiamola di cercare di ucciderci
a vicenda!
225
00:07:47,599 --> 00:07:49,317
Scusa, replica Beth, ma può finire
solo in un modo...
226
00:07:49,401 --> 00:07:50,918
Con uno di noi che accetta
di essere una replica.
227
00:07:51,002 --> 00:07:52,520
E una volta che sa
di essere una replica,
228
00:07:52,604 --> 00:07:54,322
Saprà di non essere al sicuro finché
non avrà ucciso il vero Rick,
229
00:07:54,406 --> 00:07:55,990
Insieme a chiunque
pensi che sia lui.
230
00:07:56,074 --> 00:07:58,592
Abbastanza perspicace,
per essere una replica.
231
00:07:58,676 --> 00:07:59,927
Così non andiamo
da nessuna parte.
232
00:08:00,011 --> 00:08:01,529
Gli andiamo addosso al tre.
233
00:08:01,613 --> 00:08:03,798
-Dobbiamo proprio farlo?
-Morty, suonerà male
234
00:08:03,882 --> 00:08:05,466
ma pensi che io
che non ti ucciderei?
235
00:08:05,550 --> 00:08:07,401
Uff. Cioè. giusta osservazione,
ma Gesù Cristo.
236
00:08:07,485 --> 00:08:09,137
Ci buttiamo al tre.
Pronti?
237
00:08:09,221 --> 00:08:10,805
-Non voglio ucciderci, Rick.
-O loro o noi, Morty.
238
00:08:10,889 --> 00:08:12,272
Non mi fido di me.
Tu ti fidi di te?
239
00:08:12,356 --> 00:08:14,074
-Sì?
-Stramboide.
240
00:08:17,028 --> 00:08:18,146
Prima che tu dica qualcosa
241
00:08:18,230 --> 00:08:19,814
si stavano già uccidendo
a vicenda.
242
00:08:19,898 --> 00:08:22,016
-Beh, avresti potuto fare qualcosa.
-Non ne sono sicuro, in realtà.
243
00:08:22,100 --> 00:08:23,484
Ho sentito storie
su questo.
244
00:08:23,568 --> 00:08:25,486
Stiamo osservando una possibile
cascata di Asimov.
245
00:08:25,570 --> 00:08:27,287
-Non ho capito, cosa sta succedendo?
-Ho bisogno anch'io di una spiegazione.
246
00:08:27,371 --> 00:08:28,489
Sì, sono piuttosto indietro
su questo.
247
00:08:28,573 --> 00:08:30,558
Macchina, posso avere
una lavagna?
248
00:08:30,642 --> 00:08:32,426
Quando i calamari hanno iniziato
a uccidere le repliche,
249
00:08:32,510 --> 00:08:33,961
Le repliche hanno iniziato a
controllare le loro repliche
250
00:08:34,045 --> 00:08:35,496
Scoprendo che stanno
creando repliche.
251
00:08:35,580 --> 00:08:37,631
Questo li induce a cercare e imbattersi
in altre repliche,
252
00:08:37,715 --> 00:08:39,433
Facendoli capire
che sono repliche,
253
00:08:39,517 --> 00:08:41,969
Facendoli iniziare a uccidere
altre repliche.
254
00:08:42,053 --> 00:08:43,437
-Dì di nuovo "repliche".
-Vaffanculo.
255
00:08:43,521 --> 00:08:44,638
Bene, come lo fermiamo?
256
00:08:44,722 --> 00:08:46,040
Beth, il ciclo è
già iniziato,
257
00:08:46,124 --> 00:08:48,642
Sono fondamentalmente le
regole di "Highlander" ora.
258
00:08:48,726 --> 00:08:49,910
Davvero?
1986?
259
00:08:49,994 --> 00:08:51,111
"Può essercene solo uno?"
260
00:08:51,195 --> 00:08:52,513
Cazzo. Dobbiamo noleggiarlo
dopo questo,
261
00:08:52,597 --> 00:08:53,714
Connery interpreta
"lo spagnolo"
262
00:08:53,798 --> 00:08:55,449
Ma non fa nulla riguardo
al suo accento.
263
00:08:55,533 --> 00:08:57,051
Quindi che mi dici dei calamari?
