1
00:00:05,905 --> 00:00:06,990
"مشفى (سانت أيكيز)"
2
00:00:07,073 --> 00:00:09,034
هيا يا أمي، سيفوتنا الفيلم!
3
00:00:09,117 --> 00:00:11,494
- لا لن يفوتنا.
- حسنًا، لكننا هنا منذ ساعات،
4
00:00:11,578 --> 00:00:13,622
لا أريد قضاء وقتي في مشفى الأحصنة السخيف.
5
00:00:13,705 --> 00:00:16,082
مشفى الأحصنة السخيف هذا يوّفر ثمن عشاءك.
6
00:00:16,166 --> 00:00:18,543
لن يضرك أن تبدي اهتمامًا.
7
00:00:20,754 --> 00:00:22,714
ما هذا الشيء في منتصف الغرفة؟
8
00:00:22,797 --> 00:00:25,008
- وبه ثقب في طرفه؟
-. إنها مطيّة للتكاثر.
9
00:00:25,091 --> 00:00:28,553
تستخدمه الممرضات لجمع المواد التناسلية.
10
00:00:40,774 --> 00:00:44,027
حسنًا فلنذهب لمشاهدة آخر أعمال "مارفل"
التي تصيبكم بالجنون.
11
00:00:44,110 --> 00:00:46,112
أجل، وأخيرًا.
12
00:00:46,196 --> 00:00:50,075
هل يحتاج مشفاك إلى متطوعين
للعمل بعد دوام المدرسة؟
13
00:00:50,158 --> 00:00:52,827
من أنت؟ وأين وضعت ابني؟
14
00:00:52,911 --> 00:00:55,705
لا، جديًا، أنا مهتم جدًا بعملك.
15
00:00:55,789 --> 00:00:57,082
"بعد أسبوع"
16
00:01:01,419 --> 00:01:03,922
"مورتي"، أيها اليافع القذر.
17
00:01:04,422 --> 00:01:05,799
هيا.
18
00:01:06,633 --> 00:01:07,793
"نطاف أحصنة نقيّة 100 بالمئة"
19
00:01:10,136 --> 00:01:12,347
- مرحبًا يا "ريك".
- أهلًا يا فتى، كيف تقضي عطلتك؟
20
00:01:12,430 --> 00:01:15,725
- بهدوء جدًا، ماذا تفعل؟
- لا شيء حافل.
21
00:01:15,809 --> 00:01:17,310
تعرف ذلك العرق من ساكني باطن الأرض
22
00:01:17,394 --> 00:01:19,274
أنصاف الأحصنة آكلي البشر
الذين نعاركهم باستمرار؟
23
00:01:19,312 --> 00:01:20,897
أجل، "الصاهلون"، ماذا عنهم؟
24
00:01:20,981 --> 00:01:24,359
حسنًا، لا تخبر أحدًا، لكنني أعمل
على سلاح بيولوجي لأستخدمه ضدهم،
25
00:01:24,442 --> 00:01:26,903
أحضرت برميلًا من سائل الأحصنة المنوي
من مشفى والدتك.
26
00:01:26,986 --> 00:01:30,615
وسأخضعه لقوى من عالم آخر.
27
00:01:30,699 --> 00:01:32,951
- أظن أن عليّ اختباره والتأكد من أنه…
- التأكد من ماذا؟
28
00:01:33,034 --> 00:01:34,285
من أنه سائل أحصنة منوي، بالطبع.
29
00:01:34,369 --> 00:01:35,787
فهمت، لكن ذلك مُدوّن على البرميل.
30
00:01:35,870 --> 00:01:37,455
أنت لا تتصرف بطريقة علمية يا "مورتي".
31
00:01:37,539 --> 00:01:39,791
تأكد مرتين، وافعلها مرةً،
خاصةً مع السائل المنوي.
32
00:01:39,874 --> 00:01:41,543
هل سألت أمي إن كان بإمكانك أخذه؟
33
00:01:41,626 --> 00:01:43,753
"مورتي"، لو أردت سرقته، لقمت بـ…
34
00:01:43,837 --> 00:01:46,172
أجل، سألتها، ما الذي تخاطر به هنا؟
35
00:01:46,256 --> 00:01:49,175
- لماذا لا تثق باللصاقات التعريفية؟
- حسنًا إذًا! لن أختبره!
36
00:01:49,259 --> 00:01:52,178
اللعنة! جيلك يختار قضايا غريبة
ليستميت في الدفاع عنها.
37
00:01:52,262 --> 00:01:53,262
لا تقترب كثيرًا.
38
00:01:53,304 --> 00:01:55,064
سأستخدم قوةً غير بشرية
على هذا السائل المنوي.
39
00:01:55,140 --> 00:01:58,727
لكن هذا آمن، لأن السائل المنوي بحد ذاته
غير بشري أيضًا.
40
00:01:58,810 --> 00:02:00,311
فلنبدأ.
41
00:02:14,868 --> 00:02:16,828
- ماذا حدث؟ - النطاف يا "مورتي"!
42
00:02:16,911 --> 00:02:19,539
أصبحت نطاف ضخمة الآن! ألوم نفسي!
43
00:02:19,622 --> 00:02:21,583
ما لم يكن هناك شيء لا أعرفه بشأن النطاف!
44
00:02:21,666 --> 00:02:24,502
- أتقول ذلك لتعبث معي؟
- ماذا؟ كيف أعبث معك؟
45
00:02:24,586 --> 00:02:25,837
أتحاول دفعي إلى قول شيء ما؟
46
00:02:25,920 --> 00:02:27,440
"مورتي"، ليست لديّ أدنى فكرة عن مقصدك!
47
00:02:27,922 --> 00:02:29,007
- حقًا؟ - أجل!
48
00:02:29,090 --> 00:02:31,009
حسنًا، جيد، هذا خطؤك إذًا!
49
00:03:04,042 --> 00:03:06,002
أبي، ماذا يجري بحق الجحيم؟
50
00:03:06,085 --> 00:03:07,125
"بيث"، هلّا تمهلينني لحظة؟
51
00:03:07,170 --> 00:03:09,798
أحاول تفادي جثث جيراننا.
52
00:03:09,881 --> 00:03:11,925
أظن أنها جثة "جين"، هذه غلطتك يا "بيث"!
53
00:03:12,008 --> 00:03:14,302
- أبي، سأجعلك تندم.
- أمي، إنه ليس خطأ "ريك"، إنها…
54
00:03:14,385 --> 00:03:15,887
- نطاف فضائية.
- ماذا؟
55
00:03:15,970 --> 00:03:19,557
أجل، نطاف فضائية رأيتها من قبل،
لكن ليس هكذا.
56
00:03:19,641 --> 00:03:22,143
نطاف فضائية؟ أتعني نطافًا من الفضاء؟
57
00:03:22,227 --> 00:03:24,270
جملك عبارة عن جنايات لغوية مذهلة
يا "جيري".
58
00:03:24,354 --> 00:03:27,565
- يا للهول! ما مدى ضخامة قضبان الفضاء؟
- لا تجب عن ذلك!
59
00:03:27,649 --> 00:03:28,809
تبًا! لا بد أن أحجامها هائلة.
60
00:03:35,615 --> 00:03:36,825
تبًا!
61
00:03:43,331 --> 00:03:47,794
أيها السيد "سانشيز"!
الرئيس متلهف جدًا للتحدث إليك.
62
00:03:50,213 --> 00:03:51,714
"مورتي"، عليك أن تسدي لي معروفًا.
63
00:03:51,798 --> 00:03:53,925
أتريدني أن أبقي مصدر هذه الأشياء سرًا؟
64
00:03:54,008 --> 00:03:56,177
نعم، تُعدّ كذبةً، لكني أخفقت
65
00:03:56,261 --> 00:03:58,555
وأنا محرج لأن الأمر يتعلق بالعلم.
66
00:03:58,638 --> 00:04:00,557
ما من مشكلة، أنا أدعمك يا صديقي.
67
00:04:00,640 --> 00:04:04,227
حقًا؟ حسنًا، رائع، شكرًا يا "مورتي"،
ظننت أن إقناعك سيكون أصعب.
68
00:04:04,310 --> 00:04:07,897
أنت قمت بأمر مخز لكن التفكير
في الأمر لن ينفع، ألست محقًا؟
69
00:04:07,981 --> 00:04:09,774
أحيانًا عليك قذف الأمر،
70
00:04:09,858 --> 00:04:12,068
بل ورميه في القمامة ثم العودة إلى العمل.
71
00:04:12,152 --> 00:04:14,779
لم أفهم مجازك، لكنني أتقبّل سماحتك.
72
00:04:14,863 --> 00:04:15,905
"سانشيز"! تعال إلى هنا!
73
00:04:17,323 --> 00:04:20,326
نطاف فضائية؟ يا إلهي! ما حجم قضبان الفضاء؟
74
00:04:20,410 --> 00:04:22,328
- تخاطر أفكار منطقي.
- في الواقع يا سيدي الرئيس،
75
00:04:22,412 --> 00:04:24,706
نظرية الحمض النووي الكوني موجودة منذ عقود.
76
00:04:24,789 --> 00:04:27,959
"تشوباكابرا"، "يتي"، "ستونهنج"،
"روما" القديمة.
77
00:04:28,042 --> 00:04:30,295
هل كلها تخاريف ووحوش وأساطير،
78
00:04:30,378 --> 00:04:32,755
أم أسماء مختلفة لنطاف من الفضاء الخارجي؟
79
00:04:32,839 --> 00:04:35,884
سأخبرك بما أظنه يا "سانشيز"،
أظن أنك من تسببت بهذه الفوضى
80
00:04:35,967 --> 00:04:37,567
أو الأحصنة اللعينة التي تسكن باطن الأرض.
81
00:04:37,635 --> 00:04:39,053
- "الصاهلون".
- أجل هؤلاء.
82
00:04:39,137 --> 00:04:42,182
سيتذوقون عقابي، إن كانوا خلف هذا الأمر.
83
00:04:42,265 --> 00:04:44,058
"مورتي"، لطالما قذفت الحقيقة بسرعة.
84
00:04:44,142 --> 00:04:46,519
لا يمكنك إثبات ذلك! مهلًا، ماذا؟ صحيح.
85
00:04:46,603 --> 00:04:47,979
يمكنني أن أحميك أيها الصغير.
86
00:04:48,062 --> 00:04:50,815
أصدقني القول، هل هذا خطأ جدك؟
87
00:04:50,899 --> 00:04:53,735
إليك ما أعرفه يا سيدي،
هذه أعظم دولة على وجه الأرض.
88
00:04:53,818 --> 00:04:56,529
- نحن اخترعنا فطائر التفاح والليزر.
- استمر في الكلام.
89
00:04:56,613 --> 00:04:58,656
ولا نعرف شيئًا عن تلك النطاف.
90
00:04:58,740 --> 00:05:00,950
في هذه الحال، فليترقب "الصاهلون" حربنا.
91
00:05:01,034 --> 00:05:03,453
وقد أفلت أنت من إصابة بطائرة دون طيار.
92
00:05:03,536 --> 00:05:04,829
مرحبًا جميعًا، أعتذر على تأخري.
93
00:05:04,913 --> 00:05:07,832
هذا البروفيسور "شابوبو"،
أكبر خبير نطاف في العالم.
94
00:05:07,916 --> 00:05:09,959
- شكرًا على وصولك بسرعة.
- كان لديّ متسع من الوقت.
95
00:05:10,043 --> 00:05:12,879
كنت أتتبع أصدقاءنا النطاف الجدد منذ ظهروا.
96
00:05:12,962 --> 00:05:16,257
وإن صحّت حساباتي، فقد اجتمعوا هنا.
97
00:05:16,341 --> 00:05:19,636
لم قد تذهب النطاف إلى "غراند كانيون"؟
98
00:05:19,719 --> 00:05:22,931
لماذا تنظرون إليّ وكأن الإجابة واضحة؟
99
00:05:23,014 --> 00:05:25,350
لا يمكن أن تكونوا جادّين،
هل نحن في المدرسة الإعدادية؟
100
00:05:25,433 --> 00:05:27,560
أتظنون أن النطاف تتجه غريزيًا نحو تضاريس…
101
00:05:27,644 --> 00:05:30,146
لا تتحفينا بخياراتك،
ذهبوا إلى هناك وانتهى النقاش.