Voglio dire, loro hanno iniziato tutto.
264
00:08:57,135 --> 00:08:58,118
Ucciderli non dovrebbe finirlo?
265
00:08:58,202 --> 00:08:59,453
Potrebbe funzionare.
Proposta alternativa.
266
00:08:59,537 --> 00:09:00,921
Abbiamo appena terminato
il resto delle repliche.
267
00:09:01,005 --> 00:09:03,391
Nessuno sta termina niente.
Questo è il tuo casino.
268
00:09:03,475 --> 00:09:05,659
Nessun altro con la nostra faccia
e i nostri ricordi deve morire.
269
00:09:05,743 --> 00:09:08,262
Beth, per quanto la tua passione riscaldi
il mio freddo, freddo cuore,
270
00:09:08,346 --> 00:09:09,864
La situazione va abbastanza male.
271
00:09:09,948 --> 00:09:11,732
Non solo le repliche possono
essere ovunque,
272
00:09:11,816 --> 00:09:13,401
Ma inoltre, non sappiamo
quanti siano.
273
00:09:13,485 --> 00:09:15,069
Più ti allontani abbastanza dalla
linea della replica
274
00:09:15,153 --> 00:09:16,336
E le cose iniziano a diventare strane.
275
00:09:16,420 --> 00:09:17,938
Hai mai fatto una copia
di una copia?
276
00:09:18,022 --> 00:09:20,274
Ci aiuterai a risolvere questo problema.
Elimineremo i calamari.
277
00:09:20,358 --> 00:09:23,010
Io dico di separarci. Alcuni
di noi abbattono i calamari
278
00:09:23,094 --> 00:09:24,344
-Mentre il resto di noi...
-Si cimentano in storie di serie B
279
00:09:24,428 --> 00:09:25,613
Dovremo seguire le tracce
simultaneamente?
280
00:09:25,697 --> 00:09:26,747
No, grazie!
281
00:09:26,831 --> 00:09:28,416
Restiamo uniti finché non
sarà tutto finito.
282
00:09:28,500 --> 00:09:29,950
Non so... I calamari sembrano
piuttosto bravi
283
00:09:30,034 --> 00:09:31,018
a far fuori le famiglie
Smith.
284
00:09:31,102 --> 00:09:32,220
Beh, sembrerà strano,
285
00:09:32,304 --> 00:09:34,471
Ma penso di avere un'idea per questo.
286
00:09:37,241 --> 00:09:38,692
Questo costume puzza di culo!
287
00:09:38,776 --> 00:09:40,294
-Dio, non c'è modo di farti contenta.
-È davvero brutto, Rick.
288
00:09:40,378 --> 00:09:42,296
Ci hai fatto dormire
un allenatore di palestra?
289
00:09:42,380 --> 00:09:43,431
Perché indossiamo questi?
290
00:09:43,515 --> 00:09:45,233
Perché dobbiamo integrarci ed evitare
di essere scoperti
291
00:09:45,317 --> 00:09:46,700
Mentre facciamo fuori
tutti i calamari.
292
00:09:46,784 --> 00:09:48,102
L'anonimato potrebbe anche
esserci utile per
293
00:09:48,186 --> 00:09:49,637
eliminare le repliche in eccesso,
se necessario.
294
00:09:49,721 --> 00:09:51,505
-Cosa che non faremo.
-A meno che noi non siamo repliche.
295
00:09:51,589 --> 00:09:53,441
Sta iniziando a chiederselo.
Lo sapevo.
296
00:09:53,525 --> 00:09:55,443
Sapevo che non sembravamo
gente del Colorado.
297
00:09:55,527 --> 00:09:57,177
Dio mio! Lo
sei, vero?
298
00:09:57,261 --> 00:09:58,712
Sei preoccupato che potresti
essere falso!
299
00:09:58,796 --> 00:10:00,114
Certo, Beth. Cerca
di fartelo piacere di più.
300
00:10:00,198 --> 00:10:01,449
Sono contenta che tu debba
camminare per un miglio
301
00:10:01,533 --> 00:10:03,784
-nel costume da calamaro di qualcun altro.
-Ce n'è uno.