102
00:05:30,230 --> 00:05:34,025
والآن، كيف سنتعامل مع "وحوش الانتشاء" تلك؟
لا يعجبكم اللقب؟
103
00:05:34,108 --> 00:05:38,947
إذًا، "المسوخ المقذوفة"؟ لا هذا لقب سخيف،
ماذا عن "هائجي الجماع"؟
104
00:05:39,030 --> 00:05:41,699
- أجل، "هائجي الجماع".
- حقًا؟ "هائجي الجماع"؟
105
00:05:41,783 --> 00:05:43,576
سنستخدمه مبدئيًا ثم نفكر في اسم آخر.
106
00:05:43,660 --> 00:05:47,497
سيدي الرئيس، أتسمح لي؟
لحسن الحظ، تمكنت من تأمين عينة.
107
00:05:47,580 --> 00:05:50,124
وبالطبع،
ستكون أولى خطواتنا تحليل حمضه النووي
108
00:05:50,208 --> 00:05:52,794
واكتشاف ماهية هذا الجمال…لا، لماذا؟
109
00:05:52,877 --> 00:05:54,587
كان يحمل مسدسًا!
110
00:05:55,713 --> 00:05:58,299
هل جُننت؟
أحضرت حيوانًا منويًا مسلّحًا إلى هنا؟
111
00:05:58,383 --> 00:06:01,344
- لكن لا يمكنهم حمل الأسلحة!
- هذا الفتى لا يكذب أبدًا!
112
00:06:01,427 --> 00:06:04,681
إن كنت تريد التخلص من هذه الأشياء فأعطنا
أنا و"ريك" طائرةً وبعض الأسلحة النووية.
113
00:06:04,764 --> 00:06:06,557
سنمحوها، ولن نترك لها أثرًا.
114
00:06:06,641 --> 00:06:09,018
- هناك طريقة واحدة للتعامل مع الأمر.
- إنه محق، أنا عالم.
115
00:06:09,102 --> 00:06:10,603
هذا منصف، فجّرها تمامًا.
116
00:06:10,687 --> 00:06:13,022
ماذا سيفعل الناس؟
هل سيشتكون إذا جعلنا الوادي أعمق؟
117
00:06:13,106 --> 00:06:15,817
"جيري"، نبدو والدين فاشلين، افعل شيئًا!
118
00:06:15,900 --> 00:06:17,652
هل هذا الماء للجميع؟
119
00:06:17,735 --> 00:06:20,238
- نعم، وأودّ شرب كأس.
- سأحضره لك!
120
00:06:21,739 --> 00:06:23,199
- وماذا تفعلين أنت؟ - ويا "ريك"،
121
00:06:23,282 --> 00:06:26,619
لأتأكد من أنك لن تفسد الأمر،
سأرسل أفضل الرجال معك.
122
00:06:26,703 --> 00:06:28,621
- والنساء.
- إنه اقتراح جيد،
123
00:06:28,705 --> 00:06:31,791
لكن أشكّ في أن قائدتهن ستكون
ملكةً مثيرة تهوى الملاكمة.
124
00:06:31,874 --> 00:06:33,960
مشاة بحرية ذكور 100 بالمئة!
125
00:06:35,336 --> 00:06:39,424
يُقال إن نحر نطفة
يشبه إدخال سكين دافئة في زبدة.
126
00:06:39,507 --> 00:06:41,968
سأجعل هذه النطاف حبلى، بالموت!
127
00:06:42,051 --> 00:06:43,553
- لا خوف!
- لا تواضع!
128
00:06:43,636 --> 00:06:45,471
- لا مجال للعواقب!
- لا مجال للعواقب!
129
00:06:46,389 --> 00:06:47,306
ما رأيك برهان؟
130
00:06:47,390 --> 00:06:49,559
أي جندي بحرية تعتقد أنه سيصمد أكثر؟
131
00:06:49,642 --> 00:06:52,770
أنا لا أراهن على أرواح البشر يا "ريك"،
كل هؤلاء الناس سينجون.
132
00:06:52,854 --> 00:06:54,772
لكن من الواضح أن ذاك الذي سيصمد.
133
00:06:54,856 --> 00:06:57,608
أجل، إنه خياري أيضًا، ما اسمه؟ "بليزن"؟
134
00:06:58,776 --> 00:06:59,776
- رائع جدًا.
- أجل.
135
00:06:59,819 --> 00:07:01,612
وكأن يتأمل من خلال المطبات الهوائية.
136
00:07:01,696 --> 00:07:04,365
أراهن على أنه إن وقع شيء ما
فسيلتقطه دون أن يفتح عينيه.
137
00:07:04,449 --> 00:07:05,783
- تمامًا.
- هلّا نرميه بشيء ما؟
138
00:07:05,867 --> 00:07:06,867
لديّ قلم رصاص في مكان ما.
139
00:07:10,413 --> 00:07:11,413
من يطلق النار علينا؟
140
00:07:12,790 --> 00:07:15,460
عجبًا! هذا غير متوقع.
141
00:07:15,543 --> 00:07:18,504
هل صنعت النطاف منجنيقًا؟ هل يزدادون ذكاءً؟
142
00:07:18,588 --> 00:07:20,715
لا، بل أنت تزداد غباءً لأنه مقذاف.
143
00:07:20,798 --> 00:07:21,924
لا أحد يعرف الفرق!
144
00:07:22,008 --> 00:07:24,594
إنهم يعيدون تلقيم المقذاف!
حان وقت الطيران!
145
00:07:36,356 --> 00:07:37,357
يجب أن نواصل التحرك.
146
00:07:37,440 --> 00:07:38,566
- رائع.
- لم يُصب حتى بخدش.
147
00:07:38,649 --> 00:07:40,777
حسنًا يا فتاتان، وأعني هذا بشكل مهين.
148
00:07:40,860 --> 00:07:44,947
لم نقم بأي إنجاز بعد، وبكلمة إنجاز أعني…
149
00:07:45,031 --> 00:07:48,743
خطة، سأتولى القيادة من هنا
وأنتما راقبا الجوانب،
150
00:07:48,826 --> 00:07:53,247
"بليزن"، أحضر لنا…
رجاءً، شخص واحد يرسم الخطة!
151
00:07:53,331 --> 00:07:55,041
- "مهتاجون"!
- "مقذوفات".
152
00:07:55,124 --> 00:07:56,124
- "منويّون"!
- أنا آسف،
153
00:07:56,167 --> 00:07:57,585
لكن ماذا سنسميها بحق الجحيم؟
154
00:07:59,420 --> 00:08:02,048
حسنًا، أنا أُحتضر،
لذا يمكنني أن أختار الاسم.
155
00:08:02,131 --> 00:08:03,883
"قشدة على عضو"!
156
00:08:10,181 --> 00:08:14,185
على رسلك أيها الصغير، لا بأس.
157
00:08:16,020 --> 00:08:19,649
هل عرفتني؟ هل تعلم أنك أتيت مني؟
158
00:08:19,732 --> 00:08:22,568
أنا "مورتي"، سأدعوك بالـ"لزج".
159
00:08:22,652 --> 00:08:24,904
لأنك لزج وعالق.
160
00:08:29,909 --> 00:08:31,035
تنح جانبًا يا "مورتي".
161
00:08:31,119 --> 00:08:34,622
- لا بأس، ليس عليك فعل هذا.
- إنه أحادي صيغة صبغية يا "مورتي".
162
00:08:34,705 --> 00:08:37,500
آلة تخصيب بيولوجيّ، ماذا دهاك؟
163
00:08:37,583 --> 00:08:38,709
"ريك"، دعه يذهب.
164
00:08:41,462 --> 00:08:44,173
"مورتي"، لا تعبث معي، ما خطبك بحق الجحيم؟
165
00:08:44,257 --> 00:08:47,051
أظن أنني أعرف ما يجري هنا بالضبط.
166
00:08:47,927 --> 00:08:50,012
أنا أمازحكما، هذه التفاهات عشوائية تمامًا.
167
00:08:50,096 --> 00:08:52,181
- لنتابع السير.
- من أي طريق؟
168
00:08:53,266 --> 00:08:56,769
عندما تُقيّد حاسة ما، تتحرر الحواس الأخرى.
169
00:08:58,813 --> 00:09:00,815
يا للهول! هل يشم رائحة الكهوف؟
170
00:09:00,898 --> 00:09:04,569
لن أحاول شمّ شيء، فالكوكب بأكمله
عبارة عن حاوية قمامة في غرفة مهجع.
171
00:09:05,486 --> 00:09:08,448
- سيدي، اختفى "ريك سانشيز".
- علمت أننا لا نستطيع الاعتماد عليه!
172
00:09:08,531 --> 00:09:11,617
ربما شعر الطيار بالإثارة
عند اقترابه من مهبل "أمريكا".
173
00:09:11,701 --> 00:09:14,579
إن كنت ستتسكعين في غرفة الحرب خاصتي،
لا يمكنك التفوه بتعليقات ساخرة!
174
00:09:14,662 --> 00:09:16,539
على الأقل افعلي شيئًا مفيدًا، مثل "جيري"!
175
00:09:16,622 --> 00:09:19,000
كأس ممتلئة تمامًا، كما تحبها تمامًا!
176
00:09:19,083 --> 00:09:22,587
سأخبركم بما يحدث، رحل "ريك"
وكذلك جميع أسلحتنا النووية.
177
00:09:22,670 --> 00:09:25,006
ما العمل الآن؟ لا أحد منكم لديه فكرة؟
178
00:09:25,089 --> 00:09:29,552
لديّ فكرة، هذا صحيح، أنا، الفتاة،
أيها السادة، ماذا الذي تريده النطاف؟
179
00:09:29,635 --> 00:09:32,722
ما يريده الحطابون في الصباح
أو الثعالب في الليل.
180
00:09:32,805 --> 00:09:34,849
- سروال، فطائر محلاة.
- بويضات.
181
00:09:34,932 --> 00:09:37,643
إن أردتم السيطرة على نطاف عملاقة،
فأنتم بحاجة إلى بويضة عملاقة.
182
00:09:37,727 --> 00:09:40,855
مهلًا لحظة، النطاف تصطاد،
وماذا تصطاد النطاف؟
183
00:09:40,938 --> 00:09:41,939
- البويضات.
- تمامًا.
184
00:09:42,023 --> 00:09:44,609
وماذا سيحدث لو قمنا بتكبير بويضة؟
185
00:09:44,692 --> 00:09:46,861
سيتجهون إليها مباشرةً!
اتصلوا بمعهد التكنولوجيا.
186
00:09:46,944 --> 00:09:49,572
ولنمنح هذا الرجل جائزة "نوبل".
187
00:09:50,239 --> 00:09:51,908
أنت أصبحت امرأةً اليوم.
188
00:09:55,369 --> 00:09:59,290
- "بليزن"، هل لديك أطفال؟
- ساحة المعركة هي عائلتي.
189
00:09:59,373 --> 00:10:00,917
- رائع جدًا.
- أيها القوي الشرير.
190
00:10:01,584 --> 00:10:04,921
- اذهبا، سأعيقها.
- "بليزن"، ليس عليك فعل هذا!
191
00:10:05,546 --> 00:10:06,797
هذا هو قدري.
192
00:10:06,881 --> 00:10:09,509
إنه محق يا "مورتي"،
هذه طبيعة "بليزن"، دعه يقوم بعمله.
193
00:10:12,512 --> 00:10:15,806
الدم بالدم، والسائل المنوي كذلك.
194
00:10:16,766 --> 00:10:20,561
لا، لا يمكنني الوصول إليه، سحقًا!
195
00:10:21,562 --> 00:10:23,731
ماذا؟ إنه مريح، يجب أن تجرّباه.
196
00:10:25,942 --> 00:10:28,653
هذا سيفي بالغرض، أصبحت طعامًا للديدان.
197
00:10:28,736 --> 00:10:32,406
جد زوجتي يا "مورتي"،
أخبرها أنني لم أكن أرتدي ثيابها الداخلية.
198
00:10:32,490 --> 00:10:36,077
هذه صورة عارضة ملابس السباحة
الرياضية السابقة، "كاثي أيرلاند".