302
00:10:03,868 --> 00:10:05,519
Ehi perché ce l'hanno con te, comunque?
303
00:10:05,603 --> 00:10:07,588
Beh stiamo parlando di me. Potrebbe
essere qualsiasi cosa.
304
00:10:07,672 --> 00:10:09,323
Forse sono gelosi delle dimensioni
del mio pene.
305
00:10:09,407 --> 00:10:12,060
Ho fatto sesso con la loro regina.
Il mio cazzo è troppo grande.
306
00:10:12,144 --> 00:10:13,794
La lista potrebbe continuare
all'infinito.
307
00:10:19,818 --> 00:10:21,001
Tutto a posto. Ehi,
uno in meno!
308
00:10:21,085 --> 00:10:23,203
Probabilmente, cosa, altri
40 da fare? 45?
309
00:10:23,287 --> 00:10:25,005
Dovrebbe essere abbastanza facile,
a meno che uccidendoli
310
00:10:25,089 --> 00:10:26,206
non arrivi un male più grande
311
00:10:26,290 --> 00:10:27,475
O una specie di orribile
nave madre.
312
00:10:27,559 --> 00:10:28,809
Ok, deprediamo
la loro merda,
313
00:10:28,893 --> 00:10:31,612
Trovate le loro debolezze,
fatelo entro il tramonto.
314
00:10:31,696 --> 00:10:33,081
Un attimo.
315
00:10:33,165 --> 00:10:36,284
Ma se i calamari sono repliche e noi
ci vestiamo da calamari...
316
00:10:36,368 --> 00:10:37,618
Beh, penso di aver trovato
il loro punto debole.
317
00:10:37,702 --> 00:10:39,887
Non mi stanno a sentire cazzo.
318
00:10:41,173 --> 00:10:44,607
Onestamente, probabilmente
è meglio così.
319
00:10:48,913 --> 00:10:53,066
Ow!
320
00:10:53,150 --> 00:10:54,401
Cavolo, ci so fare.
321
00:11:01,826 --> 00:11:03,077
Papà!
322
00:11:12,103 --> 00:11:14,888
-Ehi!
323
00:11:14,972 --> 00:11:16,089
uff!
324
00:11:24,115 --> 00:11:26,282
uff!
325
00:11:29,320 --> 00:11:30,437
Oh, cazzo. Uno dei miei.
326
00:11:30,521 --> 00:11:31,773
-Dove stiamo andando?
-Fuori dai radar, Morty.
327
00:11:31,857 --> 00:11:33,641
Vivremo nei boschi,
come libertariani.
328
00:11:33,725 --> 00:11:35,309
Cacceremo conigli e faremo
scambi con, tipo,
329
00:11:35,393 --> 00:11:37,711
Piccoli pezzi di un lingotto d'oro
tagliato con un coltello.
330
00:11:37,795 --> 00:11:39,180
-Che palle.
-Potremmo essere repliche, Summer.
331
00:11:39,264 --> 00:11:41,582
-Come tutta questa storia...
-Oh, forse ora entrerai in empatia
332
00:11:41,666 --> 00:11:43,050
con le repliche che
stai uccidendo.
333
00:11:43,134 --> 00:11:44,852
Aspettate, shh.
È troppo silenzioso.
334
00:11:44,936 --> 00:11:47,789
-Hai saltato silenzioso.
-Non ho saltato un cazzo.
335
00:11:47,873 --> 00:11:49,190
È ovviamente silenzioso
se è troppo silenzioso.
336
00:11:49,274 --> 00:11:50,724
Sì, ma dovresti
dire...
337
00:11:50,808 --> 00:11:53,060
Sai cosa, Summer, ora non
è abbastanza silenzioso.
338
00:12:04,489 --> 00:12:06,207
Dove siamo? D-Dove...
Dov'è Rick?
339
00:12:06,291 --> 00:12:08,009
È proprio qui, Morty.
340
00:12:08,093 --> 00:12:10,744
Oh, non siamo felici
di vedere il nonno?
341
00:12:10,828 --> 00:12:13,347
Ha un aspetto...
diverso?
342
00:12:13,431 --> 00:12:14,482
-Oh Dio!