199
00:10:36,160 --> 00:10:38,371
إنها زوجتي، نمارس الجنس.
200
00:10:38,454 --> 00:10:41,249
هاك، احمل هذه الصورة
حتى نمارس الجنس للمرة الأخيرة.
201
00:10:41,332 --> 00:10:43,793
- أعرف كيف أداعب نفسي.
- ماذا؟
202
00:10:44,877 --> 00:10:47,880
أنا كنت مخطئًا جدًا بشأن هذا الرجل،
حتى إنه لم يوفّر لنا أي وقت.
203
00:10:49,382 --> 00:10:51,842
استعد لبعض الألعاب النارية يا "مورتي".
204
00:10:57,640 --> 00:11:01,936
هذا مقزز،
هذه أول مرة أندم فيها على اختطافي حيًا.
205
00:11:02,019 --> 00:11:05,565
- مهلًا، من هذا بحق السماء؟
- اصمتوا بحضوري!
206
00:11:05,648 --> 00:11:11,654
أنا "ملكة النطاف"، وأنتما تهمّانني جدًا.
207
00:11:11,737 --> 00:11:13,114
ما الذي تفعلينه بأغراضي؟
208
00:11:13,197 --> 00:11:16,867
ولماذا لديك آلة استمناء الأحصنة
من مشفى ابنتي؟
209
00:11:16,951 --> 00:11:19,161
نحتاج إليها لإنشاء جيشنا.
210
00:11:19,245 --> 00:11:21,956
حسنًا، تحتاجين إلى أكثر من ذلك يا غبية،
تحتاجين إلى حصان.
211
00:11:22,039 --> 00:11:25,334
لكن فحلنا قد وصل بالفعل،
أليس هذا صحيحًا يا "مورتي"؟
212
00:11:26,252 --> 00:11:28,129
أم يجب أن أقول يا أبي؟
213
00:11:28,212 --> 00:11:31,966
"مورتي"، أيها المنحرف الوضيع الكذاب
الذي سينهي العالم.
214
00:11:32,049 --> 00:11:33,049
أنا آسف.
215
00:11:34,260 --> 00:11:36,220
- كيف كان الأمر؟ - مذهلًا!
216
00:11:37,847 --> 00:11:40,641
أنا آسف يا "ريك"!
ظننت أن بإمكاني المواظبة على ممارسة الجنس
217
00:11:40,725 --> 00:11:43,227
مع آلة الأحصنة
دون أن يصبح الأمر بمثابة نهاية العالم.
218
00:11:43,311 --> 00:11:44,228
أدرك أنني المُلام على ذلك.
219
00:11:44,312 --> 00:11:47,857
أجل، لكنني لا أقبل الاعتذارات
في حجرة المداعبة اليدوية الفردية.
220
00:11:47,940 --> 00:11:50,276
هذا خطؤك لأنك تخجل منا يا "مورتي".
221
00:11:50,776 --> 00:11:53,738
كم مليونًا حفر قبره بيده من أجلك؟
222
00:11:53,821 --> 00:11:58,367
يقذفون أنفسهم في الفراغ
ليبلغوا جوربًا قذرًا
223
00:11:58,451 --> 00:12:01,579
أو قطعة مناديل حمّام مطويّة بعناية؟
224
00:12:01,662 --> 00:12:02,997
كيف تعرفين كل هذا؟
225
00:12:03,080 --> 00:12:06,042
لأننا جوهرك يا عزيزي.
226
00:12:06,125 --> 00:12:08,169
نحن تجسيد لعارك.
227
00:12:08,252 --> 00:12:12,798
وعندما ننتهي منك
سيسيطر جيش النطاف على العالم!
228
00:12:12,882 --> 00:12:14,383
ضع الآلة عليه!
229
00:12:15,051 --> 00:12:16,844
- افعل شيئًا يا "ريك"!
- عُلم.
230
00:12:20,348 --> 00:12:22,933
- ماذا فعلت؟ - ابتعدت عن ناظريك.
231
00:12:23,017 --> 00:12:27,730
- لا.
- أجل! اقتربت النهاية.
232
00:12:27,813 --> 00:12:29,523
هل من كلمات أخيرة؟
233
00:12:31,525 --> 00:12:32,401
"لزج"!
234
00:12:32,485 --> 00:12:34,405
مقزز، أعرف أنك لست بارعًا
في انتقاء مفرداتك، لكن…
235
00:12:34,487 --> 00:12:36,739
لا، بل صديقي النطفة هنا!
236
00:12:36,822 --> 00:12:37,990
لا تقم بتسميتها.
237
00:12:41,410 --> 00:12:46,332
أحمقان! لا يمكنكما هزيمتي!
فلم تحضرا امرأةً تجيد الملاكمة!
238
00:12:49,794 --> 00:12:51,170
هل هذا كل ما لديك؟
239
00:12:54,715 --> 00:12:56,884
تبًا! هذا هراء المستضعفين النموذجي!
240
00:12:56,967 --> 00:12:58,427
اقتلوهما!
241
00:13:07,520 --> 00:13:08,896
أجل!
242
00:13:09,814 --> 00:13:12,608
- كان يجب أن أخبرك الحقيقة يا "ريك".
- لننقذ العالم أولًا.
243
00:13:12,691 --> 00:13:15,736
أعد ضبط الأسلحة النووية ولنحوّل
هذا الوادي إلى قعر.
244
00:13:18,072 --> 00:13:19,824
هل تحدث زلازل في "أريزونا" عادةً؟
245
00:13:24,662 --> 00:13:26,080
إنها تتجه إلى "فيغاس".
246
00:13:26,163 --> 00:13:29,959
وهذا منطقي على العديد من المستويات،
لكن لماذا الآن؟
247
00:13:30,042 --> 00:13:31,042
ما هذا؟
248
00:13:31,085 --> 00:13:34,713
صفقوا للبروفيسور "شابوبو"
وبويضته العبقرية!
249
00:13:34,797 --> 00:13:37,550
- مرحبًا، ألم تنس أحدًا؟
- وجهة نظر جيدة.
250
00:13:37,633 --> 00:13:40,469
شكرًا جزيلًا لطاقم عمل "سيرك دو سوليه"
على أدائهم في عرض "زومانتي".
251
00:13:40,553 --> 00:13:42,555
يا لها من حركات مذهلة ومثيرة!
252
00:13:42,638 --> 00:13:44,515
سيدي الرئيس، "ريك سانشيز" على الخط.
253
00:13:44,598 --> 00:13:46,475
جيد، ضعه على مكبر الصوت!
254
00:13:46,559 --> 00:13:48,853
حسنًا، ولا فضل لك،
255
00:13:48,936 --> 00:13:51,188
نحن نستدرج النطاف ببويضة بشرية ضخمة
256
00:13:51,272 --> 00:13:53,566
رغم أنه من الناحية الرمزية،
يجب أن تكون "فيغاس" كافيةً.
257
00:13:53,649 --> 00:13:55,651
بويضة بشرية؟ من أين حصلت عليها؟
258
00:13:55,734 --> 00:13:58,154
أنا سعيد لأنك سألت! إنها لحفيدتك.
259
00:13:58,237 --> 00:14:00,156
لذا على الأقل ساهمت بشيء في هذا!
260
00:14:00,239 --> 00:14:03,159
سيدي الرئيس، أنا "مورتي"!
إنها نطافي! كلها لي!
261
00:14:03,242 --> 00:14:05,119
- ماذا؟ - أنا منحرف مقزز ووغد!
262
00:14:05,202 --> 00:14:07,788
قضيت أسبوعًا أمتع نفسي بمعدّات الحيوانات
263
00:14:07,872 --> 00:14:10,082
وتحولت نطافي إلى وحوش عن طريق الخطأ
264
00:14:10,166 --> 00:14:12,543
لأنني تابعت الكذب بخصوص ذلك
لأنني كنت أشعر بالخزي!
265
00:14:12,626 --> 00:14:13,961
يجدر بك ذلك! يا إلهي!
266
00:14:14,044 --> 00:14:16,589
كنا جميعًا في الـ14 من عمرنا،
لكن هناك ما يُدعى بضبط النفس.
267
00:14:16,672 --> 00:14:19,216
لا تدعها تصل إلى بويضة أختي
يا سيدي الرئيس!
268
00:14:19,300 --> 00:14:20,300
ستصنع بهذا عملاقًا…
269
00:14:23,387 --> 00:14:25,681
- طفل سفاح قربى.
- ماذا؟ من أخبرك بذلك؟
270
00:14:25,765 --> 00:14:27,349
ماذا؟ كنت أنهي جملته.
271
00:14:27,433 --> 00:14:29,268
حسنًا، تعال معنا.
272
00:14:29,351 --> 00:14:32,646
النطاف لـ"مورتي"!
نحن على وشك إنجاب طفل سفاح قربى عملاق.
273
00:14:34,106 --> 00:14:36,233
جميعنا الآن في أحلك ساعاتنا!
274
00:14:36,317 --> 00:14:39,153
- أطلقوا البويضة! أطلقوها الآن!
- لكن هذا سيستغرق 30 دقيقة.
275
00:14:39,236 --> 00:14:42,364
- ماذا؟ لماذا؟
- هذا ما يستغرقه كل إطلاق فضائي!
276
00:14:42,448 --> 00:14:45,743
لا أحد يلاحظ هذا
لأنهم لا يعرضون إلا آخر 10 ثوان!
277
00:14:47,411 --> 00:14:50,414
- ساعديني في هذا!
- لكنها كانت فكرتك، صحيح؟
278
00:14:50,498 --> 00:14:54,960
حسنًا، لا داعي للذعر يا رفاق!
لديّ حل بسيط.
279
00:14:55,044 --> 00:14:56,086
أراكم في الجحيم.
280
00:14:57,963 --> 00:15:00,174
- لا أرى كيف سيساعد هذا.
- شكّلوا طوقًا أمنيًا!
281
00:15:00,257 --> 00:15:01,926
احموا تلك البويضة مهما كلّف الأمر!
282
00:15:02,009 --> 00:15:04,595
لطالما عرفت أن هرموناتك ستسبب حربًا عالمية
283
00:15:04,678 --> 00:15:06,931
بين البشر والأحصنة آكلة لحوم البشر.
284
00:15:07,014 --> 00:15:09,892
- لم أعلم أن الأمر سيكون على هذا النحو.
- لا يمكنني تغيير طبيعتي.
285
00:15:09,975 --> 00:15:11,936
ماذا تكون، عقربًا في أسطورة "نافاهو"؟
286
00:15:12,019 --> 00:15:15,314
يمكن للجميع تغيير طبيعتهم يا "مورتي"،
هذا ما يحدد جنسنا.
287
00:15:15,397 --> 00:15:18,234
انظر إلى "أيرون مان"، ذلك الممثل
كان همجيًا في التسعينيات.
288
00:15:18,317 --> 00:15:19,860
يستيقظ بين الشجيرات حرفيًا،
289
00:15:19,944 --> 00:15:21,946
اضطُر مدير أعماله إلى الإمساك به
بشبكة فراشات.
290
00:15:22,029 --> 00:15:25,282
صمتًا، "ريك سانشيز"،
أنت تعرف سبب وجودك هنا.
291
00:15:25,366 --> 00:15:28,160
- أجل، كان خطأ حفيدي.
- أنت ضاجعت ابنتي!
292
00:15:28,244 --> 00:15:30,246
حقًا؟ تبًا! هذا صحيح.
293
00:15:30,329 --> 00:15:33,415
سامحني يا صاحب السمو، لقد تغيرت من الآن.
294
00:15:33,499 --> 00:15:36,377
أتيت إلى مملكة "الصاهلين" طلبًا للمغفرة؟
295
00:15:36,460 --> 00:15:40,506
"الصاهلون" لا يسامحون البشر،
بل يأكلون البشر!
296
00:15:40,589 --> 00:15:43,217
- هذا جنوني، حتى بالنسبة إلينا!
- يمكنهم سماعك يا "مورتي".
297
00:15:43,300 --> 00:15:47,471
اسلقوه! يبدو لذيذًا!
تبّلوه جيدًا، يا للهول!
298
00:15:47,555 --> 00:15:51,183
التهموا اللحم! لذيذ! ليس العظام! لا!