-Oh, puzza!
343
00:12:14,566 --> 00:12:16,750
Sì.
Indietreggiate all'artigianalità.
344
00:12:16,834 --> 00:12:19,353
Potrei dire che ero un falso
dal giorno in cui sono nato.
345
00:12:19,437 --> 00:12:20,754
A differenza di voi.
346
00:12:20,838 --> 00:12:22,089
A differenza di loro.
347
00:12:22,173 --> 00:12:23,290
Aaah!
348
00:12:23,374 --> 00:12:24,958
Vedete, i Rick... diventano pigri.
349
00:12:25,042 --> 00:12:27,228
C'è sempre un "replica di
merda" verso la fine.
350
00:12:27,312 --> 00:12:31,032
Ma quelle repliche facevano anche
repliche e diventavano pigri loro stesse.
351
00:12:31,116 --> 00:12:34,502
E abbastanza in fondo alla
linea... Ci sono i mostri.
352
00:12:34,586 --> 00:12:36,770
Uffa, abbiamo capito. Sei brutto
e arrabbiato per questo.
353
00:12:36,854 --> 00:12:38,305
Rick!
354
00:12:38,389 --> 00:12:40,241
-Nonno!
-Uccidetemi.
355
00:12:40,325 --> 00:12:42,376
Se è questo il mio arco.
356
00:12:42,460 --> 00:12:43,845
Silenzio piccola replica.
357
00:12:43,929 --> 00:12:47,114
Non posso ancora ucciderti. La pelle
ha bisogno di essere fresca.
358
00:12:47,198 --> 00:12:49,050
Sai cosa? Sei un mostro.
359
00:12:49,134 --> 00:12:50,384
Sono tuo padre.
360
00:12:50,468 --> 00:12:51,785
Almeno, posso assomigliare
di più a lui,
361
00:12:51,869 --> 00:12:53,587
Una volta che raccolgo tutta
questa pelle deliziosa.
362
00:12:53,671 --> 00:12:55,256
A questo qua piace
davvero la pelle.
363
00:12:55,340 --> 00:12:56,724
Non è tutto per me.
364
00:12:56,808 --> 00:12:58,726
Un Rick provvede alla
sua famiglia.
365
00:12:58,810 --> 00:13:00,994
Sarò di nuovo
bella, papà?
366
00:13:01,078 --> 00:13:04,998
Presto tesoro.
Presto di nuovo bella.
367
00:13:05,082 --> 00:13:06,333
Che cosa...
368
00:13:06,417 --> 00:13:07,869
Aiutate gli altri!
369
00:13:07,953 --> 00:13:09,070
Aaaaah!
370
00:13:18,496 --> 00:13:19,547
Perché ci state aiutando?
371
00:13:19,631 --> 00:13:21,348
Perché ci siamo dentro
tutti insieme.
372
00:13:21,432 --> 00:13:23,351
Andiamo! C'è un posto dove
possiamo andare!
373
00:13:37,048 --> 00:13:39,500
Ehi, chi ha bisogno di tutta
questa roba da guerra?
374
00:13:39,584 --> 00:13:41,034
Ho trovato un barattolo
di vernice.
375
00:13:41,118 --> 00:13:43,104
Questo è un biglietto per il
mondo al di là del fiume.
376
00:13:43,188 --> 00:13:44,372
Chi lo vuole?
377
00:13:44,456 --> 00:13:47,508
Desidero ardentemente una morte gloriosa
in una battaglia di repliche.
378
00:13:47,592 --> 00:13:49,443
Sai, a seconda
della vernice,
379
00:13:49,527 --> 00:13:50,644
Potrebbe sembrare
una faccia nera.
380
00:13:50,728 --> 00:13:52,580
Scusatemi se voglio
vivere.
381
00:13:52,664 --> 00:13:56,383
Fratelli e sorelle, benvenuti
nella causa.
382
00:13:56,467 --> 00:13:57,518
Per la nostra causa.
383
00:13:57,602 --> 00:13:59,987
Non siamo più
Rick e Morty,
384
00:14:00,071 --> 00:14:01,589
Beth e Jerry,
385
00:14:01,673 --> 00:14:02,924
O anche Summer.