299
00:15:51,267 --> 00:15:53,102
ستسبب ألمًا في البطن! هذا مؤلم!
300
00:15:53,185 --> 00:15:55,688
أبي! أوقف هذا حالًا!
301
00:15:55,771 --> 00:16:00,109
- أيتها الأميرة "بونيتا"!
- لا يمكنك قتل "ريكو"! أنا أحبه!
302
00:16:01,610 --> 00:16:04,196
صحيح!
وأنا أيضًا أحبك أيتها الأميرة "بونيتا".
303
00:16:04,280 --> 00:16:07,449
هذا الحب مُحرّم، أنت "صاهلة" يا ابنتي.
304
00:16:07,533 --> 00:16:10,160
"ريك" إنسان، وليس مناسبًا لعمرك!
305
00:16:10,244 --> 00:16:14,915
لم تترك لي خيارًا إذًا،
من خلال المادة الـ17 من وثيقة المعاهدة،
306
00:16:14,999 --> 00:16:17,710
أنا أضمن لـ"ريكو سانشيز" الحصانة
307
00:16:17,793 --> 00:16:22,631
وأطالب بهدنة فورية بين "الصاهلين" والبشر!
308
00:16:23,257 --> 00:16:24,884
على أي أساس؟
309
00:16:24,967 --> 00:16:28,387
على أساس أن "ريكو" هو والد طفلي.
310
00:16:28,470 --> 00:16:31,432
- لديّ وريث.
- وأنا لديّ مشكلة إدمان.
311
00:16:31,515 --> 00:16:33,642
لقد تحققت النبوءة!
312
00:16:33,726 --> 00:16:35,644
وأيضًا، هل أوقع أحدهم لفافةً؟
313
00:16:35,728 --> 00:16:37,688
أجل إنها لي، آسف.
314
00:16:37,771 --> 00:16:39,690
"الأخبار، أمر عاجل بالإخلاء"
315
00:16:39,773 --> 00:16:41,692
"مبيدات النطاف"
316
00:16:41,775 --> 00:16:44,028
- من أين حصلت على كل هذا؟
- إنها "فيغاس".
317
00:16:44,111 --> 00:16:45,362
سيدي، تم إخلاء القطاع،
318
00:16:45,446 --> 00:16:47,281
لكن أخشى أننا لن نتمكن
من تأمين طوقنا الأمني.
319
00:16:47,364 --> 00:16:50,367
قم بتجنيد مواطني "لاس فيغاس" إذًا،
الجميع وطنيون اليوم.
320
00:16:50,451 --> 00:16:53,162
- حتى أنا!
- تراجع 3 خطوات للخلف يا "جوناثن" المذهل.
321
00:16:53,746 --> 00:16:56,582
- عجبًا للرجال وأسلحتهم! مجازيًا وحرفيًا.
- حدّثي ولا حرج.
322
00:16:57,625 --> 00:16:58,709
استعدوا يا رفاق!
323
00:16:58,792 --> 00:17:01,253
آخر ما يحتاج إليه العالم
هو طفل سفاح قربى عملاق.
324
00:17:01,337 --> 00:17:03,255
- مرحى! ها هي قادمة!
- جميل!
325
00:17:03,339 --> 00:17:06,842
لا تدعوا حيوانًا منويًا واحدًا
يبلغ تلك البويضة!
326
00:17:11,096 --> 00:17:13,432
ألا ينبغي أن نقلق
من ذاك المخيف المُحمّل بالمتفجرات؟
327
00:17:13,515 --> 00:17:16,560
عزيزتي، دعي الرجال يتولون الأمر،
أظن أننا خبراء في…
328
00:17:19,813 --> 00:17:23,192
أمستعدة لتحمّل كامل المسؤولية
دون أن يُنسب لك أي فضل؟
329
00:17:23,275 --> 00:17:24,860
لنكن نسويتين كـ"نانسي ريغان"!
330
00:17:38,791 --> 00:17:41,460
تبًا! لا يمكننا إيقافها!
ليس لدينا عدد كاف من الرجال!
331
00:17:41,543 --> 00:17:42,753
ماذا عن قوة الأحصنة؟
332
00:17:44,713 --> 00:17:46,173
بحق سيدة الحرية!
333
00:17:46,256 --> 00:17:49,385
"ريك" ابن الساقطة ذاك أنهى حربنا
مع "الصاهلين" التي دامت قرونًا!
334
00:17:49,468 --> 00:17:51,428
- أخيرًا! سلام أخيرًا.
- "الصاهلون" أصدقاؤنا!
335
00:17:51,512 --> 00:17:52,972
نحن في "فيغاس" يا عزيزي!
336
00:17:54,390 --> 00:17:56,558
"ريكو"! عديمو الحوافر يحتاجون إلينا!
337
00:17:56,642 --> 00:17:58,852
لنفعل هذا! "تشوديلي دودلي هو هو"!
338
00:17:59,436 --> 00:18:01,855
- "تشوديلي دودلي هو هو"!
- "تشوديلي دودلي هو هو"!
339
00:18:01,939 --> 00:18:03,232
"ملهى"
340
00:18:03,315 --> 00:18:04,984
"بوكر"
341
00:18:06,235 --> 00:18:08,654
"(ذا ميراج)، (سلطان النشوة)"
342
00:18:09,863 --> 00:18:12,423
أمي، أعدك باستخدام الواقيات الذكرية
حتى عند ممارسة الجماع الشرجي.
343
00:18:12,992 --> 00:18:15,411
حسنًا، لدينا الكثير لنتحدث عنه الليلة.
344
00:18:34,763 --> 00:18:36,265
هل هذا قلبك؟
345
00:18:36,348 --> 00:18:38,767
أحاول التلاعب بالكلمات فأنت لا تملك قلبًا.
346
00:18:38,851 --> 00:18:40,269
لكن هذا على الأرجح عضيّة خلوية،
347
00:18:40,352 --> 00:18:43,147
مسؤولة عن ضخ سائل الشبكة الإندوبلازمية
عبر غشائك
348
00:18:43,230 --> 00:18:45,941
وبالتالي فإنها كالقلب بالنسبة لك.