386
00:14:03,008 --> 00:14:05,192
-Come ti pare.
-Siamo repliche.
387
00:14:05,276 --> 00:14:07,995
Portati al mondo da un
dio non amorevole
388
00:14:08,079 --> 00:14:10,397
E spinti a distruggere noi stessi
389
00:14:10,481 --> 00:14:12,133
Dall'incertezza che lui crea!
390
00:14:12,217 --> 00:14:14,868
Non lo so.
Questo è esagerato.
391
00:14:14,952 --> 00:14:18,139
Ma quella violenza finisce oggi.
392
00:14:18,223 --> 00:14:20,073
-E i calamari?
-I calamari sono esche.
393
00:14:20,157 --> 00:14:21,742
I calamari sono repliche che hanno
capito di essere repliche
394
00:14:21,826 --> 00:14:23,344
E volevano uccidere
le altre repliche.
395
00:14:23,428 --> 00:14:24,612
Sì, è tanta roba.
396
00:14:24,696 --> 00:14:27,815
Non possiamo lasciare che
la confusione ci divida.
397
00:14:27,899 --> 00:14:29,150
Calamari!
398
00:14:29,234 --> 00:14:31,552
Calamari, ovviamente, è una
abbreviazione di repliche assassine.
399
00:14:33,504 --> 00:14:36,157
Santuario interno, il
tunnel di fuga!
400
00:14:38,844 --> 00:14:40,543
Jerry!
401
00:14:42,580 --> 00:14:44,365
-Papà! -Jerry!
-Figlio di puttana!
402
00:14:44,449 --> 00:14:46,233
Mi dispiace. Non era
questo che volevo.
403
00:14:46,317 --> 00:14:47,568
Voglio solo vivere!
404
00:14:47,652 --> 00:14:49,503
Ma c'è solo questa vernice.
405
00:14:49,587 --> 00:14:53,307
Mi dispiace! Mi dispiace!
406
00:14:58,263 --> 00:14:59,847
Quanto tempo prima che le
altre repliche ci trovino?
407
00:14:59,931 --> 00:15:02,049
Presto o tardi. Non lo
posso evitare.
408
00:15:02,133 --> 00:15:04,918
Qualsiasi posto in cui penseremmo di nasconderci
è un posto in cui penserebbero di cercare.
409
00:15:05,002 --> 00:15:07,121
È la regola 34 di una
cascata di Asimov.
410
00:15:07,205 --> 00:15:08,722
Sono solo contento che stiamo
vivendo al massimo
411
00:15:08,806 --> 00:15:10,191
Con il tempo che
ci rimane.
412
00:15:11,676 --> 00:15:13,861
Beh la pipì nell'oceano era nella mia
lista di cose da fare prima di morire.
413
00:15:13,945 --> 00:15:15,997
-Chi è il prossimo?
-Jerry? Lista dei desideri?
414
00:15:16,081 --> 00:15:19,000
Mi piacerebbe assistere a una partita
in ogni stadio della Major League.
415
00:15:19,084 --> 00:15:20,201
No. Morty?
416
00:15:20,285 --> 00:15:21,335
Voglio chiedere a una ragazza di uscire
417
00:15:21,419 --> 00:15:22,870
Nella mia strana scuola
del New Mexico.
418
00:15:22,954 --> 00:15:24,205
Cazzo.
Scusa amico.
419
00:15:24,289 --> 00:15:26,273
Sembra che sarebbe stato
davvero commovente.
420
00:15:31,162 --> 00:15:33,014
Sembravano felici. Dovevamo
davvero ucciderli?
421
00:15:33,098 --> 00:15:35,416
Beh, forse il loro Rick ha fatto
i conti con le sue stronzate.
422
00:15:35,500 --> 00:15:36,884
Sei davvero cattiva oggi!
423
00:15:36,968 --> 00:15:38,752
Sono tuo padre! Ti piace
avermi intorno!
424
00:15:38,836 --> 00:15:40,354
-Continui a metterci in pericolo!
-Come ti pare-
425
00:15:40,438 --> 00:15:43,357
Ci vorrà un'eternità, ti dispiace
se faccio qualcosa di drastico?
426
00:15:45,843 --> 00:15:48,362
Casa, ho bisogno di
qualcosa di veloce.
427
00:15:48,446 --> 00:15:50,964
Riesci a creare un richiamo per la
quarta stagione di "Starfox boss"?
428
00:15:51,048 --> 00:15:52,834
-Rendilo appariscente.
-Sarà fatto, baby. i>
429
00:15:52,918 --> 00:15:54,635
Andiamo, puttanella.
È l'ora dello spettacolo.
430
00:15:54,719 --> 00:15:56,637
Concentrati.
431
00:16:00,926 --> 00:16:02,376
Come va, replicanti
figli di puttana. i>
432
00:16:02,460 --> 00:16:03,911
Venite alla casa dei
calamari di Rick, i>
433
00:16:03,995 --> 00:16:05,513
Dove vi sto servendo il
culo su un piatto.
434
00:16:05,597 --> 00:16:07,248
So cosa state pensando.
Cazzo. Un faro. i>
435
00:16:07,332 --> 00:16:08,916
È un'ottima idea. Ha il
territorio di casa, i>
436
00:16:09,000 --> 00:16:10,251
Un tacito vantaggio
psicologico
437
00:16:10,335 --> 00:16:12,119
E palle assolutamente
pendenti."
438
00:16:12,203 --> 00:16:13,921
E ora state pensando, "merda. i>
439
00:16:14,005 --> 00:16:15,456
È proprio quello che farebbe
il più Rick dei Rick. i>
440
00:16:15,540 --> 00:16:16,724
Potrei essere un falso!
441
00:16:16,808 --> 00:16:18,125
Fingevo che non mi importasse
di esserlo,
442
00:16:18,209 --> 00:16:19,593
Ma mi importava davvero!
443
00:16:19,677 --> 00:16:21,328
Ora l'unico modo per dimostrare
che sono reale e non lui,
444
00:16:21,412 --> 00:16:23,130
È congelare il suo culo da trofeo." i>
445
00:16:23,214 --> 00:16:25,266
Sì. Facciamolo. Venite
a prenderne un po'. i>
446
00:16:25,350 --> 00:16:26,667
Cosa? No, Morty. i>
447
00:16:26,751 --> 00:16:28,202
Lo metterò in loop.
Perché è... i>
448
00:16:28,286 --> 00:16:30,804
Signore, sembra che ci sia una
confluenza di Rick Sanchez
449
00:16:30,888 --> 00:16:32,473
Che si uccidono a vicenda nel
sud-ovest americano.
450
00:16:32,557 --> 00:16:33,875
Sembra estenuante.
451
00:16:33,959 --> 00:16:35,209
Quanti di quegli stati hanno
votato per me, comunque?
452
00:16:35,293 --> 00:16:36,878
Signor Presidente,
penso che il punto
453
00:16:36,962 --> 00:16:38,880
-Del collegio elettorale è...
-Preservare la schiavitù?
454
00:16:38,964 --> 00:16:41,014
Esatto, Steve. Anche io
ho internet.
455
00:16:41,098 --> 00:16:42,750
Ora porta il tuo culo
bianco in cucina
456
00:16:42,834 --> 00:16:44,151
E portami una coca dietetica.
457
00:16:52,778 --> 00:16:54,095
Un po' fuori dal personaggio
dirlo in questo momento
458
00:16:54,179 --> 00:16:55,629
Ma siete davvero
fantastici.
459
00:16:55,713 --> 00:16:58,232
-Potremmo essere repliche, eh.
-C'è solo un modo per scoprirlo.
460
00:17:32,417 --> 00:17:33,735
...Per dimostrare che
sono reale e non lui
461
00:17:33,819 --> 00:17:35,937
È congelare il suo culo..." i>
462
00:17:36,021 --> 00:17:37,138
Sembra che si stia
calmando.
463
00:17:37,222 --> 00:17:38,806
Vuoi dirmi un'altra volta
un "te l'avevo detto"
464
00:17:38,890 --> 00:17:40,674
Riguardo vita sintetica o qualunque
cosa sia il tema di questa settimana?
465
00:17:40,758 --> 00:17:42,075
-Oh vaffanculo.