349
00:18:46,025 --> 00:18:49,486
لذا أسألك مرةً أخرى، هل هذا قلبك؟
350
00:18:49,570 --> 00:18:50,904
"مورتي"، انظر!
351
00:18:50,988 --> 00:18:55,159
لن أُطرد وحسب يا "ريك"، البويضة لي!
352
00:18:55,242 --> 00:18:57,036
"لزج"، حان دورك يا صديقي!
353
00:19:00,664 --> 00:19:02,374
لا!
354
00:19:02,875 --> 00:19:04,084
"لزج"!
355
00:19:06,628 --> 00:19:08,547
- تبًا!
- لدينا نبض.
356
00:19:08,630 --> 00:19:09,757
تبًا لذلك!
357
00:19:09,840 --> 00:19:12,634
هذه حياة إنسان، وهذه دورة انتخابية.
358
00:19:12,718 --> 00:19:14,303
- عليك أن تفعل شيئًا!
- لا.
359
00:19:17,598 --> 00:19:19,683
إنها مشكلة الفضاء الآن.
360
00:19:19,767 --> 00:19:21,727
هذا سيئ.
361
00:19:21,810 --> 00:19:23,896
أنت "كاثي أيرلاند" عارضة الملابس الرياضية!
362
00:19:23,979 --> 00:19:26,273
أنت كنت مع زوجي "بليزن" حين مات.
363
00:19:26,356 --> 00:19:29,109
أرجوك أخبرني، هل كان يرتدي سروالي الداخلي؟
364
00:19:29,985 --> 00:19:32,654
ربما طلب منك ألّا تخبرني.
365
00:19:32,738 --> 00:19:35,657
كان يشعر بالخجل من ذلك،
لكن لم يكن عليه الشعور بذلك.
366
00:19:35,741 --> 00:19:39,453
آمل أنه كان يلبسها، كن صادقًا دائمًا.
367
00:19:39,536 --> 00:19:42,831
قد يؤذي ذلك الناس أحيانًا،
وأحيانًا قد يساعدهم،
368
00:19:42,915 --> 00:19:44,458
لكن كن صادقًا دائمًا.
369
00:19:45,250 --> 00:19:49,296
- أجل، كان يرتديه.
- ذلك الخنزير المقرف!
370
00:19:50,047 --> 00:19:53,258
إذًا، أنا أحاول استيعاب كل هذا،
أريد أن أقول إنه من المهم…
371
00:19:53,342 --> 00:19:54,551
اصمت، لديّ خاتمتي الخاصة.
372
00:19:54,635 --> 00:19:58,430
- "ريكو"، أنا أحبك.
- أثبتي ذلك.
373
00:20:00,474 --> 00:20:02,768
أحب تقبيل أسنان الفرس الكبيرة تلك.
374
00:20:02,851 --> 00:20:04,436
الأمر أشبه بلعق الآجر.
375
00:20:05,437 --> 00:20:08,232
أقسم إنه حان الوقت لتجعل مني إحداهن
رجلًا شريفًا.
376
00:20:08,315 --> 00:20:11,193
كل ما تحتاجين إليه، ستحصلين عليه.
377
00:20:11,276 --> 00:20:13,654
في الواقع يا "ريكو"، لقد حان الوقت.
378
00:20:13,737 --> 00:20:17,366
تبًا حان الوقت! يا إلهي، هذا مذهل.
379
00:20:21,995 --> 00:20:25,040
يا للروعة! إذًا لا نُضطر إلى تربيته؟
380
00:20:25,124 --> 00:20:27,000
لا، فهم يُولدون مستعدين.
381
00:20:27,084 --> 00:20:30,045
رائع، إلى اللقاء إذًا؟
382
00:20:30,129 --> 00:20:32,631
- أجل، اعتن بنفسك يا "ريك".
- وأنت أيضًا.
383
00:20:37,219 --> 00:20:38,345
كان ذلك سهلًا.
384
00:21:10,252 --> 00:21:12,462
"هيوستن"، نطلب الإذن بفتح لوحة الميمنة.
385
00:21:12,546 --> 00:21:15,215
- أمنحك الإذن.
- سأفتحها الآن.
386
00:21:16,967 --> 00:21:20,512
أيها المستكشف، تظهر قراءاتنا
ارتفاعًا في الضغط، هل كل شيء على ما يُرام؟
387
00:21:20,596 --> 00:21:23,390
بصدق، النظر إلى الأرض أحيانًا
388
00:21:23,473 --> 00:21:26,226
يجعلني أفكر في الأشخاص الذين تركتهم خلفي.
389
00:21:26,310 --> 00:21:28,896
زوجتي، والابن الذي أنجبته
لتجبرني على الزواج.
390
00:21:28,979 --> 00:21:31,398
حاولت بحق أن أكون أبًا،
391
00:21:31,481 --> 00:21:34,776
لكنني اكتشفت أنني لا أصلح
سوى لأكون رجل فضاء.
392
00:21:34,860 --> 00:21:38,197
أجمل ما في وجودي هنا
هو انعدام ما يذكّرني بالذنب
393
00:21:38,280 --> 00:21:41,116
الذي أشعر به حين أفكر بالتخلي عن عائلتي.
394
00:21:42,534 --> 00:21:44,620
آسف يا "هيوستن"، ظننت أنني سمعت صوتًا.
395
00:21:44,703 --> 00:21:46,121
لم نسمع شيئًا.
396
00:21:46,205 --> 00:21:49,499
لا، مهلًا،
هناك شيء هائل يتجه نحوك مباشرةً!
397
00:21:49,583 --> 00:21:52,377
يا إله الكون، لا! لا يمكن أن تكون حقيقيًا!
398
00:21:52,461 --> 00:21:55,297
أيها المستكشف،
ما الأمر؟ ماذا ترى بحق الجحيم؟
399
00:21:55,380 --> 00:21:56,423
ضميري.
400
00:21:56,506 --> 00:21:59,551
أيها المستكشف! هل تسمعني؟
401
00:22:00,677 --> 00:22:02,971
لن أفتقد ذلك الرجل.
402
00:22:03,055 --> 00:22:04,640
- أليس كذلك؟ - إنه درامي جدًا.
403
00:22:07,684 --> 00:22:12,105
ترجمة "فرح حوارنة"