-Whoa.
466
00:17:42,159 --> 00:17:43,077
No, non devi essere infastidito
da questo!
467
00:17:43,161 --> 00:17:44,478
Tu hai a che fare con
la vita e la famiglia
468
00:17:44,562 --> 00:17:45,747
Per quanto così gravoso,
469
00:17:45,831 --> 00:17:47,081
Eppure hai creato
un oceano di noi
470
00:17:47,165 --> 00:17:49,082
Perché anche tu hai
paura di perdere!
471
00:17:49,166 --> 00:17:50,884
-Merda.
-Già.
472
00:17:50,968 --> 00:17:53,554
Guarda, Beth. Potrei non
essere il vero Rick.
473
00:17:53,638 --> 00:17:55,356
Ma anche se non lo
sono, mi ha creato lui,
474
00:17:55,440 --> 00:17:56,890
O il me che mi ha creato,
475
00:17:56,974 --> 00:17:58,225
Il che significa da qualche
parte dentro di lui
476
00:17:58,309 --> 00:18:00,494
C'è una versione di Rick
in grado di sentirlo,
477
00:18:00,578 --> 00:18:02,296
Una versione di Rick
che è dispiaciuta.
478
00:18:02,380 --> 00:18:04,632
Mi dispiace anche per
la cosa del clone.
479
00:18:04,716 --> 00:18:05,967
Ti voglio bene.
480
00:18:06,051 --> 00:18:09,837
Grazie papà. Ti voglio
bene anch'io.
481
00:18:09,921 --> 00:18:11,705
Pensi davvero che
siamo repliche?
482
00:18:11,789 --> 00:18:13,641
Che importa? Saremo
gli ultimi rimasti.
483
00:18:13,725 --> 00:18:14,842
Meno male che quello
ha fatto il faro.
484
00:18:14,926 --> 00:18:17,711
Ci sarebbero volute
settimane.
485
00:18:17,795 --> 00:18:19,513
Ok, ripuliamo tutto.
486
00:18:19,597 --> 00:18:20,982
Finalmente.
487
00:18:21,066 --> 00:18:23,116
Vestirsi da repliche troppo
carine da uccidere.
488
00:18:23,200 --> 00:18:24,118
Sai, non sono sicuro
che abbia aiutato,
489
00:18:24,202 --> 00:18:25,453
Ma sono contento che
l'abbiamo provato.
490
00:18:25,537 --> 00:18:26,920
-Ci togliamo i costumi?
-Grazie Dio.
491
00:18:27,004 --> 00:18:28,456
Questo vestito da replica
puzza di culo.
492
00:18:28,540 --> 00:18:29,590
Fottiti, Summer.
493
00:18:35,480 --> 00:18:36,530
Cazzo.
494
00:18:36,614 --> 00:18:37,999
Quello lì è impressionante.
Va bene. Ascoltate.
495
00:18:38,083 --> 00:18:40,001
Potrebbe davvero essere
il vero Rick.
496
00:18:40,085 --> 00:18:41,735
Ma qualunque cosa accada...
497
00:18:50,295 --> 00:18:52,946
Aspetta! Non dobbiamo farlo.
Siamo entrambe Summer.
498
00:18:53,030 --> 00:18:54,816
Non dovremmo almeno provare
un po' di molly prima di morire?
499
00:18:54,900 --> 00:18:57,284
Sai cosa, sì. Fanculo
questo casino.
500
00:19:05,176 --> 00:19:07,228
Aspetta. Non so
a chi sparare.
501
00:19:07,312 --> 00:19:08,696
-Summer!
-Non posso farlo io.
502
00:19:08,780 --> 00:19:10,698
Ho dovuto uccidermi.
Devi farlo anche tu.
503
00:19:10,782 --> 00:19:12,966
Summer!
504
00:19:13,050 --> 00:19:14,968
Vaffanculo! Io-io sono reale!
505
00:19:15,052 --> 00:19:16,303
Sono l'uomo più intelligente
dell'universo!
506
00:19:16,387 --> 00:19:18,439
Probabilmente non hai torto.
C'è solo una cosa.
507
00:19:18,523 --> 00:19:19,640
Io non sono un uomo.
508
00:19:19,724 --> 00:19:23,310
Sono Dio!
509
00:19:23,394 --> 00:19:24,645
Tu sei solo fatto a
mia immagine.
510
00:19:24,729 --> 00:19:25,579
Fottiti.
511
00:19:29,935 --> 00:19:31,919
Sei tu, uh... la Summer
con cui sono venuto?
512
00:19:32,003 --> 00:19:33,387
-Probabilmente.
-Può andare.
513
00:19:33,471 --> 00:19:34,522
-Morty?
-Si.
514
00:19:34,606 --> 00:19:35,923
Ci sono anch'io.
515
00:19:37,342 --> 00:19:38,992
Porca puttana! È
stato folle!
516
00:19:39,076 --> 00:19:40,728
Vi amo ragazzi! Sono
totalmente cambiato!
517
00:19:43,148 --> 00:19:44,131
Aaaah!
518
00:19:47,018 --> 00:19:48,135
Oh, cazzo.
519
00:19:48,219 --> 00:19:50,137
Avreste dovuto darmi la caccia.
520
00:19:50,221 --> 00:19:52,806
Che cosa? Chi...
Eri importante?
521
00:19:52,890 --> 00:19:54,208
Tipo... tipo, noi
ti abbiamo preparato?
522
00:19:54,292 --> 00:19:56,878
Vuoi essere cacciato? Oddio,
ho così tante domande.
523
00:19:56,962 --> 00:19:59,280
Perché? Cosa succede se...
524
00:19:59,364 --> 00:20:02,816
Qualcuno mi dia la caccia!
525
00:20:02,900 --> 00:20:04,151
Gran bella avventura, ah?
526
00:20:04,235 --> 00:20:06,353
Un lungo viaggio avventuroso
nello spazio?
527
00:20:06,437 --> 00:20:08,756
Ci siamo anche imbattuti nella Beth spaziale.
Magari succederà più spesso.
528
00:20:08,840 --> 00:20:09,823
Non esageriamo.
529
00:20:09,907 --> 00:20:12,226
Oh, merda.
530
00:20:12,310 --> 00:20:13,895
Sembra che qualcuno abbia
ucciso la famiglia replica.
531
00:20:13,979 --> 00:20:15,629
-Famiglia replica?
-Le repliche adesso?
532
00:20:21,004 --> 00:20:23,998
tutti i sottotitoli sono sul canale telegram
t.me/rickemorty5ita
533
00:20:59,691 --> 00:21:01,074
Ehilà?
534
00:21:03,628 --> 00:21:04,746
Oh! Oh, oddio!
535
00:21:04,830 --> 00:21:05,947
Oh, oddio!
536
00:21:06,031 --> 00:21:07,681
No! No, no, no, no!
537
00:21:07,765 --> 00:21:09,350
No, no, no, no, no!
538
00:21:13,038 --> 00:21:15,556
noooooo!
539
00:21:19,911 --> 00:21:21,695
Oddio. Sì, sì.
540
00:21:21,779 --> 00:21:23,497
Dolce morte.
541
00:21:29,320 --> 00:21:30,772
Perché sono ancora vivo?
542
00:21:30,856 --> 00:21:32,239
Oddio.
È rimasto qualcosa?
543
00:21:32,323 --> 00:21:34,041
-Ehilà?
-Cos'è?
544
00:21:34,125 --> 00:21:36,510
Una reliquia...
Da un passato più gentile.
545
00:21:40,998 --> 00:21:43,651
Un attimo. Cowboy?
546
00:21:43,735 --> 00:21:44,718
Argh!
547
00:21:53,144 --> 00:21:55,529
Il cristianesimo di nuovo?
548
00:21:55,613 --> 00:21:56,864
Dopo i cowboy?
549
00:21:56,948 --> 00:21:58,666
Avete fatto tutto il giro al contrario?
550
00:21:58,750 --> 00:22:00,963
Oddio.
Perché non posso morire?!
551
00:22:01,146 --> 00:22:05,001
Questa è la cosa peggiore
che sia mai successa a qualcuno!
551
00:22:06,305 --> 00:23:06,528
Sostienici e divieni membro di VIP
per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org